ca3541b091adbf571e7154f0ca016a45194c3b49
[xboard.git] / po / zh_CN.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.9.0-pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-13 10:33-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-15 21:01+0800\n"
12 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20
21 #: args.h:845
22 #, c-format
23 msgid "%s in settings file\n"
24 msgstr "%s 位于配置文件中\n"
25
26 #: args.h:879
27 #, c-format
28 msgid "Bad integer value %s"
29 msgstr "整数 %s 有误"
30
31 #: args.h:985 args.h:1246
32 #, c-format
33 msgid "Unrecognized argument %s"
34 msgstr "无法识别参数 %s"
35
36 #: args.h:1016
37 #, c-format
38 msgid "No value provided for argument %s"
39 msgstr "未提供参数 %s 的值"
40
41 #: args.h:1076
42 #, c-format
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
44 msgstr "%s 的值中有不完整的“\\”转义字符"
45
46 #: args.h:1187
47 #, c-format
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
49 msgstr "打开间接文件 %s 失败"
50
51 #: args.h:1204
52 #, c-format
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
54 msgstr "无法识别逻辑变量值 %s"
55
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
58 #: backend.c:811
59 msgid "first"
60 msgstr "第一个"
61
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
64 #: backend.c:814
65 msgid "second"
66 msgstr "第二个"
67
68 #: backend.c:897
69 #, c-format
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "不支持协议版本 %d"
72
73 #: backend.c:1003
74 msgid "You did not specify the engine executable"
75 msgstr "未指定引擎的可执行文件"
76
77 #: backend.c:1061
78 #, c-format
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "timeControl 选项 %s 错误"
81
82 #: backend.c:1076
83 #, c-format
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "searchTime 选项 %s 错误"
86
87 #: backend.c:1182
88 #, c-format
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "仅 ICS 模式支持变量 %s"
91
92 #: backend.c:1200
93 #, c-format
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "未知变量名 %s"
96
97 #: backend.c:1455
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "开始象棋程序"
100
101 #: backend.c:1478
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "棋局文件错误"
104
105 #: backend.c:1485
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "位置文件错误"
108
109 #: backend.c:1499
110 msgid "Pick new game"
111 msgstr "选择新棋局"
112
113 #: backend.c:1568
114 msgid ""
115 "You restarted an already completed tourney.\n"
116 "One more cycle will now be added to it.\n"
117 "Games commence in 10 sec."
118 msgstr ""
119 "你重新开始了一个已经完成的赛程。\n"
120 "将会添加更多的回合。\n"
121 "棋局将在10秒内开始。"
122
123 #: backend.c:1575
124 #, c-format
125 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
126 msgstr "“%s”赛程中的所有棋局都已完成或正在进行"
127
128 #: backend.c:1582
129 msgid "Can't have a match with no chess programs"
130 msgstr "没有象棋程序,无法开始比赛"
131
132 #: backend.c:1636
133 #, c-format
134 msgid "Could not open comm port %s"
135 msgstr "无法打开通讯端口 %s"
136
137 #: backend.c:1639
138 #, c-format
139 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
140 msgstr "无法链接到主机 %s,端口号 %s"
141
142 #: backend.c:1695
143 #, c-format
144 msgid "Unknown initialMode %s"
145 msgstr "未知 initialMode %s"
146
147 #: backend.c:1721
148 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
149 msgstr "AnalyzeFile 模式需要棋局文件"
150
151 #: backend.c:1749
152 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
153 msgstr "Analysis 模式需要有象棋引擎"
154
155 #: backend.c:1753
156 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
157 msgstr "Analysis 模式无法与 ICS 模式共用"
158
159 #: backend.c:1764
160 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
161 msgstr "MachineWhite 模式需要有象棋引擎"
162
163 #: backend.c:1769
164 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
165 msgstr "MachineWhite 模式无法与 ICS 模式共用"
166
167 #: backend.c:1776
168 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
169 msgstr "MachineBlack 模式需要有象棋引擎"
170
171 #: backend.c:1781
172 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
173 msgstr "MachineBlack 模式无法与 ICS 模式共用"
174
175 #: backend.c:1788
176 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
177 msgstr "TwoMachines 模式需要有象棋引擎"
178
179 #: backend.c:1793
180 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
181 msgstr "TwoMachines 模式无法与 ICS 模式共用"
182
183 #: backend.c:1804
184 msgid "Training mode requires a game file"
185 msgstr "训练模式需要有象棋引擎"
186
187 #: backend.c:1967 backend.c:2022 backend.c:2045 backend.c:2447
188 msgid "Error writing to ICS"
189 msgstr "写入 ICS 出错"
190
191 #: backend.c:1982
192 msgid "Error reading from keyboard"
193 msgstr "读取键盘出错"
194
195 #: backend.c:1985
196 msgid "Got end of file from keyboard"
197 msgstr "从键盘上读到了EOF"
198
199 #: backend.c:2293
200 #, c-format
201 msgid "Unknown wild type %d"
202 msgstr "未知的原始类型 %d"
203
204 #: backend.c:2364 usystem.c:317
205 msgid "Error writing to display"
206 msgstr "写入显示器时出错"
207
208 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
209 #: backend.c:3132
210 #, c-format
211 msgid "your opponent kibitzes: %s"
212 msgstr "你的对手 kibitzes:%s"
213
214 #: backend.c:3671
215 msgid "Error gathering move list: two headers"
216 msgstr "获取棋步列表出错:有两个头部"
217
218 #: backend.c:3718
219 msgid "Error gathering move list: nested"
220 msgstr "获取棋步列表出错:出现嵌套"
221
222 #: backend.c:3822 backend.c:4248 backend.c:4452 backend.c:5011 backend.c:5015
223 #: backend.c:7277 backend.c:12989 backend.c:14735 backend.c:14812
224 #: backend.c:14858 backend.c:14864 backend.c:14869 backend.c:14874
225 msgid "vs."
226 msgstr "vs."
227
228 #: backend.c:3950
229 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
230 msgstr "非法棋步(被 ICS 拒绝)"
231
232 #: backend.c:4296
233 msgid "Connection closed by ICS"
234 msgstr "链接被 ICS 关闭"
235
236 #: backend.c:4298
237 msgid "Error reading from ICS"
238 msgstr "从 ICS 读取时出错"
239
240 #: backend.c:4375
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Failed to parse board string:\n"
244 "\"%s\""
245 msgstr ""
246 "解析棋盘字符出错:\n"
247 "“%s”"
248
249 #: backend.c:4384 backend.c:10578
250 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
251 msgstr "比赛太长;请增大 MAX_MOVES 的值并重新编译"
252
253 #: backend.c:4503
254 msgid "Error gathering move list: extra board"
255 msgstr "获取棋步列表出错:额外的棋盘"
256
257 #: backend.c:4935 backend.c:4957
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
260 msgstr "无法从 ICS 解析棋布“%s”"
261
262 #: backend.c:5222
263 #, c-format
264 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
265 msgstr "出现内部错误;错误的 moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
266
267 #: backend.c:5293
268 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
269 msgstr "在比赛或观战时无法进行此操作"
270
271 #: backend.c:6353
272 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
273 msgstr "请重新编译以提供该 BOARD_RANKS 或 BOARD_FILES 特性!"
274
275 #: backend.c:6844
276 msgid "You are playing Black"
277 msgstr "我方执黑"
278
279 #: backend.c:6853 backend.c:6881
280 msgid "You are playing White"
281 msgstr "我方执白"
282
283 #: backend.c:6863 backend.c:6889 backend.c:7010 backend.c:7035 backend.c:7051
284 #: backend.c:15556
285 msgid "It is White's turn"
286 msgstr "白方行"
287
288 #: backend.c:6867 backend.c:6893 backend.c:7018 backend.c:7041 backend.c:7073
289 #: backend.c:15548
290 msgid "It is Black's turn"
291 msgstr "黑方行"
292
293 #: backend.c:6906
294 msgid "Displayed position is not current"
295 msgstr "显示的位置非当前位置"
296
297 #: backend.c:7155
298 msgid "Illegal move"
299 msgstr "非法棋步"
300
301 #: backend.c:7234
302 msgid "End of game"
303 msgstr "棋局结束"
304
305 #: backend.c:7237
306 msgid "Incorrect move"
307 msgstr "棋步不正确"
308
309 #: backend.c:7638 backend.c:7792
310 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
311 msgstr "将棋子向后拖来使其升变"
312
313 #: backend.c:7754
314 msgid "only marked squares are legal"
315 msgstr "仅标记的位置为合理位置"
316
317 #: backend.c:8067
318 msgid "Swiss tourney finished"
319 msgstr "瑞士锦标赛已结束"
320
321 #: backend.c:8583
322 msgid "could not load EGBB library"
323 msgstr "无法加载 EGBB 库"
324
325 #: backend.c:8586
326 msgid "wrong EGBB version"
327 msgstr "EGBB 版本错误"
328
329 #: backend.c:8699
330 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
331 msgstr "配对引擎给出了错误的匹配"
332
333 #: backend.c:8866
334 #, c-format
335 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
336 msgstr "%s 机器给出了非法的棋步“%s”"
337
338 #: backend.c:9153
339 msgid "Bad FEN received from engine"
340 msgstr "引擎给出了错误的 FEN"
341
342 #: backend.c:9254
343 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
344 msgstr "引擎未发送非标准棋种的布局"
345
346 #: backend.c:9332 backend.c:14597 backend.c:14665
347 #, c-format
348 msgid "%s does not support analysis"
349 msgstr "%s 不支持分析"
350
351 #: backend.c:9398
352 #, c-format
353 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
354 msgstr "非法棋步“%s”(被 %s 象棋程序拒绝)"
355
356 #: backend.c:9429
357 #, c-format
358 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
359 msgstr "在 %s 上启动 %s 象棋程序 %s 失败:%s\n"
360
361 #: backend.c:9450
362 #, c-format
363 msgid "Hint: %s"
364 msgstr "提示:%s"
365
366 #: backend.c:9455
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Illegal hint move \"%s\"\n"
370 "from %s chess program"
371 msgstr ""
372 "%2$s 象棋程序给出了\n"
373 "非法的棋步提示“%1$s”"
374
375 #: backend.c:9630
376 msgid "Machine accepts your draw offer"
377 msgstr "机器接受了你的和局请求"
378
379 #: backend.c:9633
380 msgid ""
381 "Machine offers a draw.\n"
382 "Select Action / Draw to accept."
383 msgstr ""
384 "机器提出了和局请求。\n"
385 "请选择 操作 / 和局 来确认。"
386
387 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
388 #: backend.c:9727
389 msgid "failed writing PV"
390 msgstr "写入 PV 失败"
391
392 #: backend.c:10033
393 #, c-format
394 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
395 msgstr "ICS 输出的棋步有歧义:“%s”"
396
397 #: backend.c:10043
398 #, c-format
399 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
400 msgstr "ICS 输出的棋步非法:“%s”"
401
402 #: backend.c:10054
403 msgid "Gap in move list"
404 msgstr "棋步列表中有空缺"
405
406 #: backend.c:10732
407 #, c-format
408 msgid "Variant %s not supported by %s"
409 msgstr "%2$s 不支持变量 %1$s"
410
411 #: backend.c:10739
412 #, c-format
413 msgid ", but %s is"
414 msgstr ",但 %s 为"
415
416 #: backend.c:10894
417 #, c-format
418 msgid "Startup failure on '%s'"
419 msgstr "“%s”启动失败"
420
421 #: backend.c:10925
422 msgid "Waiting for first chess program"
423 msgstr "等待第一个象棋程序"
424
425 #: backend.c:10930 backend.c:14883
426 msgid "Waiting for second chess program"
427 msgstr "等待第二个象棋程序"
428
429 #: backend.c:10979
430 msgid "Could not write on tourney file"
431 msgstr "无法写入到赛程文件"
432
433 #: backend.c:11053
434 msgid ""
435 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
436 "Terminate its game first."
