updated po/pot files
[xboard.git] / po / zh_HK.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #
7 #, fuzzy
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110411\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 12:41-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Language: zh_HK\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: args.h:832
22 #, c-format
23 msgid "%s in settings file\n"
24 msgstr ""
25
26 #: args.h:866
27 #, c-format
28 msgid "Bad integer value %s"
29 msgstr ""
30
31 #: args.h:965 args.h:1226
32 #, c-format
33 msgid "Unrecognized argument %s"
34 msgstr ""
35
36 #: args.h:996
37 #, c-format
38 msgid "No value provided for argument %s"
39 msgstr ""
40
41 #: args.h:1056
42 #, c-format
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
44 msgstr ""
45
46 #: args.h:1167
47 #, c-format
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
49 msgstr ""
50
51 #: args.h:1184
52 #, c-format
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
54 msgstr ""
55
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
58 #: backend.c:801
59 msgid "first"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
64 #: backend.c:804
65 msgid "second"
66 msgstr ""
67
68 #: backend.c:886
69 #, c-format
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "通訊協定版本 %d 不被支持"
72
73 #: backend.c:992
74 msgid "You did not specify the engine executable"
75 msgstr ""
76
77 #: backend.c:1050
78 #, c-format
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "非法的\"timeControl\"(時間控制)選項 %s"
81
82 #: backend.c:1065
83 #, c-format
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "非法的\"searchTime\"(搜尋時間)選項 %s"
86
87 #: backend.c:1171
88 #, c-format
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "變體 %s 只在ICS模式下支持"
91
92 #: backend.c:1189
93 #, c-format
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "未知的變體名 %s"
96
97 #: backend.c:1440
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "啟動國際象棋程式"
100
101 #: backend.c:1463
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "棋局檔案錯誤"
104
105 #: backend.c:1470
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "盤面檔案錯誤"
108
109 #: backend.c:1484
110 msgid "Pick new game"
111 msgstr ""
112
113 #: backend.c:1553
114 msgid ""
115 "You restarted an already completed tourney.\n"
116 "One more cycle will now be added to it.\n"
117 "Games commence in 10 sec."
118 msgstr ""
119
120 #: backend.c:1560
121 #, c-format
122 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
123 msgstr ""
124
125 #: backend.c:1567
126 msgid "Can't have a match with no chess programs"
127 msgstr "沒有象棋程式時無法進行比賽"
128
129 #: backend.c:1621
130 #, c-format
131 msgid "Could not open comm port %s"
132 msgstr "無法打開通訊連接埠 %s"
133
134 #: backend.c:1624
135 #, c-format
136 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
137 msgstr "無法連接主機 %s 連接埠 %s"
138
139 #: backend.c:1680
140 #, c-format
141 msgid "Unknown initialMode %s"
142 msgstr "未知的\"initialMode\"(初始模式)選項 %s"
143
144 #: backend.c:1706
145 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
146 msgstr "\"AnalyzeFile\"(分析檔案)模式必須指定一個棋局檔案"
147
148 #: backend.c:1733
149 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
150 msgstr "\"Analysis\"(分析)模式必須啟動國際象棋引擎"
151
152 #: backend.c:1737
153 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
154 msgstr "\"Analysis\"(分析)模式無法在ICS模式下工作"
155
156 #: backend.c:1748