437 msgstr ""
438 "在引擎比赛时不能将其替换!\n"
439 "请先终止比赛。"
440
441 #: backend.c:11067
442 msgid "No engine with the name you gave is installed"
443 msgstr "未安装所给定的引擎"
444
445 #: backend.c:11069
446 msgid ""
447 "First change an engine by editing the participants list\n"
448 "of the Tournament Options dialog"
449 msgstr "请先在赛事选项对话框中的参赛列表里改变引擎"
450
451 #: backend.c:11070
452 msgid "You can only change one engine at the time"
453 msgstr "你一次只能改变一个引擎"
454
455 #: backend.c:11085 backend.c:11234
456 #, c-format
457 msgid "No engine %s is installed"
458 msgstr "未安装引擎 %s"
459
460 #: backend.c:11105
461 msgid ""
462 "You must supply a tournament file,\n"
463 "for storing the tourney progress"
464 msgstr ""
465 "你必须提供一个赛事文件,\n"
466 "以便恢复赛程"
467
468 #: backend.c:11115
469 msgid "Not enough participants"
470 msgstr "参赛者不足"
471
472 #: backend.c:11318
473 msgid "Bad tournament file"
474 msgstr "赛事文件错误"
475
476 #: backend.c:11330
477 msgid "Waiting for other game(s)"
478 msgstr "正在等待其他棋局"
479
480 #: backend.c:11343
481 msgid "No pairing engine specified"
482 msgstr "未指定配对引擎"
483
484 #: backend.c:11820
485 #, c-format
486 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
487 msgstr "比赛 %s vs. %s:最终比分 %d-%d-%d"
488
489 #: backend.c:12298 backend.c:12334
490 #, c-format
491 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
492 msgstr "非法棋步:%d.%s%s"
493
494 #: backend.c:12323
495 #, c-format
496 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
497 msgstr "棋步有歧义:%d.%s%s"
498
499 #: backend.c:12377 backend.c:13428 backend.c:13625 backend.c:13995
500 #, c-format
501 msgid "Can't open \"%s\""
502 msgstr "无法打开“%s”"
503
504 #: backend.c:12389 menus.c:118
505 msgid "Cannot build game list"
506 msgstr "无法构建棋局列表"
507
508 #: backend.c:12474
509 msgid "No more games in this message"
510 msgstr "消息中没有更多的棋局"
511
512 #: backend.c:12514
513 msgid "No game has been loaded yet"
514 msgstr "尚未加载任何棋局"
515
516 #: backend.c:12518 backend.c:13409 ngamelist.c:129
517 msgid "Can't back up any further"
518 msgstr "无法进一步后退"
519
520 #: backend.c:12965
521 msgid "Game number out of range"
522 msgstr "棋局编号超出范围"
523
524 #: backend.c:12976
525 msgid "Can't seek on game file"
526 msgstr "无法在棋局文件中定位"
527
528 #: backend.c:13034
529 msgid "Game not found in file"
530 msgstr "文件中找不到棋局"
531
532 #: backend.c:13163 backend.c:13506
533 msgid "Bad FEN position in file"
534 msgstr "文件中的 FEN 位置有误"
535
536 #: backend.c:13321
537 msgid "No moves in game"
538 msgstr "棋局中没有棋步"
539
540 #: backend.c:13405
541 msgid "No position has been loaded yet"
542 msgstr "尚未加载任何位置"
543
544 #: backend.c:13466 backend.c:13477
545 msgid "Can't seek on position file"
546 msgstr "无法在位置文件中定位"
547
548 #: backend.c:13484 backend.c:13496
549 msgid "Position not found in file"
550 msgstr "文件中找不到位置"
551
552 #: backend.c:13540
553 msgid "Black to play"
554 msgstr "黑方行"
555
556 #: backend.c:13543
557 msgid "White to play"
558 msgstr "白方行"
559
560 #: backend.c:13630 backend.c:14000
561 msgid "Waiting for access to save file"
562 msgstr "正在等待以写入到文件"
563
564 #: backend.c:13632
565 msgid "Saving game"
566 msgstr "保存棋局"
567
568 #: backend.c:13633
569 msgid "Bad Seek"
570 msgstr "定位错误"
571
572 #: backend.c:14002
573 msgid "Saving position"
574 msgstr "保存位置"
575
576 #: backend.c:14128
577 msgid ""
578 "You have edited the game history.\n"
579 "Use Reload Same Game and make your move again."
580 msgstr ""
581 "你编辑了棋局历史。\n"
582 "请重新加载同一个棋局,然后再次行棋。"
583
584 #: backend.c:14133
585 msgid ""
586 "You have entered too many moves.\n"
587 "Back up to the correct position and try again."
588 msgstr ""
589 "你输入了过多的棋步。\n"
590 "请后退至正确的位置,然后重试。"
591
592 #: backend.c:14138
593 msgid ""
594 "Displayed position is not current.\n"
595 "Step forward to the correct position and try again."
596 msgstr ""
597 "显示的位置不正确。\n"
598 "请前进至正确的位置,然后重试。"
599
600 #: backend.c:14185
601 msgid "You have not made a move yet"
602 msgstr "你还没有行棋"
603
604 #: backend.c:14206
605 msgid ""
606 "The cmail message is not loaded.\n"
607 "Use Reload CMail Message and make your move again."
608 msgstr ""
609 "尚未加载 cmail 消息。\n"
610 "请重新加载 CMail 消息,然后再次行棋。"
611
612 #: backend.c:14211
613 msgid "No unfinished games"
614 msgstr "没有未完成的比赛"
615
616 #: backend.c:14217
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "You have already mailed a move.\n"
620 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
621 "To resend the same move, type\n"
622 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
623 "on the command line."
624 msgstr ""
625 "你已经下了一步棋,请等待你的对手行棋。\n"
626 "若要重新发送相同的棋步,在命令行中输入\n"
627 "\"cmail -remail -game %s\"。"
628
629 #: backend.c:14232
630 msgid "Failed to invoke cmail"
631 msgstr "调用 cmail 失败"
632
633 #: backend.c:14294
634 #, c-format
635 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
636 msgstr "等待对手回复\n"
637
638 #: backend.c:14316
639 #, c-format
640 msgid "Still need to make move for game\n"
641 msgstr "仍然需要下一步棋来继续比赛\n"
642
643 #: backend.c:14320
644 #, c-format
645 msgid "Still need to make moves for both games\n"
646 msgstr "仍然需要下一步棋来继续这两个比赛\n"
647
648 #: backend.c:14324
649 #, c-format
650 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
651 msgstr "仍然需要下一步棋来继续这 %d 个比赛\n"
652
653 #: backend.c:14331
654 #, c-format
655 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
656 msgstr "仍然需要下一步棋来继续比赛 %s\n"
657
658 #: backend.c:14337
659 #, c-format
660 msgid "No unfinished games\n"
661 msgstr "没有未完成的比赛\n"
662
663 #: backend.c:14339
664 #, c-format
665 msgid "Ready to send mail\n"
666 msgstr "已做好发送邮件的准备\n"
667
668 #: backend.c:14344
669 #, c-format
670 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
671 msgstr "仍然需要下几步棋来继续比赛 %s\n"
672
673 #: backend.c:14547
674 msgid "Edit comment"
675 msgstr "编辑评论"
676
677 #: backend.c:14549
678 #, c-format
679 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
680 msgstr "编辑 %d.%s%s 的评论"
681
682 #: backend.c:14604
683 #, c-format
684 msgid "You are not observing a game"
685 msgstr "你未处于观战模式"
686
687 #: backend.c:14715
688 msgid "It is not White's turn"
689 msgstr "并非白方的回合"
690
691 #: backend.c:14796
692 msgid "It is not Black's turn"
693 msgstr "并非黑方的回合"
694
695 #: backend.c:14904
696 #, c-format
697 msgid "Starting %s chess program"
698 msgstr "启动 %s 象棋程序"
699
700 #: backend.c:14932 backend.c:16104
701 msgid ""
702 "Wait until your turn,\n"
703 "or select 'Move Now'."
704 msgstr ""
705 "请等待你的回合,\n"
706 "或选择“立即行棋”。"
707
708 #: backend.c:15069
709 msgid "Training mode off"
710 msgstr "开启训练模式"
711
712 #: backend.c:15077
713 msgid "Training mode on"
714 msgstr "关闭训练模式"
715
716 #: backend.c:15080
717 msgid "Already at end of game"
718 msgstr "已经处于残局"
719
720 #: backend.c:15170
721 msgid "Warning: You are still playing a game"
722 msgstr "警告:你仍然在比赛中"
723
724 #: backend.c:15173
725 msgid "Warning: You are still observing a game"
726 msgstr "警告:你仍然在观战中"
727
728 #: backend.c:15176
729 msgid "Warning: You are still examining a game"
730 msgstr "警告:你仍然在研究比赛中"
731
732 #: backend.c:15243
733 msgid "Click clock to clear board"
734 msgstr "点击时钟来清理棋盘"
735
736 #: backend.c:15253
737 msgid "Close ICS engine analyze..."
738 msgstr "关闭 ICS 引擎分析..."
739
740 #: backend.c:15573
741 msgid "That square is occupied"
742 msgstr "此方格已被占据"
743
744 #: backend.c:15597 backend.c:15623
745 msgid "There is no pending offer on this move"
746 msgstr ""
747
748 #: backend.c:15659 backend.c:15670
749 msgid "Your opponent is not out of time"
750 msgstr "你的对手未退出比赛"
751
752 #: backend.c:15738
753 msgid "You must make your move before offering a draw"
754 msgstr "你必须在请求平局之前动一步"
755
756 #: backend.c:16086
757 msgid "You are not examining a game"
758 msgstr "你尚未处于研究模式"
759
760 #: backend.c:16090
761 msgid "You can't revert while pausing"
762 msgstr "你无法在暂停时进行撤销操作"
763
764 #: backend.c:16144 backend.c:16151
765 msgid "It is your turn"
766 msgstr "轮到你了"
767
768 #: backend.c:16202 backend.c:16209 backend.c:16295 backend.c:16302
769 msgid "Wait until your turn."