157 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
158 msgstr "\"MachineWhite\"(電腦執紅)模式必須啟動國際象棋引擎"
159
160 #: backend.c:1753
161 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
162 msgstr "\"MachineWhite\"(電腦執紅)模式無法在ICS模式下運行"
163
164 #: backend.c:1760
165 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
166 msgstr "\"MachineBlack\"(電腦執黑)模式必須啟動國際象棋引擎"
167
168 #: backend.c:1765
169 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
170 msgstr "\"MachineBlack\"(電腦執黑)模式無法在ICS模式下運行"
171
172 #: backend.c:1772
173 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
174 msgstr "\"TwoMachines\"(分析)模式必須啟動國際象棋引擎"
175
176 #: backend.c:1777
177 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
178 msgstr "\"TwoMachines\"(電腦對弈)模式無法在ICS模式下運行"
179
180 #: backend.c:1788
181 msgid "Training mode requires a game file"
182 msgstr "\"Training\"(訓練)模式必須指定一個棋局檔案"
183
184 #: backend.c:1951 backend.c:2006 backend.c:2029 backend.c:2431
185 msgid "Error writing to ICS"
186 msgstr "發送訊息給ICS時出錯"
187
188 #: backend.c:1966
189 msgid "Error reading from keyboard"
190 msgstr "讀取鍵盤時出錯"
191
192 #: backend.c:1969
193 msgid "Got end of file from keyboard"
194 msgstr "讀取鍵盤時遇到檔案尾"
195
196 #: backend.c:2277
197 #, c-format
198 msgid "Unknown wild type %d"
199 msgstr ""
200
201 #: backend.c:2348 usystem.c:329
202 msgid "Error writing to display"
203 msgstr "發送訊息給顯示器時出錯"
204
205 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
206 #: backend.c:3106
207 #, c-format
208 msgid "your opponent kibitzes: %s"
209 msgstr ""
210
211 #: backend.c:3635
212 msgid "Error gathering move list: two headers"
213 msgstr "讀取著法時出錯,出現兩個開頭"
214
215 #: backend.c:3682
216 msgid "Error gathering move list: nested"
217 msgstr "讀取著法時出錯,巢狀錯誤"
218
219 #: backend.c:3786 backend.c:4204 backend.c:4408 backend.c:4967 backend.c:4971
220 #: backend.c:7071 backend.c:12577 backend.c:14305 backend.c:14382
221 #: backend.c:14428 backend.c:14434 backend.c:14439 backend.c:14444
222 msgid "vs."
223 msgstr ""
224
225 #: backend.c:3914
226 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
227 msgstr ""
228
229 #: backend.c:4252
230 msgid "Connection closed by ICS"
231 msgstr "連接被ICS關閉"
232
233 #: backend.c:4254
234 msgid "Error reading from ICS"
235 msgstr "讀取ICS訊息時出錯"
236
237 #: backend.c:4331
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Failed to parse board string:\n"
241 "\"%s\""
242 msgstr ""
243
244 #: backend.c:4340 backend.c:10201
245 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
246 msgstr "棋局太長,需要增加\"MAX_MOVES\"並重新編譯"
247
248 #: backend.c:4459
249 msgid "Error gathering move list: extra board"
250 msgstr "讀取著法時出錯,超出棋盤"
251
252 #: backend.c:4891 backend.c:4913
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
255 msgstr "無法解析從ICS讀到的著法\"%s\""
256
257 #: backend.c:5162
258 #, c-format
259 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
260 msgstr "say 內部錯誤,非法的\"moveType\"(著法類型) %d (%d,%d-%d,%d)"
261
262 #: backend.c:5233
263 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
264 msgstr ""
265
266 #: backend.c:6172
267 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
268 msgstr ""
269
270 #: backend.c:6662
271 msgid "You are playing Black"
272 msgstr "你在執黑"
273
274 #: backend.c:6671 backend.c:6698
275 msgid "You are playing White"
276 msgstr "你在執紅"
277
278 #: backend.c:6680 backend.c:6706 backend.c:6826 backend.c:6851 backend.c:6867
279 #: backend.c:15112