770 msgstr "请等待你的回合。"
771
772 #: backend.c:16214
773 msgid "No hint available"
774 msgstr "没有提示"
775
776 #: backend.c:16229 backend.c:16260 ngamelist.c:365
777 msgid "Game list not loaded or empty"
778 msgstr "尚未加载棋局列表,或列表为空"
779
780 #: backend.c:16267
781 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
782 msgstr "Book 文件已存在!若要覆盖请重复此操作。"
783
784 #: backend.c:16748
785 #, c-format
786 msgid "Error writing to %s chess program"
787 msgstr "写入%s 象棋程序时出错"
788
789 #: backend.c:16751 backend.c:16782
790 #, c-format
791 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
792 msgstr "%s 程序在绘制位置(%s)时退出"
793
794 #: backend.c:16777
795 #, c-format
796 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
797 msgstr "错误:%s 象棋程序(%s)意外地退出了"
798
799 #: backend.c:16795
800 #, c-format
801 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
802 msgstr "从 %s 象棋程序读取时出错(%s)"
803
804 #: backend.c:17227
805 #, c-format
806 msgid "%s engine has too many options\n"
807 msgstr "%s 引擎的选项过多\n"
808
809 #: backend.c:17383
810 msgid "Displayed move is not current"
811 msgstr "显示的棋步非当前棋步"
812
813 #: backend.c:17392
814 msgid "Could not parse move"
815 msgstr "无法解析棋步"
816
817 #: backend.c:17517 backend.c:17539
818 msgid "Both flags fell"
819 msgstr "双方均超时了"
820
821 #: backend.c:17519
822 msgid "White's flag fell"
823 msgstr "白方超时"
824
825 #: backend.c:17541
826 msgid "Black's flag fell"
827 msgstr "黑方超时"
828
829 #: backend.c:17672
830 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
831 msgstr "自动限时模式中不允许调整时间"
832
833 #: backend.c:18634
834 msgid "Bad FEN position in clipboard"
835 msgstr "剪贴板中的 FEN 位置有误"
836
837 #: book.c:598 book.c:874
838 msgid "Polyglot book not valid"
839 msgstr "Polyglot book 无效"
840
841 #: book.c:722
842 msgid "Book Fault"
843 msgstr "Book 错误"
844
845 #: book.c:877
846 msgid "Hash keys are different"
847 msgstr "散列的键不相同"
848
849 #: book.c:1053
850 msgid "Could not create book"
851 msgstr "无法创建 book"
852
853 #: dialogs.c:285
854 msgid "Tournament file:          "
855 msgstr "赛事文件:          "
856
857 #: dialogs.c:286
858 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
859 msgstr "用于同时在多个XBoards中进行一个赛事:"
860
861 #: dialogs.c:287
862 msgid "Sync after round"
863 msgstr "每回合后同步"
864
865 #: dialogs.c:288
866 msgid "Sync after cycle"
867 msgstr "每轮后同步"
868
869 #: dialogs.c:289
870 msgid "Tourney participants:"
871 msgstr "参赛者:"
872
873 #: dialogs.c:290
874 msgid "Select Engine:"
875 msgstr "选择引擎:"
876
877 #: dialogs.c:298
878 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
879 msgstr "赛事类型(0=循环赛,1=挑战赛):"
880
881 #: dialogs.c:299
882 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
883 msgstr "赛事轮数(或瑞士轮数):"
884
885 #: dialogs.c:300
886 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
887 msgstr "默认的比赛数(或配对数):"
888
889 #: dialogs.c:301
890 msgid "Pause between Match Games (msec):"
891 msgstr "棋局间隔(毫秒):"
892
893 #: dialogs.c:302
894 msgid "Save Tourney Games on:"
895 msgstr "保持赛事文件到:"
896
897 #: dialogs.c:303
898 msgid "Game File with Opening Lines:"
899 msgstr "棋局开场白文件:"
900
901 #: dialogs.c:304
902 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
903 msgstr "棋局编号(-1 或 -2=自动增长)"
904
905 #: dialogs.c:305
906 msgid "File with Start Positions:"
907 msgstr "起始位置文件:"
908
909 #: dialogs.c:306
910 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
911 msgstr "位置编号(-1 或 -2=自动增长)"
912
913 #: dialogs.c:307
914 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
915 msgstr "在多少个棋局后将索引复位(0=从不):"
916
917 #: dialogs.c:308
918 msgid "Disable own engine books by default"
919 msgstr "默认禁用引擎自带的棋谱"
920
921 #: dialogs.c:309 dialogs.c:1713
922 msgid "Time Control"
923 msgstr "时间控制"
924
925 #: dialogs.c:310
926 msgid "Common Engine"
927 msgstr "通用引擎"
928
929 #: dialogs.c:311 dialogs.c:445
930 msgid "General Options"
931 msgstr "通用选项"
932
933 #: dialogs.c:312
934 msgid "Continue Later"
935 msgstr "稍后继续"
936
937 #: dialogs.c:313
938 msgid "Replace Engine"
939 msgstr "更换引擎"
940
941 #: dialogs.c:314
942 msgid "Upgrade Engine"
943 msgstr "升级引擎"
944
945 #: dialogs.c:315
946 msgid "Clone Tourney"
947 msgstr "克隆赛事"
948
949 #: dialogs.c:355
950 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
951 msgstr "你必须指定现存的赛事文件来进行克隆"
952
953 #: dialogs.c:371 dialogs.c:1547
954 msgid "# no engines are installed"
955 msgstr "# 没有安装引擎"
956
957 #: dialogs.c:379
958 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
959 msgstr "内部错误:PARTICIPANTS 设置错误"
960
961 #: dialogs.c:387
962 msgid "Tournament Options"
963 msgstr "赛事选项"
964
965 #: dialogs.c:406
966 msgid "Absolute Analysis Scores"
967 msgstr "绝对分析分值"
968
969 #: dialogs.c:407
970 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
971 msgstr ""
972
973 #: dialogs.c:408 menus.c:728
974 msgid "Animate Dragging"
975 msgstr "拖动动画"
976
977 #: dialogs.c:409 menus.c:729
978 msgid "Animate Moving"
979 msgstr "移动动画"
980
981 #: dialogs.c:410 menus.c:730
982 msgid "Auto Flag"
983 msgstr "自动限时"
984
985 #: dialogs.c:411 menus.c:731
986 msgid "Auto Flip View"
987 msgstr "自动翻转视角"
988
989 #: dialogs.c:412 menus.c:732
990 msgid "Blindfold"
991 msgstr "盲棋"
992
993 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
994 #: dialogs.c:414
995 msgid "Drop Menu"
996 msgstr "下拉菜单"
997
998 #: dialogs.c:415
999 msgid "Enable Variation Trees"
1000 msgstr "启用步法树"
1001
1002 #: dialogs.c:416
1003 msgid "Headers in Engine Output Window"
1004 msgstr "引擎输出窗口中的头部"
1005
1006 #: dialogs.c:417
1007 msgid "Hide Thinking from Human"
1008 msgstr "隐藏人的思考"
1009
1010 #: dialogs.c:418 menus.c:737
1011 msgid "Highlight Last Move"
1012 msgstr "高亮显示最后一步"
1013
1014 #: dialogs.c:419
1015 msgid "Highlight with Arrow"
1016 msgstr "用箭头突出显示"
1017
1018 #: dialogs.c:420 menus.c:740
1019 msgid "One-Click Moving"
1020 msgstr "一键移动"
1021
1022 #: dialogs.c:421
1023 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1024 msgstr "周期更新(分析模式)"
1025
1026 #: dialogs.c:423
1027 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: dialogs.c:424 dialogs.c:624 menus.c:742
1031 msgid "Ponder Next Move"
1032 msgstr "思考下一步"
1033
1034 #: dialogs.c:425
1035 msgid "Popup Exit Messages"
1036 msgstr "弹出退出消息"
1037
1038 #: dialogs.c:426 menus.c:744
1039 msgid "Popup Move Errors"
1040 msgstr "弹出棋步错误"
1041
1042 #: dialogs.c:427
1043 msgid "Scores in Move List"
1044 msgstr "棋步列表中显示分值"
1045
1046 #: dialogs.c:428
1047 msgid "Show Coordinates"
1048 msgstr "显示坐标"
1049
1050 #: dialogs.c:429
1051 msgid "Show Target Squares"
1052 msgstr "显示目标方格"
1053
1054 #: dialogs.c:430
1055 msgid "Sticky Windows"
1056 msgstr "窗口吸附"
1057
1058 #: dialogs.c:431 menus.c:747
1059 msgid "Test Legality"
1060 msgstr "探测棋步合法性"
1061
1062 #: dialogs.c:432
1063 msgid "Top-Level Dialogs"
1064 msgstr "置顶对话框"
1065
1066 #: dialogs.c:433
1067 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1068 msgstr "棋步闪烁(0=不闪烁)"
1069
1070 #: dialogs.c:434
1071 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1072 msgstr "闪烁频率(high=快)"
1073
1074 #: dialogs.c:435
1075 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1076 msgstr "动画速度(high=慢)"
1077
1078 #: dialogs.c:436
1079 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1080 msgstr "评估图的焦距:"
1081
1082 #: dialogs.c:456
1083 msgid "Normal"
1084 msgstr "普通"
1085
1086 #: dialogs.c:457
1087 msgid "Makruk"
1088 msgstr "泰国象棋"
1089
1090 #: dialogs.c:458
1091 msgid "FRC"
1092 msgstr "菲舍尔任意制象棋"
1093
1094 #: dialogs.c:459
1095 msgid "Shatranj"
1096 msgstr "波斯象棋"
1097
1098 #: dialogs.c:460
1099 msgid "Wild castle"
1100 msgstr "自由易位棋"
1101
1102 #: dialogs.c:461
1103 msgid "Knightmate"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dialogs.c:462
1107 msgid "No castle"
1108 msgstr "无易位棋"
1109
1110 #: dialogs.c:463
1111 msgid "Cylinder *"
1112 msgstr "滚筒棋 *"
1113
1114 #: dialogs.c:464
1115 msgid "3-checks"
1116 msgstr "“三次将”"
1117
1118 #: dialogs.c:465
1119 msgid "berolina *"
1120 msgstr "柏林棋 *"
1121
1122 #: dialogs.c:466
1123 msgid "atomic"
1124 msgstr "核象棋"
1125
1126 #: dialogs.c:467
1127 msgid "two kings"
1128 msgstr "双王棋"
1129
1130 #: dialogs.c:468
1131 msgid " "
1132 msgstr " "
1133
1134 #: dialogs.c:469
1135 msgid "Spartan"
1136 msgstr "斯巴达象棋"
1137
1138 #: dialogs.c:470
1139 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1140 msgstr "棋盘大小(-1=所选项的默认值)"
1141
1142 #: dialogs.c:471
1143 msgid "Number of Board Ranks:"
1144 msgstr "棋盘行数:"
1145
1146 #: dialogs.c:472
1147 msgid "Number of Board Files:"
1148 msgstr "棋盘列数:"
1149
1150 #: dialogs.c:473
1151 msgid "Holdings Size:"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dialogs.c:475
1155 msgid ""
1156 "Variants marked with * can only be played\n"
1157 "with legality testing off."