280 msgid "It is White's turn"
281 msgstr "輪到紅方走棋"
282
283 #: backend.c:6684 backend.c:6710 backend.c:6834 backend.c:6857 backend.c:6888
284 #: backend.c:15104
285 msgid "It is Black's turn"
286 msgstr "輪到黑方走棋"
287
288 #: backend.c:6723
289 msgid "Displayed position is not current"
290 msgstr "顯示的盤面不是當前盤面"
291
292 #: backend.c:6961
293 msgid "Illegal move"
294 msgstr "著法錯誤"
295
296 #: backend.c:7028
297 msgid "End of game"
298 msgstr "棋局結束"
299
300 #: backend.c:7031
301 msgid "Incorrect move"
302 msgstr "著法錯誤"
303
304 #: backend.c:7421 backend.c:7567
305 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
306 msgstr ""
307
308 #: backend.c:7530
309 msgid "only marked squares are legal"
310 msgstr ""
311
312 #: backend.c:7818
313 msgid "Swiss tourney finished"
314 msgstr ""
315
316 #: backend.c:8334
317 msgid "could not load EGBB library"
318 msgstr ""
319
320 #: backend.c:8337
321 msgid "wrong EGBB version"
322 msgstr ""
323
324 #: backend.c:8450
325 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
326 msgstr ""
327
328 #: backend.c:8601
329 #, c-format
330 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
331 msgstr "從%s機器讀到不合法著法\"%s\""
332
333 #: backend.c:8847
334 msgid "Bad FEN received from engine"
335 msgstr ""
336
337 #: backend.c:8948
338 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
339 msgstr ""
340
341 #: backend.c:9021 backend.c:14170 backend.c:14235
342 #, c-format
343 msgid "%s does not support analysis"
344 msgstr "%s 不支持分析功能"
345
346 #: backend.c:9087
347 #, c-format
348 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
349 msgstr "不合法著法\"%s\" (%s國際象棋程式拒絕接受該著法)"
350
351 #: backend.c:9114
352 #, c-format
353 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
354 msgstr "無法啟動%s國際象棋程式 %s(在主機 %s 上),%s\n"
355
356 #: backend.c:9135
357 #, c-format
358 msgid "Hint: %s"
359 msgstr "提示 %s"
360
361 #: backend.c:9140
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Illegal hint move \"%s\"\n"
365 "from %s chess program"
366 msgstr ""
367
368 #: backend.c:9315
369 msgid "Machine accepts your draw offer"
370 msgstr "電腦同意和棋"
371
372 #: backend.c:9318
373 msgid ""
374 "Machine offers a draw.\n"
375 "Select Action / Draw to accept."
376 msgstr ""
377
378 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
379 #: backend.c:9400
380 msgid "failed writing PV"
381 msgstr ""
382
383 #: backend.c:9699
384 #, c-format
385 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
386 msgstr "ICS輸出不明確的著法\"%s\""
387
388 #: backend.c:9709
389 #, c-format
390 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
391 msgstr "ICS輸出不明確的著法\"%s\""
392
393 #: backend.c:9720
394 msgid "Gap in move list"
395 msgstr "著法斷開"
396
397 #: backend.c:10355
398 #, c-format
399 msgid "Variant %s not supported by %s"
400 msgstr "變體 %s 不被 %s 所支持"
401
402 #: backend.c:10362
403 #, c-format
404 msgid ", but %s is"
405 msgstr ""
406
407 #: backend.c:10504
408 #, c-format
409 msgid "Startup failure on '%s'"
410 msgstr "無法啟動'%s'"
411
412 #: backend.c:10535
413 msgid "Waiting for first chess program"
414 msgstr "等待第一個國際象棋程式"
415
416 #: backend.c:10540 backend.c:14453
417 msgid "Waiting for second chess program"
418 msgstr "等待第二個國際象棋程式"
419
420 #: backend.c:10589
421 msgid "Could not write on tourney file"
422 msgstr ""
423
424 #: backend.c:10663
425 msgid ""
426 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
427 "Terminate its game first."