1158 msgstr ""
1159 "* 标记的棋种只能在关闭有效性检测的情况\n"
1160 "下对弈。"
1161
1162 #: dialogs.c:477
1163 msgid "ASEAN"
1164 msgstr "东南亚象棋"
1165
1166 #: dialogs.c:478
1167 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1168 msgstr "大波斯象棋(10x8)"
1169
1170 #: dialogs.c:479
1171 msgid "Seirawan"
1172 msgstr "谢尔望棋"
1173
1174 #: dialogs.c:480
1175 msgid "Falcon (10x8)"
1176 msgstr "猎鹰棋(10x8)"
1177
1178 #: dialogs.c:481
1179 msgid "Superchess"
1180 msgstr "超级象棋"
1181
1182 #: dialogs.c:482
1183 msgid "Capablanca (10x8)"
1184 msgstr "卡帕布兰卡象棋(10x8)"
1185
1186 #: dialogs.c:483
1187 msgid "Crazyhouse"
1188 msgstr "双狂象棋"
1189
1190 #: dialogs.c:484
1191 msgid "Gothic (10x8)"
1192 msgstr "哥特式象棋"
1193
1194 #: dialogs.c:485
1195 msgid "Bughouse"
1196 msgstr "四狂象棋"
1197
1198 #: dialogs.c:486
1199 msgid "Janus (10x8)"
1200 msgstr "双象棋(10x8)"
1201
1202 #: dialogs.c:487
1203 msgid "Suicide"
1204 msgstr "自杀棋"
1205
1206 #: dialogs.c:488
1207 msgid "CRC (10x8)"
1208 msgstr "卡帕布兰卡任意制象棋(10x8)"
1209
1210 #: dialogs.c:489
1211 msgid "give-away"
1212 msgstr "拱手棋"
1213
1214 #: dialogs.c:490
1215 msgid "grand (10x10)"
1216 msgstr "大象棋(10x10)"
1217
1218 #: dialogs.c:491
1219 msgid "losers"
1220 msgstr "败者棋"
1221
1222 #: dialogs.c:492
1223 msgid "shogi (9x9)"
1224 msgstr "日本将棋(9x9)"
1225
1226 #: dialogs.c:493
1227 msgid "fairy"
1228 msgstr "仙灵棋"
1229
1230 #: dialogs.c:494
1231 msgid "xiangqi (9x10)"
1232 msgstr "中国象棋(9x10)"
1233
1234 #: dialogs.c:495
1235 msgid "mighty lion"
1236 msgstr "雄狮棋"
1237
1238 #: dialogs.c:496
1239 msgid "courier (12x8)"
1240 msgstr "信使象棋"
1241
1242 #: dialogs.c:497
1243 msgid "elven chess (10x10)"
1244 msgstr "精灵棋(10x10)"
1245
1246 #: dialogs.c:498
1247 msgid "chu shogi (12x12)"
1248 msgstr "中将棋(12x12)"
1249
1250 #: dialogs.c:542
1251 #, c-format
1252 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1253 msgstr ": (%s) !"
1254
1255 #: dialogs.c:570
1256 #, c-format
1257 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1258 msgstr "仅 bughouse 不支持观战者模式。"
1259
1260 #: dialogs.c:571
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "All variants not supported by the first engine\n"
1264 "(currently %s) are disabled."
1265 msgstr ""
1266 "第一个引擎(当前为 %s )不支持\n"
1267 "的棋种都已被禁用。"
1268
1269 #: dialogs.c:593
1270 msgid "New Variant"
1271 msgstr "新棋种"
1272
1273 #: dialogs.c:625
1274 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1275 msgstr "每个引擎最多使用的CPU数:"
1276
1277 #: dialogs.c:626
1278 msgid "Polygot Directory:"
1279 msgstr "Polygot 目录:"
1280
1281 #: dialogs.c:627
1282 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1283 msgstr "散列表大小(MB):"
1284
1285 #: dialogs.c:628
1286 msgid "EGTB Path:"
1287 msgstr "EGTB 路径:"
1288
1289 #: dialogs.c:629
1290 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1291 msgstr "EGTB 缓存大小(MB):"
1292
1293 #: dialogs.c:630
1294 msgid "Use GUI Book"
1295 msgstr "使用 GUI 棋谱"
1296
1297 #: dialogs.c:631
1298 msgid "Opening-Book Filename:"
1299 msgstr "打开棋谱文件:"
1300
1301 #: dialogs.c:632
1302 msgid "Book Depth (moves):"
1303 msgstr "棋谱深度(步数):"
1304
1305 #: dialogs.c:633
1306 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: dialogs.c:634
1310 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1311 msgstr "#1 引擎有自带棋谱"
1312
1313 #: dialogs.c:635
1314 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1315 msgstr "#2 引擎有自带棋谱"
1316
1317 #: dialogs.c:646
1318 msgid "Common Engine Settings"
1319 msgstr "通用引擎设置"
1320
1321 #: dialogs.c:652
1322 msgid "Detect all Mates"
1323 msgstr "检测所有将军情形"
1324
1325 #: dialogs.c:653
1326 msgid "Verify Engine Result Claims"
1327 msgstr "检查引擎输出结果"
1328
1329 #: dialogs.c:654
1330 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1331 msgstr "若无法将死,则判为平局"
1332
1333 #: dialogs.c:655
1334 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1335 msgstr "裁决重复和局(三次行棋重复)"
1336
1337 #: dialogs.c:656
1338 msgid "N-Move Rule:"
1339 msgstr "N-步规则:"
1340
1341 #: dialogs.c:657
1342 msgid "N-fold Repeats:"
1343 msgstr "N的倍数次重复:"
1344
1345 #: dialogs.c:658
1346 msgid "Draw after N Moves Total:"
1347 msgstr "N步后和局:"
1348
1349 #: dialogs.c:659
1350 msgid "Win / Loss Threshold:"
1351 msgstr "胜/负阈值:"
1352
1353 #: dialogs.c:660
1354 msgid "Negate Score of Engine #1"
1355 msgstr "#1 引擎的负分"
1356
1357 #: dialogs.c:661
1358 msgid "Negate Score of Engine #2"
1359 msgstr "#2 引擎的负分"
1360
1361 #: dialogs.c:668
1362 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1363 msgstr "裁决非ICS比赛"
1364
1365 #: dialogs.c:681
1366 msgid "Auto-Kibitz"
1367 msgstr "自动支招"
1368
1369 #: dialogs.c:682
1370 msgid "Auto-Comment"
1371 msgstr "自动注释"
1372
1373 #: dialogs.c:683
1374 msgid "Auto-Observe"
1375 msgstr "自动观察"
1376
1377 #: dialogs.c:684
1378 msgid "Auto-Raise Board"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dialogs.c:685
1382 msgid "Auto-Create Logon Script"
1383 msgstr "自动创建登录脚本"
1384
1385 #: dialogs.c:686
1386 msgid "Background Observe while Playing"
1387 msgstr "对弈时后台观战"
1388
1389 #: dialogs.c:687
1390 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1391 msgstr "后台观战时显示双棋盘"
1392
1393 #: dialogs.c:688
1394 msgid "Get Move List"
1395 msgstr "获取棋步列表"
1396
1397 #: dialogs.c:689
1398 msgid "Quiet Play"
1399 msgstr "静默比赛"
1400
1401 #: dialogs.c:690
1402 msgid "Seek Graph"
1403 msgstr "试探图"
1404
1405 #: dialogs.c:691
1406 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1407 msgstr "自动刷新试探图"
1408
1409 #: dialogs.c:692
1410 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1411 msgstr "自动弹出输入框"
1412
1413 #: dialogs.c:693
1414 msgid "Quit after game"
1415 msgstr "棋局结束后退出"
1416
1417 #: dialogs.c:694
1418 msgid "Premove"
1419 msgstr "先行棋"
1420
1421 #: dialogs.c:695
1422 msgid "Premove for White"
1423 msgstr "白先行"
1424
1425 #: dialogs.c:696
1426 msgid "First White Move:"
1427 msgstr "白方先行棋:"
1428
1429 #: dialogs.c:697
1430 msgid "Premove for Black"
1431 msgstr "黑先行"
1432
1433 #: dialogs.c:698
1434 msgid "First Black Move:"
1435 msgstr "黑方先行棋:"
1436
1437 #: dialogs.c:700
1438 msgid "Alarm"
1439 msgstr "警告"
1440
1441 #: dialogs.c:701
1442 msgid "Alarm Time (msec):"
1443 msgstr "警告时间(毫秒):"
1444
1445 #: dialogs.c:703
1446 msgid "Colorize Messages"
1447 msgstr "消息着色"
1448
1449 #: dialogs.c:704
1450 msgid "Shout Text Colors:"
1451 msgstr "呼喊文本颜色:"
1452
1453 #: dialogs.c:705
1454 msgid "S-Shout Text Colors:"
1455 msgstr "S-呼喊文本颜色:"
1456
1457 #: dialogs.c:706
1458 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1459 msgstr "1# 频道文字颜色:"
1460
1461 #: dialogs.c:707
1462 msgid "Other Channel Text Colors:"
1463 msgstr "其他频道文字颜色:"
1464
1465 #: dialogs.c:708
1466 msgid "Kibitz Text Colors:"
1467 msgstr "支招文本颜色:"
1468
1469 #: dialogs.c:709
1470 msgid "Tell Text Colors:"
1471 msgstr "告知文本颜色:"
1472
1473 #: dialogs.c:710
1474 msgid "Challenge Text Colors:"
1475 msgstr "挑战文本颜色:"
1476
1477 #: dialogs.c:711
1478 msgid "Request Text Colors:"
1479 msgstr "请求文本颜色:"
1480
1481 #: dialogs.c:712
1482 msgid "Seek Text Colors:"
1483 msgstr "试探文本颜色"
1484
1485 #: dialogs.c:713
1486 msgid "Other Text Colors:"
1487 msgstr "其他文字颜色:"
1488
1489 #: dialogs.c:720
1490 msgid "ICS Options"
1491 msgstr "ICS 选项"
1492
1493 #: dialogs.c:725
1494 msgid "Exact position match"
1495 msgstr "匹配准确位置"
1496
1497 #: dialogs.c:725
1498 msgid "Shown position is subset"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dialogs.c:725
1502 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dialogs.c:726
1506 msgid "Same material"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dialogs.c:726
1510 msgid "Material range (top board half optional)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dialogs.c:726
1514 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dialogs.c:741
1518 msgid "Auto-Display Tags"
1519 msgstr "自动显示标记"
1520
1521 #: dialogs.c:742
1522 msgid "Auto-Display Comment"
1523 msgstr "自动显示注释"
1524
1525 #: dialogs.c:743
1526 msgid ""
1527 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1528 "(0 = instant, -1 = off):"
1529 msgstr ""
1530 "载入棋局的自动对弈速度\n"
1531 "(0=立即,-1=关闭)"
1532
1533 #: dialogs.c:744
1534 msgid "Seconds per Move:"
1535 msgstr "每步秒数:"
1536
1537 #: dialogs.c:745
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "options to use in game-viewer mode:"
1541 msgstr ""
1542 "\n"
1543 "用于观战者模式的选项:"
1544
1545 #: dialogs.c:747
1546 msgid ""
1547 "\n"
1548 "Thresholds for position filtering in game list:"
1549 msgstr ""
1550 "\n"
1551 "游戏列表中位置筛选的阈值:"
1552
1553 #: dialogs.c:748
1554 msgid "Elo of strongest player at least:"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dialogs.c:749
1558 msgid "Elo of weakest player at least:"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dialogs.c:750
1562 msgid "No games before year:"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dialogs.c:751
1566 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: dialogs.c:753
1570 msgid "Search mode:"
1571 msgstr "搜索模式:"
1572
1573 #: dialogs.c:754
1574 msgid "Also match reversed colors"
1575 msgstr "也匹配相反的颜色"
1576
1577 #: dialogs.c:755
1578 msgid "Also match left-right flipped position"
1579 msgstr "也匹配左右翻转的位置"
1580
1581 #: dialogs.c:764
1582 msgid "Load Game Options"
1583 msgstr "棋局加载选项"
1584
1585 #: dialogs.c:776
1586 msgid "Auto-Save Games"
1587 msgstr "自动保存棋局"
1588
1589 #: dialogs.c:777
1590 msgid "Own Games Only"
1591 msgstr "仅自己的棋局"
1592
1593 #: dialogs.c:778
1594 msgid "Save Games on File:"
1595 msgstr "将棋局保存到文件:"
1596
1597 #: dialogs.c:779
1598 msgid "Save Final Positions on File:"
1599 msgstr "将最终位置保存到文件:"
1600
1601 #: dialogs.c:780
1602 msgid "PGN Event Header:"
1603 msgstr "PGN 事件头部:"
1604
1605 #: dialogs.c:781
1606 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1607 msgstr "旧模式(相对于 PGN)保存"
1608
1609 #: dialogs.c:782
1610 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1611 msgstr "包括赛事 PGN 的编号标签"
1612
1613 #: dialogs.c:783
1614 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1615 msgstr "将分数/深度信息保存到PGN"
1616
1617 #: dialogs.c:784
1618 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1619 msgstr "将棋谱未涵盖的信息保存到PGN           "
1620
1621 #: dialogs.c:791
1622 msgid "Save Game Options"
1623 msgstr "保存棋局选项"
1624
1625 #: dialogs.c:800
1626 msgid "No Sound"
1627 msgstr "静音"
1628
1629 #: dialogs.c:801
1630 msgid "Default Beep"
1631 msgstr "默认音效"
1632
1633 #: dialogs.c:802
1634 msgid "Above WAV File"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: dialogs.c:803
1638 msgid "Car Horn"
1639 msgstr "汽车喇叭"
1640
1641 #: dialogs.c:804
1642 msgid "Cymbal"
1643 msgstr "钹"
1644
1645 #: dialogs.c:805
1646 msgid "Ding"
1647 msgstr "铃"
1648
1649 #: dialogs.c:806
1650 msgid "Gong"
1651 msgstr "锣"
1652
1653 #: dialogs.c:807
1654 msgid "Laser"
1655 msgstr "激光"
1656
1657 #: dialogs.c:808
1658 msgid "Penalty"
1659 msgstr "惩罚"
1660
1661 #: dialogs.c:809
1662 msgid "Phone"
1663 msgstr "电话"
1664
1665 #: dialogs.c:810
1666 msgid "Pop"
1667 msgstr "弹出"
1668
1669 #: dialogs.c:811
1670 msgid "Roar"
1671 msgstr "怒吼"
1672
1673 #: dialogs.c:812
1674 msgid "Slap"
1675 msgstr "拍打"
1676
1677 #: dialogs.c:813
1678 msgid "Wood Thunk"
1679 msgstr "木梆"
1680
1681 #: dialogs.c:815
1682 msgid "User File"
1683 msgstr "用户文件"
1684
1685 #: dialogs.c:838
1686 msgid "User WAV File:"
1687 msgstr "用户 WAV 文件:"
1688
1689 #: dialogs.c:839
1690 msgid "Sound Program:"
1691 msgstr "声音程序:"
1692
1693 #: dialogs.c:840
1694 msgid "Try-Out Sound:"
1695 msgstr "试探音效:"
1696
1697 #: dialogs.c:841
1698 msgid "Play"
1699 msgstr "播放"
1700
1701 #: dialogs.c:842
1702 msgid "Move:"
1703 msgstr "行棋:"
1704
1705 #: dialogs.c:843
1706 msgid "Win:"
1707 msgstr "赢棋:"
1708
1709 #: dialogs.c:844
1710 msgid "Lose:"
1711 msgstr "输棋:"
1712
1713 #: dialogs.c:845
1714 msgid "Draw:"
1715 msgstr "平局:"
1716
1717 #: dialogs.c:846
1718 msgid "Unfinished:"
1719 msgstr "未完成:"
1720
1721 #: dialogs.c:847
1722 msgid "Alarm:"
1723 msgstr "警告:"
1724
1725 #: dialogs.c:848
1726 msgid "Challenge:"
1727 msgstr "挑战:"
1728
1729 #: dialogs.c:850
1730 msgid "Sounds Directory:"
1731 msgstr "音效目录:"
1732
1733 #: dialogs.c:851
1734 msgid "Shout:"
1735 msgstr "呼喊:"
1736
1737 #: dialogs.c:852
1738 msgid "S-Shout:"
1739 msgstr "S-呼喊:"
1740
1741 #: dialogs.c:853
1742 msgid "Channel:"
1743 msgstr "频道:"
1744
1745 #: dialogs.c:854
1746 msgid "Channel 1:"
1747 msgstr "频道 1:"
1748
1749 #: dialogs.c:855
1750 msgid "Tell:"
1751 msgstr "告知:"
1752
1753 #: dialogs.c:856
1754 msgid "Kibitz:"
1755 msgstr "支招:"
1756
1757 #: dialogs.c:857
1758 msgid "Request:"
1759 msgstr "请求:"
1760
1761 #: dialogs.c:858
1762 msgid "Lion roar:"
1763 msgstr "狮吼:"
1764
1765 #: dialogs.c:859
1766 msgid "Seek:"
1767 msgstr "试探:"
1768
1769 #: dialogs.c:875
1770 msgid "Sound Options"
1771 msgstr "声音选项"
1772
1773 #: dialogs.c:891
1774 msgid "Selectable themes:"
1775 msgstr "可选主题:"
1776
1777 #: dialogs.c:893
1778 msgid "New name for current theme:"
1779 msgstr "当前主题的新名称:"
1780
1781 #: dialogs.c:896
1782 msgid "White Piece Color:"
1783 msgstr "白子颜色:"
1784
1785 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1786 #: dialogs.c:899 dialogs.c:908 dialogs.c:914 dialogs.c:920 dialogs.c:926
1787 #: dialogs.c:932
1788 msgid "R"
1789 msgstr "红"
1790
1791 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1792 #: dialogs.c:901 dialogs.c:909 dialogs.c:915 dialogs.c:921 dialogs.c:927
1793 #: dialogs.c:933
1794 msgid "G"
1795 msgstr "绿"
1796
1797 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1798 #: dialogs.c:903 dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928
1799 #: dialogs.c:934
1800 msgid "B"
1801 msgstr "蓝"
1802
1803 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1804 #: dialogs.c:905 dialogs.c:911 dialogs.c:917 dialogs.c:923 dialogs.c:929
1805 #: dialogs.c:935
1806 msgid "D"
1807 msgstr "黑"
1808
1809 #: dialogs.c:906
1810 msgid "Black Piece Color:"
1811 msgstr "黑子颜色:"
1812
1813 #: dialogs.c:912
1814 msgid "Light Square Color:"
1815 msgstr "白格颜色:"
1816
1817 #: dialogs.c:918
1818 msgid "Dark Square Color:"
1819 msgstr "黑格颜色:"
1820
1821 #: dialogs.c:924
1822 msgid "Highlight Color:"
1823 msgstr "高亮颜色:"
1824
1825 #: dialogs.c:930
1826 msgid "Premove Highlight Color:"
1827 msgstr "先行棋高亮颜色:"
1828
1829 #: dialogs.c:936
1830 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1831 msgstr "翻转将棋棋子(点击着色按钮来恢复默认)"
1832
1833 #: dialogs.c:938
1834 msgid "Mono Mode"
1835 msgstr "单色模式"
1836
1837 #: dialogs.c:939
1838 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1839 msgstr "徽标大小(0=off,需要重启):"
1840
1841 #: dialogs.c:940
1842 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1843 msgstr "线条间隙(-1=根据棋盘大小确定):"
1844
1845 #: dialogs.c:941
1846 msgid "Use Board Textures"
1847 msgstr "使用棋盘纹理"
1848
1849 #: dialogs.c:942
1850 msgid "Light-Squares Texture File:"
1851 msgstr "白格纹理文件:"
1852
1853 #: dialogs.c:943
1854 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1855 msgstr "黑格纹理文件:"
1856
1857 #: dialogs.c:944
1858 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1859 msgstr "将外部位图用于棋子颜色"
1860
1861 #: dialogs.c:945
1862 msgid "Directory with Pieces Images:"
1863 msgstr "棋子图像的目录:"
1864
1865 #: dialogs.c:1016
1866 msgid "# no themes are defined"
1867 msgstr "# 没有定义主题"
1868
1869 #: dialogs.c:1028
1870 msgid "Board Options"
1871 msgstr "棋盘选项"
1872
1873 #: dialogs.c:1099 menus.c:646
1874 msgid "ICS text menu"
1875 msgstr "ICS 文本菜单"
1876
1877 #: dialogs.c:1128
1878 msgid "clear"
1879 msgstr "清除"
1880
1881 #: dialogs.c:1129
1882 msgid "save changes"
1883 msgstr "保存更改"
1884
1885 #: dialogs.c:1227
1886 msgid "add next move"
1887 msgstr "添加下一步"
1888
1889 #: dialogs.c:1228
1890 msgid "commit changes"
1891 msgstr "保存更改"
1892
1893 #: dialogs.c:1251
1894 msgid "Edit book"
1895 msgstr "编辑棋谱"
1896
1897 #: dialogs.c:1268 dialogs.c:1275 menus.c:648
1898 msgid "Tags"
1899 msgstr "标签"
1900
1901 #: dialogs.c:1283
1902 msgid "Registered Engines"
1903 msgstr "已知的引擎"
1904
1905 #: dialogs.c:1399
1906 msgid "ICS input box"
1907 msgstr "ICS 输入框"
1908
1909 #: dialogs.c:1431
1910 msgid "Type a move"
1911 msgstr "输入一个棋步"
1912
1913 #: dialogs.c:1457
1914 msgid "Engine has no options"
1915 msgstr "引擎没有选项"
1916
1917 #: dialogs.c:1459
1918 msgid "Engine Settings"
1919 msgstr "引擎设置"
1920
1921 #: dialogs.c:1500
1922 msgid "Select engine from list:"
1923 msgstr "从列表中选择引擎:"
1924
1925 #: dialogs.c:1503
1926 msgid "or specify one below:"
1927 msgstr "或在下面指定一个:"
1928
1929 #: dialogs.c:1504
1930 msgid "Nickname (optional):"
1931 msgstr "昵称(可选):"
1932
1933 #: dialogs.c:1505
1934 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1935 msgstr "在机器-机器对战中的 PGN 玩家标签中使用昵称"
1936
1937 #: dialogs.c:1506
1938 msgid "Engine Directory:"
1939 msgstr "引擎目录:"
1940
1941 #: dialogs.c:1507
1942 msgid "Engine Command:"
1943 msgstr "引擎命令:"
1944
1945 #: dialogs.c:1508
1946 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1947 msgstr "(若留空,则根据引擎路径推测其目录)"
1948
1949 #: dialogs.c:1509
1950 msgid "UCI"
1951 msgstr "UCI"
1952
1953 #: dialogs.c:1510
1954 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: dialogs.c:1511
1958 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1959 msgstr "WB 协议第一版(不等待引擎的特性)"
1960
1961 #: dialogs.c:1512
1962 msgid "Must not use GUI book"
1963 msgstr "禁止使用 GUI 棋谱"
1964
1965 #: dialogs.c:1513
1966 msgid "Add this engine to the list"
1967 msgstr "将该引擎添加到列表"
1968
1969 #: dialogs.c:1514
1970 msgid "Force current variant with this engine"
1971 msgstr "强制当前棋种使用该引擎"
1972
1973 #: dialogs.c:1568
1974 msgid "Load first engine"
1975 msgstr "加载第一个引擎"
1976
1977 #: dialogs.c:1574
1978 msgid "Load second engine"
1979 msgstr "加载第二个引擎"
1980
1981 #: dialogs.c:1597
1982 msgid "shuffle"
1983 msgstr "任意制"
1984
1985 #: dialogs.c:1598
1986 msgid "Fischer castling"
1987 msgstr "菲舍尔式易位"
1988
1989 #: dialogs.c:1599
1990 msgid "Start-position number:"