428 msgstr ""
429
430 #: backend.c:10677
431 msgid "No engine with the name you gave is installed"
432 msgstr ""
433
434 #: backend.c:10679
435 msgid ""
436 "First change an engine by editing the participants list\n"
437 "of the Tournament Options dialog"
438 msgstr ""
439
440 #: backend.c:10680
441 msgid "You can only change one engine at the time"
442 msgstr ""
443
444 #: backend.c:10695 backend.c:10843
445 #, c-format
446 msgid "No engine %s is installed"
447 msgstr ""
448
449 #: backend.c:10715
450 msgid ""
451 "You must supply a tournament file,\n"
452 "for storing the tourney progress"
453 msgstr ""
454
455 #: backend.c:10725
456 msgid "Not enough participants"
457 msgstr ""
458
459 #: backend.c:10927
460 #, fuzzy
461 msgid "Bad tournament file"
462 msgstr "棋局檔案錯誤"
463
464 #: backend.c:10939
465 #, fuzzy
466 msgid "Waiting for other game(s)"
467 msgstr "等待第一個國際象棋程式"
468
469 #: backend.c:10952
470 msgid "No pairing engine specified"
471 msgstr ""
472
473 #: backend.c:11430
474 #, c-format
475 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
476 msgstr "比賽 %s vs. %s: 最終比分 %d-%d-%d"
477
478 #: backend.c:11897 backend.c:11928
479 #, c-format
480 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
481 msgstr "不合法著法 %d.%s%s"
482
483 #: backend.c:11917
484 #, c-format
485 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
486 msgstr "不明確的著法 %d.%s%s"
487
488 #: backend.c:11971 backend.c:13010 backend.c:13203 backend.c:13567
489 #, c-format
490 msgid "Can't open \"%s\""
491 msgstr "無法打開\"%s\""
492
493 #: backend.c:11983 menus.c:116
494 msgid "Cannot build game list"
495 msgstr "無法建立棋局列表"
496
497 #: backend.c:12068
498 msgid "No more games in this message"
499 msgstr "這條訊息不包含更多的棋局"
500
501 #: backend.c:12108
502 msgid "No game has been loaded yet"
503 msgstr "尚未有棋局載入"
504
505 #: backend.c:12112 backend.c:12991 ngamelist.c:129
506 msgid "Can't back up any further"
507 msgstr "無法再後退了"
508
509 #: backend.c:12553
510 msgid "Game number out of range"
511 msgstr "棋局數量超出範圍"
512
513 #: backend.c:12564
514 msgid "Can't seek on game file"
515 msgstr "無法搜尋棋局檔案"
516
517 #: backend.c:12622
518 msgid "Game not found in file"
519 msgstr "檔案中沒有找到棋局"
520
521 #: backend.c:12751 backend.c:13087
522 msgid "Bad FEN position in file"
523 msgstr "檔案中的FEN盤面錯誤"
524
525 #: backend.c:12903
526 msgid "No moves in game"
527 msgstr "棋局中沒有著法"
528
529 #: backend.c:12987
530 msgid "No position has been loaded yet"
531 msgstr "尚未有盤面載入"
532
533 #: backend.c:13048 backend.c:13059
534 msgid "Can't seek on position file"
535 msgstr "無法搜尋盤面檔案"
536
537 #: backend.c:13066 backend.c:13078
538 msgid "Position not found in file"
539 msgstr "檔案中沒有找到盤面"
540
541 #: backend.c:13118
542 msgid "Black to play"
543 msgstr "輪到黑方走棋"
544
545 #: backend.c:13121
546 msgid "White to play"
547 msgstr "輪到紅方走棋"
548
549 #: backend.c:13208 backend.c:13572
550 #, fuzzy
551 msgid "Waiting for access to save file"
552 msgstr "等待第二個國際象棋程式"
553
554 #: backend.c:13210
555 msgid "Saving game"
556 msgstr ""
557
558 #: backend.c:13211
559 msgid "Bad Seek"
560 msgstr ""
561
562 #: backend.c:13574
563 #, fuzzy
564 msgid "Saving position"
565 msgstr "盤面檔案錯誤"
566
567 #: backend.c:13700
568 msgid ""
569 "You have edited the game history.\n"
570 "Use Reload Same Game and make your move again."
571 msgstr ""
572
573 #: backend.c:13705
574 msgid ""
575 "You have entered too many moves.\n"
576 "Back up to the correct position and try again."
577 msgstr ""
578
579 #: backend.c:13710
580 msgid ""
581 "Displayed position is not current.\n"
582 "Step forward to the correct position and try again."
583 msgstr ""
584
585 #: backend.c:13757
586 msgid "You have not made a move yet"
587 msgstr "你尚未走棋"
588
589 #: backend.c:13778
590 msgid ""
591 "The cmail message is not loaded.\n"
592 "Use Reload CMail Message and make your move again."
593 msgstr ""
594
595 #: backend.c:13783
596 msgid "No unfinished games"
597 msgstr "不存在未完成棋局"
598
599 #: backend.c:13789
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "You have already mailed a move.\n"
603 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
604 "To resend the same move, type\n"
605 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
606 "on the command line."
607 msgstr ""
608
609 #: backend.c:13804
610 msgid "Failed to invoke cmail"
611 msgstr "呼叫cmail失敗"
612
613 #: backend.c:13866
614 #, c-format
615 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
616 msgstr "等待對手回應\n"
617
618 #: backend.c:13888
619 #, c-format
620 msgid "Still need to make move for game\n"
621 msgstr "本棋局仍需走棋\n"
622
623 #: backend.c:13892
624 #, c-format
625 msgid "Still need to make moves for both games\n"
626 msgstr "兩棋局皆仍需走棋\n"
627
628 #: backend.c:13896
629 #, c-format
630 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
631 msgstr "所有 %d 棋局皆仍需走棋\n"
632
633 #: backend.c:13903
634 #, c-format
635 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
636 msgstr "棋局 %s 仍需走棋\n"
637
638 #: backend.c:13909
639 #, c-format
640 msgid "No unfinished games\n"
641 msgstr "不存在未完成棋局\n"
642
643 #: backend.c:13911
644 #, c-format
645 msgid "Ready to send mail\n"
646 msgstr "準備送信就緒\n"
647
648 #: backend.c:13916
649 #, c-format
650 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
651 msgstr "棋局 %s 仍需走棋\n"
652
653 #: backend.c:14120
654 msgid "Edit comment"
655 msgstr "編輯註解"
656
657 #: backend.c:14122
658 #, c-format
659 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
660 msgstr "編輯註解 %d.%s%s"
661
662 #: backend.c:14177
663 #, c-format
664 msgid "You are not observing a game"
665 msgstr ""
666
667 #: backend.c:14285
668 msgid "It is not White's turn"
669 msgstr "沒有輪到紅方走棋"
670
671 #: backend.c:14366
672 msgid "It is not Black's turn"
673 msgstr "沒有輪到黑方走棋"
674
675 #: backend.c:14474
676 #, c-format
677 msgid "Starting %s chess program"
678 msgstr ""
679
680 #: backend.c:14502 backend.c:15647
681 #, fuzzy
682 msgid ""
683 "Wait until your turn,\n"
684 "or select 'Move Now'."
685 msgstr "等待對手走棋"
686
687 #: backend.c:14637
688 msgid "Training mode off"
689 msgstr "訓練模式已關閉"
690
691 #: backend.c:14645
692 msgid "Training mode on"
693 msgstr "訓練模式已打開"
694
695 #: backend.c:14648
696 msgid "Already at end of game"
697 msgstr "棋局已經結束"
698
699 #: backend.c:14728
700 msgid "Warning: You are still playing a game"
701 msgstr "注意:你正在進行棋局"
702
703 #: backend.c:14731
704 msgid "Warning: You are still observing a game"
705 msgstr "注意:你正在觀棋棋局"
706
707 #: backend.c:14734
708 msgid "Warning: You are still examining a game"
709 msgstr "注意:你正在研究棋局"
710
711 #: backend.c:14801
712 msgid "Click clock to clear board"
713 msgstr ""
714
715 #: backend.c:14811
716 msgid "Close ICS engine analyze..."