1991 msgstr "起始位置编号:"
1992
1993 #: dialogs.c:1600
1994 msgid "randomize"
1995 msgstr "随机化"
1996
1997 #: dialogs.c:1601
1998 msgid "pick fixed"
1999 msgstr "指定固定值"
2000
2001 #: dialogs.c:1618
2002 msgid "New Shuffle Game"
2003 msgstr "新任意制游戏"
2004
2005 #: dialogs.c:1637
2006 msgid "classical"
2007 msgstr "经典"
2008
2009 #: dialogs.c:1638
2010 msgid "incremental"
2011 msgstr "自增"
2012
2013 #: dialogs.c:1639
2014 msgid "fixed max"
2015 msgstr "固定最大值"
2016
2017 #: dialogs.c:1640
2018 msgid "Divide entered times by 60"
2019 msgstr "输入的时间除以 60"
2020
2021 #: dialogs.c:1641
2022 msgid "Moves per session:"
2023 msgstr "每个会话的步数:"
2024
2025 #: dialogs.c:1642
2026 msgid "Initial time (min):"
2027 msgstr "初始时间(分钟):"
2028
2029 #: dialogs.c:1643
2030 msgid "Increment or max (sec/move):"
2031 msgstr "自增或最大值(秒/每步):"
2032
2033 #: dialogs.c:1644
2034 msgid "Time-Odds factors:"
2035 msgstr "时间比例因子:"
2036
2037 #: dialogs.c:1645
2038 msgid "Engine #1"
2039 msgstr "#1 引擎"
2040
2041 #: dialogs.c:1646
2042 msgid "Engine #2 / Human"
2043 msgstr "#2 引擎/人"
2044
2045 #: dialogs.c:1687 dialogs.c:1690 dialogs.c:1695 dialogs.c:1696
2046 #: gtk/xoptions.c:183
2047 msgid "Unused"
2048 msgstr "不使用"
2049
2050 #: dialogs.c:1705
2051 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2052 msgstr "尚未实现在棋局中改变时间控制的功能"
2053
2054 #: dialogs.c:1742
2055 msgid "Error writing to chess program"
2056 msgstr "写入到象棋程序时出错"
2057
2058 #: dialogs.c:1810 gtk/xoptions.c:1711 xaw/xoptions.c:1336
2059 msgid "Cancel"
2060 msgstr "取消"
2061
2062 #: dialogs.c:1815 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2063 msgid "King"
2064 msgstr "王"
2065
2066 #: dialogs.c:1818
2067 msgid "Captain"
2068 msgstr "帅"
2069
2070 #: dialogs.c:1819
2071 msgid "Lieutenant"
2072 msgstr "尉"
2073
2074 #: dialogs.c:1820
2075 msgid "General"
2076 msgstr "将"
2077
2078 #: dialogs.c:1821
2079 msgid "Warlord"
2080 msgstr "军阀"
2081
2082 #: dialogs.c:1823 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2083 msgid "Knight"
2084 msgstr "马"
2085
2086 #: dialogs.c:1824 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2087 msgid "Bishop"
2088 msgstr "象"
2089
2090 #: dialogs.c:1825 dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2091 msgid "Rook"
2092 msgstr "车"
2093
2094 #: dialogs.c:1829 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2095 msgid "Archbishop"
2096 msgstr "大主教"
2097
2098 #: dialogs.c:1830 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2099 msgid "Chancellor"
2100 msgstr "校"
2101
2102 #: dialogs.c:1832 dialogs.c:2515 dialogs.c:2519 dialogs.c:2537
2103 msgid "Queen"
2104 msgstr "后"
2105
2106 #: dialogs.c:1834
2107 msgid "Lion"
2108 msgstr "狮"
2109
2110 #: dialogs.c:1838
2111 msgid "Defer"
2112 msgstr "延"
2113
2114 #: dialogs.c:1839 dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2115 msgid "Promote"
2116 msgstr "升"
2117
2118 #: dialogs.c:1896
2119 msgid "Chats:"
2120 msgstr "聊天:"
2121
2122 #: dialogs.c:1897 dialogs.c:1898 dialogs.c:1899 dialogs.c:1900 dialogs.c:1901
2123 #: dialogs.c:2007 dialogs.c:2072 dialogs.c:2104
2124 msgid "New Chat"
2125 msgstr "新聊天"
2126
2127 #: dialogs.c:1904
2128 msgid "Chat partner:"
2129 msgstr "聊天伙伴:"
2130
2131 #: dialogs.c:1905
2132 msgid "End Chat"
2133 msgstr "结束聊天"
2134
2135 #: dialogs.c:1906
2136 msgid "Hide"
2137 msgstr "隐藏"
2138
2139 #: dialogs.c:2129
2140 msgid "ICS Interaction"
2141 msgstr "ICS 交互"
2142
2143 #: dialogs.c:2214
2144 msgid "factory"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: dialogs.c:2215
2148 msgid "up"
2149 msgstr "上"
2150
2151 #: dialogs.c:2216
2152 msgid "down"
2153 msgstr "下"
2154
2155 #: dialogs.c:2235
2156 msgid "No tag selected"
2157 msgstr "未选择标签"
2158
2159 #: dialogs.c:2266
2160 msgid "Game-list options"
2161 msgstr "棋局列表选项"
2162
2163 #: dialogs.c:2344 dialogs.c:2358
2164 msgid "Error"
2165 msgstr "错误"
2166
2167 #: dialogs.c:2387
2168 msgid "Fatal Error"
2169 msgstr "严重错误"
2170
2171 #: dialogs.c:2387
2172 msgid "Exiting"
2173 msgstr "退出"
2174
2175 #: dialogs.c:2398
2176 msgid "Information"
2177 msgstr "信息"
2178
2179 #: dialogs.c:2405
2180 msgid "Note"
2181 msgstr "注释"
2182
2183 #: dialogs.c:2514 dialogs.c:2807 dialogs.c:2810
2184 msgid "White"
2185 msgstr "白"
2186
2187 #: dialogs.c:2514 dialogs.c:2518 dialogs.c:2537
2188 msgid "Pawn"
2189 msgstr "卒"
2190
2191 #: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2192 msgid "Elephant"
2193 msgstr "象"
2194
2195 #: dialogs.c:2515 dialogs.c:2519
2196 msgid "Cannon"
2197 msgstr "炮"
2198
2199 #: dialogs.c:2516 dialogs.c:2520
2200 msgid "Demote"
2201 msgstr "降"
2202
2203 #: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
2204 msgid "Empty square"
2205 msgstr "空位"
2206
2207 #: dialogs.c:2517 dialogs.c:2521
2208 msgid "Clear board"
2209 msgstr "清除棋盘"
2210
2211 #: dialogs.c:2518 dialogs.c:2819 dialogs.c:2822
2212 msgid "Black"
2213 msgstr "黑"
2214
2215 #: dialogs.c:2618
2216 msgid "_File"
2217 msgstr "文件(_F)"
2218
2219 #: dialogs.c:2619
2220 msgid "_Edit"
2221 msgstr "编辑(_E)"
2222
2223 #: dialogs.c:2620
2224 msgid "_View"
2225 msgstr "查看(_V)"
2226
2227 #: dialogs.c:2621
2228 msgid "_Mode"
2229 msgstr "模式(_M)"
2230
2231 #: dialogs.c:2622
2232 msgid "_Action"
2233 msgstr "动作(_A)"
2234
2235 #: dialogs.c:2623
2236 msgid "E_ngine"
2237 msgstr "引擎(_N)"
2238
2239 #: dialogs.c:2624
2240 msgid "_Options"
2241 msgstr "选项(_O)"
2242
2243 #: dialogs.c:2625
2244 msgid "_Help"
2245 msgstr "帮助(_H)"
2246
2247 #: dialogs.c:2635
2248 msgid "<<"
2249 msgstr "<<"
2250
2251 #: dialogs.c:2636
2252 msgid "<"
2253 msgstr "<"
2254
2255 #: dialogs.c:2638
2256 msgid ">"
2257 msgstr ">"
2258
2259 #: dialogs.c:2639
2260 msgid ">>"
2261 msgstr ">>"
2262
2263 #: dialogs.c:2927
2264 msgid "Directories:"
2265 msgstr "目录:"
2266
2267 #: dialogs.c:2928
2268 msgid "Files:"
2269 msgstr "文件:"
2270
2271 #: dialogs.c:2929
2272 msgid "by name"
2273 msgstr "按名称"
2274
2275 #: dialogs.c:2930
2276 msgid "by type"
2277 msgstr "按类型"
2278
2279 #: dialogs.c:2933
2280 msgid "Filename:"
2281 msgstr "文件名:"
2282
2283 #: dialogs.c:2934
2284 msgid "New directory"
2285 msgstr "新目录"
2286
2287 #: dialogs.c:2935
2288 msgid "File type:"
2289 msgstr "文件类型:"
2290
2291 #: dialogs.c:3010
2292 msgid "Contents of"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: dialogs.c:3036
2296 msgid "  next page"
2297 msgstr "下一页"
2298
2299 #: dialogs.c:3053
2300 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2301 msgstr "请先在这里输入目录名"
2302
2303 #: dialogs.c:3054
2304 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2305 msgstr "尝试别的名称"
2306
2307 #: draw.c:380
2308 msgid ""
2309 "No default pieces installed!\n"
2310 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2311 msgstr ""
2312 "未安装默认棋子\n"
2313 "请使用“-pieceImageDirectory”来选择你的棋子。"
2314
2315 #: engineoutput.c:112 menus.c:642
2316 #, c-format
2317 msgid "Engine Output"
2318 msgstr "引擎输出"
2319
2320 #: engineoutput.c:122
2321 #, c-format
2322 msgid "%s (%d reversible ply)"
2323 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2324 msgstr[0] "%s(可撤销 %d 步)"
2325
2326 #: engineoutput.c:563 engineoutput.c:566 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2327 msgid "NPS"
2328 msgstr "NPS"
2329
2330 #: gamelist.c:379
2331 #, c-format
2332 msgid "Reading game file (%d)"
2333 msgstr "读取棋局文件(%d)"
2334
2335 #: gtk/xboard.c:983 xaw/xboard.c:1074
2336 #, c-format
2337 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2338 msgstr "%s:无法改变目录到 CHESSDIR:"
2339
2340 #: gtk/xboard.c:992 xaw/xboard.c:1083
2341 #, c-format
2342 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2343 msgstr "打开文件“%s”失败\n"
2344
2345 #: gtk/xboard.c:1007 xaw/xboard.c:1092
2346 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2347 msgstr "请使用更大的 BOARD_RANKS  或 BOARD_FILES 值重新编译来支持该尺寸"
2348
2349 #: gtk/xboard.c:1026 xaw/xboard.c:1124
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2352 msgstr "%s:boardSize 语法错误 %s\n"
2353
2354 #: gtk/xboard.c:1067 xaw/xboard.c:1163
2355 #, c-format
2356 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2357 msgstr "%s:无法识别 boardSize 名称 %s\n"
2358
2359 #: gtk/xboard.c:1110 xaw/xboard.c:1200
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2362 msgstr "%s:可用颜色太少;请尝试单色模式\n"
2363
2364 #: gtk/xboard.c:1424 xaw/xboard.c:1492
2365 #, c-format
2366 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2367 msgstr "无法为 %s 创建字体集。\n"
2368
2369 #: gtk/xboard.c:1449 xaw/xboard.c:1515
2370 #, c-format
2371 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2372 msgstr "%s:没有匹配 %s 的字体\n"
2373
2374 #: gtk/xboard.c:1911 xaw/xboard.c:2007
2375 msgid "Can't open temp file"
2376 msgstr "无法打开临时文"
2377
2378 #: gtk/xboard.c:2419
2379 msgid "Failed to open file"
2380 msgstr "打开文件失败"
2381
2382 #: gtk/xoptions.c:1708 xaw/xoptions.c:1332
2383 msgid "OK"
2384 msgstr "确定"
2385
2386 #: menus.c:136
2387 msgid "Load game file name?"