717 msgstr ""
718
719 #: backend.c:15129
720 msgid "That square is occupied"
721 msgstr "格子已有棋子"
722
723 #: backend.c:15153 backend.c:15179
724 msgid "There is no pending offer on this move"
725 msgstr "該著法沒有待定的提議"
726
727 #: backend.c:15215 backend.c:15226
728 msgid "Your opponent is not out of time"
729 msgstr "對手沒有超時"
730
731 #: backend.c:15292
732 msgid "You must make your move before offering a draw"
733 msgstr "必須走完棋才能提和"
734
735 #: backend.c:15629
736 msgid "You are not examining a game"
737 msgstr "沒有分析棋局"
738
739 #: backend.c:15633
740 msgid "You can't revert while pausing"
741 msgstr "暫停時不能復原棋局"
742
743 #: backend.c:15687 backend.c:15694
744 msgid "It is your turn"
745 msgstr "輪到你走棋"
746
747 #: backend.c:15745 backend.c:15752 backend.c:15805 backend.c:15812
748 #, fuzzy
749 msgid "Wait until your turn."
750 msgstr "等待對手走棋"
751
752 #: backend.c:15757
753 msgid "No hint available"
754 msgstr "沒有可用的提示"
755
756 #: backend.c:15773 ngamelist.c:355
757 #, fuzzy
758 msgid "Game list not loaded or empty"
759 msgstr "尚未有棋局載入"
760
761 #: backend.c:15780
762 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
763 msgstr ""
764
765 #: backend.c:16258
766 #, c-format
767 msgid "Error writing to %s chess program"
768 msgstr "發送訊息到%s國際象棋程式時出錯"
769
770 #: backend.c:16261 backend.c:16292
771 #, c-format
772 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
773 msgstr ""
774
775 #: backend.c:16287
776 #, c-format
777 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
778 msgstr "錯誤:%s國際象棋程式(%s)異常終止"
779
780 #: backend.c:16305
781 #, c-format
782 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
783 msgstr "從%s國際象棋程式(%s)接收訊息時出錯"
784
785 #: backend.c:16729
786 #, c-format
787 msgid "%s engine has too many options\n"
788 msgstr ""
789
790 #: backend.c:16885
791 msgid "Displayed move is not current"
792 msgstr "顯示的著法不是當前著法"
793
794 #: backend.c:16894
795 msgid "Could not parse move"
796 msgstr "無法解析著法"
797
798 #: backend.c:17019 backend.c:17041
799 msgid "Both flags fell"
800 msgstr "雙方都超時了"
801
802 #: backend.c:17021
803 msgid "White's flag fell"
804 msgstr "紅方超時"
805
806 #: backend.c:17043
807 msgid "Black's flag fell"
808 msgstr "黑方超時"
809
810 #: backend.c:17174
811 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
812 msgstr ""
813
814 #: backend.c:18024
815 msgid "Bad FEN position in clipboard"
816 msgstr "剪貼簿的FEN盤面錯誤"
817
818 #: book.c:577 book.c:833
819 msgid "Polyglot book not valid"
820 msgstr ""
821
822 #: book.c:701
823 msgid "Book Fault"
824 msgstr ""
825
826 #: book.c:836
827 msgid "Hash keys are different"
828 msgstr ""
829
830 #: book.c:1003
831 #, fuzzy
832 msgid "Could not create book"
833 msgstr "無法解析著法"
834
835 #: dialogs.c:262
836 #, fuzzy
837 msgid "Tournament file:          "
838 msgstr "封盤(J)   F7"
839
840 #: dialogs.c:263
841 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
842 msgstr ""
843
844 #: dialogs.c:264
845 msgid "Sync after round"
846 msgstr ""
847
848 #: dialogs.c:265
849 msgid "Sync after cycle"
850 msgstr ""
851
852 #: dialogs.c:266
853 msgid "Tourney participants:"
854 msgstr ""
855
856 #: dialogs.c:267
857 msgid "Select Engine:"
858 msgstr ""
859
860 #: dialogs.c:275
861 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
862 msgstr ""
863
864 #: dialogs.c:276
865 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
866 msgstr ""
867
868 #: dialogs.c:277
869 #, fuzzy
870 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
871 msgstr "預設比賽對局數"
872
873 #: dialogs.c:278
874 msgid "Pause between Match Games (msec):"
875 msgstr ""
876
877 #: dialogs.c:279
878 #, fuzzy
879 msgid "Save Tourney Games on:"
880 msgstr "儲存棋局選項"
881
882 #: dialogs.c:280
883 msgid "Game File with Opening Lines:"
884 msgstr ""
885
886 #: dialogs.c:281
887 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
888 msgstr ""
889
890 #: dialogs.c:282
891 msgid "File with Start Positions:"
892 msgstr ""
893
894 #: dialogs.c:283
895 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
896 msgstr ""
897
898 #: dialogs.c:284
899 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
900 msgstr ""
901
902 #: dialogs.c:285
903 msgid "Disable own engine books by default"
904 msgstr ""
905
906 #: dialogs.c:286
907 msgid "Replace Engine"
908 msgstr ""
909
910 #: dialogs.c:287
911 msgid "Upgrade Engine"
912 msgstr ""
913
914 #: dialogs.c:288
915 msgid "Clone Tourney"
916 msgstr ""
917
918 #: dialogs.c:318
919 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
920 msgstr ""
921
922 #: dialogs.c:334 dialogs.c:1369
923 msgid "# no engines are installed"
924 msgstr ""
925
926 #: dialogs.c:346
927 #, fuzzy
928 msgid "Tournament Options"
929 msgstr "聲音"
930
931 #: dialogs.c:365
932 msgid "Absolute Analysis Scores"
933 msgstr ""
934
935 #: dialogs.c:366
936 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
937 msgstr ""
938
939 #: dialogs.c:367 menus.c:714
940 msgid "Animate Dragging"
941 msgstr "動畫拖曳(D)"
942
943 #: dialogs.c:368 menus.c:715
944 msgid "Animate Moving"
945 msgstr "動畫走棋(A)"
946
947 #: dialogs.c:369 menus.c:716
948 msgid "Auto Flag"
949 msgstr "自動超時判負(F) Ctrl+Shift+F"
950
951 #: dialogs.c:370 menus.c:717
952 msgid "Auto Flip View"
953 msgstr "自動翻轉棋盤(V)"
954
955 #: dialogs.c:371 menus.c:718
956 msgid "Blindfold"
957 msgstr "盲棋(B)"
958
959 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
960 #: dialogs.c:373
961 msgid "Drop Menu"
962 msgstr ""
963
964 #: dialogs.c:374
965 msgid "Enable Variation Trees"
966 msgstr ""
967
968 #: dialogs.c:375
969 msgid "Hide Thinking from Human"
970 msgstr "與人對弈時隱藏思考細節"
971
972 #: dialogs.c:376 menus.c:723
973 msgid "Highlight Last Move"
974 msgstr "標記上一著法(M)"
975
976 #: dialogs.c:377
977 msgid "Highlight with Arrow"
978 msgstr "用箭頭突出移動"
979
980 #: dialogs.c:378 menus.c:726
981 msgid "One-Click Moving"
982 msgstr "單擊移動(M)"
983
984 #: dialogs.c:379
985 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
986 msgstr "定期更新(分析模式)"
987
988 #: dialogs.c:381
989 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
990 msgstr ""
991
992 #: dialogs.c:382 dialogs.c:559 menus.c:728
993 msgid "Ponder Next Move"
994 msgstr "同步思考(N)"
995
996 #: dialogs.c:383
997 msgid "Popup Exit Messages"
998 msgstr "離開時提示(P)"
999
1000 #: dialogs.c:384 menus.c:730
1001 msgid "Popup Move Errors"
1002 msgstr "提示錯誤著法(E)"
1003
1004 #: dialogs.c:385
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Scores in Move List"
1007 msgstr "取得著法列表(G)"
1008
1009 #: dialogs.c:386
1010 msgid "Show Coordinates"
1011 msgstr "顯示坐標(C)"
1012
1013 #: dialogs.c:387
1014 msgid "Show Target Squares"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: dialogs.c:388
1018 msgid "Sticky Windows"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dialogs.c:389 menus.c:733
1022 msgid "Test Legality"
1023 msgstr "檢查著法合理性(L) Cl+Sh+L"
1024
1025 #: dialogs.c:390
1026 msgid "Top-Level Dialogs"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dialogs.c:391
1030 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dialogs.c:392
1034 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dialogs.c:393
1038 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dialogs.c:394
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1044 msgstr "審局圖"
1045
1046 #: dialogs.c:403
1047 msgid "General Options"
1048 msgstr "一般選項"
1049
1050 #: dialogs.c:414
1051 msgid "Normal"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dialogs.c:415
1055 msgid "Makruk"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dialogs.c:416
1059 msgid "FRC"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dialogs.c:417
1063 msgid "Shatranj"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: dialogs.c:418
1067 msgid "Wild castle"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dialogs.c:419
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Knightmate"
1073 msgstr "馬"
1074
1075 #: dialogs.c:420
1076 msgid "No castle"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dialogs.c:421
1080 msgid "Cylinder *"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dialogs.c:422
1084 msgid "3-checks"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dialogs.c:423