2388 msgstr "要载入的棋局文件名?"
2389
2390 #: menus.c:183
2391 msgid "Load position file name?"
2392 msgstr "要载入的位置文件名?"
2393
2394 #: menus.c:189 menus.c:582
2395 msgid "Save game file name?"
2396 msgstr "要保存的棋局文件名?"
2397
2398 #: menus.c:198
2399 msgid "Save position file name?"
2400 msgstr "要保存的位置文件名?"
2401
2402 #: menus.c:355
2403 msgid " (with Zippy code)"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: menus.c:360
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "%s%s\n"
2410 "\n"
2411 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2412 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2413 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2414 "\n"
2415 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
2416 "\n"
2417 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2418 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2419 "\n"
2420 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2421 "\n"
2422 msgstr ""
2423 "%s%s\n"
2424 "\n"
2425 "版权所有 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2426 "改进版版权所有 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2427 "改进版版权所有 2005 Alessandro Scotti\n"
2428 "%s 是自由软件,并且没有任何担保;请参见 COPYING 文件来获取更多信息。\n"
2429 "当前版本使用的 GTK 构建是实验性的,可能不稳定\n"
2430 "\n"
2431 "XBoard 网站:http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2432 "了解新特性:http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2433 "\n"
2434 "通过邮件反馈软件缺陷:<bug-xboard@gnu.org>\n"
2435 "\n"
2436
2437 #: menus.c:371 menus.c:764
2438 msgid "About XBoard"
2439 msgstr "关于 XBoard"
2440
2441 #: menus.c:593
2442 msgid "New Game"
2443 msgstr "新棋局"
2444
2445 #: menus.c:594
2446 msgid "New Shuffle Game..."
2447 msgstr "新任意制游戏..."
2448
2449 #: menus.c:595
2450 msgid "New Variant..."
2451 msgstr "新棋种..."
2452
2453 #: menus.c:597
2454 msgid "Load Game"
2455 msgstr "加载棋局"
2456
2457 #: menus.c:598
2458 msgid "Load Position"
2459 msgstr "加载位置"
2460
2461 #: menus.c:599
2462 msgid "Next Position"
2463 msgstr "后一个位置"
2464
2465 #: menus.c:600
2466 msgid "Prev Position"
2467 msgstr "前一个位置"
2468
2469 #: menus.c:602
2470 msgid "Save Game"
2471 msgstr "保存棋局"
2472
2473 #: menus.c:603
2474 msgid "Save Position"
2475 msgstr "保存位置"
2476
2477 #: menus.c:604
2478 msgid "Save Selected Games"
2479 msgstr "保存选定棋局"
2480
2481 #: menus.c:605
2482 msgid "Save Games as Book"
2483 msgstr "保存棋局为棋谱"
2484
2485 #: menus.c:607
2486 msgid "Mail Move"
2487 msgstr "发送棋步"
2488
2489 #: menus.c:608
2490 msgid "Reload CMail Message"
2491 msgstr "重新载入 CMail 消息"
2492
2493 #: menus.c:610
2494 msgid "Quit "
2495 msgstr "退出"
2496
2497 #: menus.c:615
2498 msgid "Copy Game"
2499 msgstr "复制棋局"
2500
2501 #: menus.c:616
2502 msgid "Copy Position"
2503 msgstr "复制位置"
2504
2505 #: menus.c:617
2506 msgid "Copy Game List"
2507 msgstr "复制棋局列表"
2508
2509 #: menus.c:619
2510 msgid "Paste Game"
2511 msgstr "粘贴棋局"
2512
2513 #: menus.c:620
2514 msgid "Paste Position"
2515 msgstr "粘贴位置"
2516
2517 #: menus.c:622 menus.c:664
2518 msgid "Edit Game"
2519 msgstr "编辑棋局"
2520
2521 #: menus.c:623 menus.c:665
2522 msgid "Edit Position"
2523 msgstr "编辑位置"
2524
2525 #: menus.c:624
2526 msgid "Edit Tags"
2527 msgstr "编辑标签"
2528
2529 #: menus.c:625
2530 msgid "Edit Comment"
2531 msgstr "编辑注释"
2532
2533 #: menus.c:626
2534 msgid "Edit Book"
2535 msgstr "编辑棋谱"
2536
2537 #: menus.c:628
2538 msgid "Revert"
2539 msgstr "撤销"
2540
2541 #: menus.c:629
2542 msgid "Annotate"
2543 msgstr "注释"
2544
2545 #: menus.c:630
2546 msgid "Truncate Game"
2547 msgstr "截取棋局"
2548
2549 #: menus.c:632
2550 msgid "Backward"
2551 msgstr "后退"
2552
2553 #: menus.c:633
2554 msgid "Forward"
2555 msgstr "前进"
2556
2557 #: menus.c:634
2558 msgid "Back to Start"
2559 msgstr "回到起始处"
2560
2561 #: menus.c:635
2562 msgid "Forward to End"
2563 msgstr "转到末尾"
2564
2565 #: menus.c:640
2566 msgid "Flip View"
2567 msgstr "翻转视角"
2568
2569 #: menus.c:643
2570 msgid "Move History"
2571 msgstr "棋步历史"
2572
2573 #: menus.c:644
2574 msgid "Evaluation Graph"
2575 msgstr "评估图"
2576
2577 #: menus.c:645
2578 msgid "Game List"
2579 msgstr "棋局列表"
2580
2581 #: menus.c:649
2582 msgid "Comments"
2583 msgstr "注释"
2584
2585 #: menus.c:650
2586 msgid "ICS Input Box"
2587 msgstr "ICS 输入框"
2588
2589 #: menus.c:651
2590 msgid "ICS/Chat Console"
2591 msgstr "ICS/聊天终端"
2592
2593 #: menus.c:653
2594 msgid "Board..."
2595 msgstr "棋盘"
2596
2597 #: menus.c:654
2598 msgid "Game List Tags..."
2599 msgstr "棋局列表标签..."
2600
2601 #: menus.c:659
2602 msgid "Machine White"
2603 msgstr "机器执白"
2604
2605 #: menus.c:660
2606 msgid "Machine Black"
2607 msgstr "机器执黑"
2608
2609 #: menus.c:661
2610 msgid "Two Machines"
2611 msgstr "机器对战"
2612
2613 #: menus.c:662
2614 msgid "Analysis Mode"
2615 msgstr "分析模式"
2616
2617 #: menus.c:663
2618 msgid "Analyze Game"
2619 msgstr "分析棋局"
2620
2621 #: menus.c:666
2622 msgid "Training"
2623 msgstr "训练"
2624
2625 #: menus.c:667
2626 msgid "ICS Client"
2627 msgstr "ICS 客户端"
2628
2629 #: menus.c:669
2630 msgid "Machine Match"
2631 msgstr "机器匹配"
2632
2633 #: menus.c:670
2634 msgid "Pause"
2635 msgstr "暂停"
2636
2637 #: menus.c:675
2638 msgid "Accept"
2639 msgstr "接受"
2640
2641 #: menus.c:676
2642 msgid "Decline"
2643 msgstr "拒绝"
2644
2645 #: menus.c:677
2646 msgid "Rematch"
2647 msgstr "重新匹配"
2648
2649 #: menus.c:679
2650 msgid "Call Flag"
2651 msgstr "申请超时裁定"
2652
2653 #: menus.c:680
2654 msgid "Draw"
2655 msgstr "平局"
2656
2657 #: menus.c:681
2658 msgid "Adjourn"
2659 msgstr "休战"
2660
2661 #: menus.c:682
2662 msgid "Abort"
2663 msgstr "退出"
2664
2665 #: menus.c:683
2666 msgid "Resign"
2667 msgstr "告辞"
2668
2669 #: menus.c:685
2670 msgid "Stop Observing"
2671 msgstr "停止观战"
2672
2673 #: menus.c:686
2674 msgid "Stop Examining"
2675 msgstr "停止研究"
2676
2677 #: menus.c:687
2678 msgid "Upload to Examine"
2679 msgstr "上传以便研究"
2680
2681 #: menus.c:689
2682 msgid "Adjudicate to White"
2683 msgstr "裁决白方胜"
2684
2685 #: menus.c:690
2686 msgid "Adjudicate to Black"
2687 msgstr "裁决黑方胜"
2688
2689 #: menus.c:691
2690 msgid "Adjudicate Draw"
2691 msgstr "裁决平局"
2692
2693 #: menus.c:696
2694 msgid "Edit Engine List..."
2695 msgstr "编辑引擎列表..."
2696
2697 #: menus.c:698
2698 msgid "Load New 1st Engine..."
2699 msgstr "加载新的1号引擎..."
2700
2701 #: menus.c:699
2702 msgid "Load New 2nd Engine..."
2703 msgstr "加载新的2号引擎..."
2704
2705 #: menus.c:701
2706 msgid "Engine #1 Settings..."
2707 msgstr "#1 引擎设置..."
2708
2709 #: menus.c:702
2710 msgid "Engine #2 Settings..."
2711 msgstr "#2 引擎设置..."
2712
2713 #: menus.c:703
2714 msgid "Common Settings..."
2715 msgstr "通用设置..."
2716
2717 #: menus.c:705
2718 msgid "Hint"
2719 msgstr "提示"
2720
2721 #: menus.c:706
2722 msgid "Book"
2723 msgstr "棋谱"
2724
2725 #: menus.c:708
2726 msgid "Move Now"
2727 msgstr "立即行棋"
2728
2729 #: menus.c:709
2730 msgid "Retract Move"
2731 msgstr "撤回"
2732
2733 #: menus.c:715
2734 msgid "General..."
2735 msgstr "通用..."
2736
2737 #: menus.c:717
2738 msgid "Time Control..."
2739 msgstr "时间控制..."
2740
2741 #: menus.c:718
2742 msgid "Adjudications..."
2743 msgstr "裁决..."
2744
2745 #: menus.c:719
2746 msgid "ICS..."
2747 msgstr "ICS..."
2748
2749 #: menus.c:720
2750 msgid "Tournament..."
2751 msgstr "赛事..."
2752
2753 #: menus.c:721
2754 msgid "Load Game..."
2755 msgstr "加载棋局..."
2756
2757 #: menus.c:722
2758 msgid "Save Game..."
2759 msgstr "保存棋局..."
2760
2761 #: menus.c:723
2762 msgid "Game List..."
2763 msgstr "棋局列表..."
2764
2765 #: menus.c:724
2766 msgid "Sounds..."
2767 msgstr "声音..."
2768
2769 #: menus.c:727
2770 msgid "Always Queen"
2771 msgstr "总是升变为后"
2772
2773 #: menus.c:733
2774 msgid "Flash Moves"
2775 msgstr "棋步闪烁"
2776
2777 #: menus.c:735
2778 msgid "Highlight Dragging"
2779 msgstr "高亮拖动"
2780
2781 #: menus.c:738
2782 msgid "Highlight With Arrow"
2783 msgstr "用箭头突出显示"
2784
2785 #: menus.c:739
2786 msgid "Move Sound"
2787 msgstr "行棋音效"
2788
2789 #: menus.c:741
2790 msgid "Periodic Updates"
2791 msgstr "周期更新"
2792
2793 #: menus.c:743
2794 msgid "Popup Exit Message"
2795 msgstr "弹出退出消息"
2796
2797 #: menus.c:745
2798 msgid "Show Coords"
2799 msgstr "显示坐标"
2800
2801 #: menus.c:746
2802 msgid "Hide Thinking"
2803 msgstr "隐藏思考"
2804
2805 #: menus.c:750
2806 msgid "Save Settings Now"
2807 msgstr "立即保存设置"
2808
2809 #: menus.c:751
2810 msgid "Save Settings on Exit"
2811 msgstr "退出前保存设置"
2812
2813 #: menus.c:756
2814 msgid "Info XBoard"
2815 msgstr "XBoard 的 Info 手册"
2816
2817 #: menus.c:757
2818 msgid "Man XBoard"
2819 msgstr "XBoard 的 Man 手册"
2820
2821 #: menus.c:759
2822 msgid "XBoard Home Page"
2823 msgstr "XBoard 主页"
2824
2825 #: menus.c:760
2826 msgid "On-line User Guide"
2827 msgstr "在线用户指南"
2828
2829 #: menus.c:761
2830 msgid "Development News"
2831 msgstr "开发新闻"
2832
2833 #: menus.c:762
2834 msgid "e-Mail Bug Report"
2835 msgstr "用邮件反馈软件缺陷"
2836
2837 #: menus.c:801
2838 msgid "File"
2839 msgstr "文件"
2840
2841 #: menus.c:802
2842 msgid "Edit"
2843 msgstr "编辑"
2844
2845 #: menus.c:803
2846 msgid "View"
2847 msgstr "查看"
2848
2849 #: menus.c:804
2850 msgid "Mode"
2851 msgstr "模式"
2852
2853 #: menus.c:805
2854 msgid "Action"
2855 msgstr "动作"
2856
2857 #: menus.c:806
2858 msgid "Engine"
2859 msgstr "引擎"
2860
2861 #: menus.c:807
2862 msgid "Options"
2863 msgstr "选项"
2864
2865 #: menus.c:808
2866 msgid "Help"
2867 msgstr "帮助"
2868
2869 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
2870 msgid "engine name"
2871 msgstr "引擎名称"
2872
2873 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2874 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2875 msgid "move"
2876 msgstr "棋步"
2877
2878 #: nengineoutput.c:156
2879 msgid "Engine output"
2880 msgstr "引擎输出"
2881
2882 #: nengineoutput.c:160
2883 msgid ""
2884 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2885 "Change and recompile!"
2886 msgstr ""
2887 "nengineoutput.c 中的 STRIDE 匹配错误\n"
2888 "请变更并重新编译!"
2889
2890 #: nevalgraph.c:69
2891 msgid "Evaluation graph"
2892 msgstr "评估图"
2893
2894 #: nevalgraph.c:69
2895 msgid "Blunder graph"
2896 msgstr "失误图"
2897
2898 #: nevalgraph.c:107
2899 msgid "Blunder"
2900 msgstr "失误"
2901
2902 #: nevalgraph.c:107
2903 msgid "Eval"
2904 msgstr "Eval"
2905
2906 #: ngamelist.c:87
2907 msgid "find position"
2908 msgstr "查找位置"
2909
2910 #: ngamelist.c:88
2911 msgid "narrow"
2912 msgstr "缩小"
2913
2914 #: ngamelist.c:89
2915 msgid "thresholds"
2916 msgstr "阈值"
2917
2918 #: ngamelist.c:90
2919 msgid "tags"
2920 msgstr "标签"
2921
2922 #: ngamelist.c:91
2923 msgid "next"
2924 msgstr "下一个"
2925
2926 #: ngamelist.c:92
2927 msgid "close"
2928 msgstr "关闭"
2929
2930 #: ngamelist.c:116
2931 msgid "No game selected"
2932 msgstr "未选择棋局"
2933
2934 #: ngamelist.c:122
2935 msgid "Can't go forward any further"
2936 msgstr "无法继续前进"
2937
2938 #: ngamelist.c:192
2939 #, c-format
2940 msgid "Scanning through games (%d)"
2941 msgstr "步过整个棋局(%d)"
2942
2943 #: ngamelist.c:211
2944 msgid "previous page"
2945 msgstr "上一页"
2946
2947 #: ngamelist.c:214
2948 msgid "next page"
2949 msgstr "下一页"
2950
2951 #: ngamelist.c:217
2952 msgid "no games matched your request"
2953 msgstr "没有匹配你所请求的棋局"
2954
2955 #: ngamelist.c:219
2956 #, c-format
2957 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2958 msgstr "%s - %d/%d 局(%d-%d-%d)"
2959
2960 #: ngamelist.c:284
2961 msgid "There is no game list"
2962 msgstr "没有棋局列表"
2963
2964 #: nhistory.c:109
2965 msgid "Move list"
2966 msgstr "棋步列表"
2967
2968 #: usystem.c:223
2969 #, c-format
2970 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2971 msgstr "%s:无法识别颜色 %s\n"
2972
2973 #: usystem.c:231
2974 #, c-format
2975 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2976 msgstr "%s:无法解析“%s”中的前景色\n"
2977
2978 #: usystem.c:260
2979 #, c-format
2980 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2981 msgstr "%s:无法解析颜色名;禁用着色\n"
2982
2983 #: usystem.c:362
2984 #, c-format
2985 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2986 msgstr "错误:未知用户 %s(于路径 %s)\n"
2987
2988 #: usystem.c:545
2989 msgid "Socket support is not configured in"
2990 msgstr "未配置套接字的支持于"
2991
2992 #: usystem.c:634
2993 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2994 msgstr "Unix 未实现内部 rcmd"
2995
2996 #: xaw/xboard.c:1206
2997 #, c-format
2998 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2999 msgstr "白色像素 = 0x%lx,黑色像素 = 0x%lx\n"
3000
3001 #: xaw/xoptions.c:373 xaw/xoptions.c:1077
3002 msgid "browse"
3003 msgstr "浏览"
3004
3005 #: xaw/xoptions.c:439 xaw/xoptions.c:440
3006 msgid "Ctrl"
3007 msgstr "Ctrl"
3008
3009 #: xaw/xoptions.c:445 xaw/xoptions.c:446
3010 msgid "Alt"
3011 msgstr "Alt"
3012
3013 #: xaw/xoptions.c:451 xaw/xoptions.c:452
3014 msgid "Shift"
3015 msgstr "Shift"
3016
3017 #~ msgid "Common Engine..."
3018 #~ msgstr "通用引..."
3019
3020 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
3021 #~ msgstr "(N)   Ctrl+N"
3022
3023 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
3024 #~ msgstr "(L)...   Ctrl+O"
3025
3026 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
3027 #~ msgstr "(S)...   Ctrl+S"
3028
3029 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
3030 #~ msgstr "(Q)"
3031
3032 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
3033 #~ msgstr "(E)   Ctrl+E"
3034
3035 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
3036 #~ msgstr "(d)   Ctrl+Shift+E"
3037
3038 #~ msgid "Revert              Home"
3039 #~ msgstr "(V)"
3040
3041 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
3042 #~ msgstr "(B)   Alt+Left"
3043
3044 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
3045 #~ msgstr "(F)   Alt+Right"
3046
3047 #~ msgid "Flip View             F2"
3048 #~ msgstr "(V)   F2"
3049
3050 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
3051 #~ msgstr "   Alt+Shift+O"
3052
3053 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
3054 #~ msgstr "   Alt+Shift+H"
3055
3056 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
3057 #~ msgstr "(L)   Alt+Shift+G"
3058
3059 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
3060 #~ msgstr "(B)   Ctrl+B"
3061
3062 #~ msgid "Analyze File      Ctrl+F"
3063 #~ msgstr "(F)   Ctrl+F"
3064
3065 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
3066 #~ msgstr "(E)   Ctrl+E"
3067
3068 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
3069 #~ msgstr "(d)   Ctrl+Shift+E"
3070
3071 #~ msgid "Pause               Pause"
3072 #~ msgstr "(P)   Pause"
3073
3074 #~ msgid "Accept             F3"
3075 #~ msgstr "(A)   F3"
3076
3077 #~ msgid "Decline            F4"
3078 #~ msgstr "(C)   F4"
3079
3080 #~ msgid "Rematch           F12"
3081 #~ msgstr "(M)   F12"
3082
3083 #~ msgid "Draw                F6"
3084 #~ msgstr "(D)   F6"
3085
3086 #~ msgid "Abort                F8"
3087 #~ msgstr "(B)   F8"
3088
3089 #~ msgid "Resign              F9"
3090 #~ msgstr "(R)   F9"
3091
3092 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
3093 #~ msgstr "(M)   Ctrl+M"
3094
3095 #~ msgid "ICS ..."
3096 #~ msgstr "ICS..."
3097
3098 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
3099 #~ msgstr "(Q) Ctrl+Shift+Q"
3100
3101 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
3102 #~ msgstr "(A)     Ctrl+Shift+A"
3103
3104 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
3105 #~ msgstr "(F) Ctrl+Shift+F"
3106
3107 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
3108 #~ msgstr "(N)  Ctrl+Shift+P"
3109
3110 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
3111 #~ msgstr " Ctrl+Shift+H"
3112
3113 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
3114 #~ msgstr "(L) Cl+Sh+L"
3115
3116 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
3117 #~ msgstr "(H)"
3118
3119 #~ msgid "White "
3120 #~ msgstr " "
3121
3122 #~ msgid "Black "
3123 #~ msgstr " "
3124
3125 #~ msgid "Close"
3126 #~ msgstr "(C)"
3127
3128 #~ msgid "    (for concurrent playing of a single"
3129 #~ msgstr "    (用于同时在多个XBoards中"
3130
3131 #~ msgid "Match Options"
3132 #~ msgstr "匹配选项"
3133
3134 #~ msgid "Chat box"
3135 #~ msgstr "对话框:"
3136
3137 #~ msgid "Open Chat Window"
3138 #~ msgstr "打开聊天窗口"
3139
3140 #~ msgid "Match ..."
3141 #~ msgstr "匹配 ..."
3142
3143 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
3144 #~ msgstr "%s:无法访问 XPM 目录 %s\n"
3145
3146 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
3147 #~ msgstr "可用的“%s”大小:\n"
3148
3149 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
3150 #~ msgstr "错误:没有文件“%s”!\n"
3151
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
3154 #~ "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
3155 #~ "   Please report this error to %s.\n"
3156 #~ "   Include system type & operating system in message.\n"
3157 #~ msgstr ""
3158 #~ "警告:该系统上找不到目录结构 --\n"
3159 #~ "         无法自动调节 XPM/XIM 的大小。\n"
3160 #~ "   请将此错误报告给 %s,\n"
3161 #~ "   并附上系统类型和操作系统名称。\n"
3162
3163 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
3164 #~ msgstr "加载图标图像时出错 %d\n"
3165
3166 #~ msgid "cancel"
3167 #~ msgstr "取消"