1088 msgid "berolina *"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dialogs.c:424
1092 msgid "atomic"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dialogs.c:425
1096 msgid "two kings"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dialogs.c:426
1100 msgid " "
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dialogs.c:427
1104 msgid "Spartan"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dialogs.c:428
1108 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dialogs.c:429
1112 msgid "Number of Board Ranks:"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: dialogs.c:430
1116 msgid "Number of Board Files:"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dialogs.c:431
1120 msgid "Holdings Size:"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dialogs.c:433
1124 msgid ""
1125 "Variants marked with * can only be played\n"
1126 "with legality testing off."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dialogs.c:435
1130 msgid "ASEAN"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dialogs.c:436
1134 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dialogs.c:437
1138 msgid "Seirawan"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dialogs.c:438
1142 msgid "Falcon (10x8)"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dialogs.c:439
1146 msgid "Superchess"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: dialogs.c:440
1150 msgid "Capablanca (10x8)"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dialogs.c:441
1154 msgid "Crazyhouse"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dialogs.c:442
1158 msgid "Gothic (10x8)"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dialogs.c:443
1162 msgid "Bughouse"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dialogs.c:444
1166 msgid "Janus (10x8)"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dialogs.c:445
1170 msgid "Suicide"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dialogs.c:446
1174 msgid "CRC (10x8)"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dialogs.c:447
1178 msgid "give-away"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dialogs.c:448
1182 msgid "grand (10x10)"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dialogs.c:449
1186 msgid "losers"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dialogs.c:450
1190 msgid "shogi (9x9)"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dialogs.c:451
1194 msgid "fairy"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dialogs.c:452
1198 msgid "xiangqi (9x10)"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dialogs.c:453
1202 msgid "mighty lion"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dialogs.c:454
1206 msgid "courier (12x8)"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dialogs.c:455
1210 msgid "chu chess (10x10)"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dialogs.c:456
1214 msgid "chu shogi (12x12)"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dialogs.c:488
1218 #, c-format
1219 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1220 msgstr "警告: 第二個引擎(%s) 不支持此!"
1221
1222 #: dialogs.c:516
1223 #, c-format
1224 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dialogs.c:517
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "All variants not supported by the first engine\n"
1231 "(currently %s) are disabled."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dialogs.c:534
1235 msgid "New Variant"
1236 msgstr "變種"
1237
1238 #: dialogs.c:560
1239 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1240 msgstr "最大CPU數"
1241
1242 #: dialogs.c:561
1243 msgid "Polygot Directory:"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dialogs.c:562
1247 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1248 msgstr "雜湊表大小(MB)"
1249
1250 #: dialogs.c:563
1251 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1252 msgstr "EGTB 路徑"
1253
1254 #: dialogs.c:564
1255 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1256 msgstr "EGTB 大小(MB)"
1257
1258 #: dialogs.c:565
1259 msgid "Use GUI Book"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dialogs.c:566
1263 msgid "Opening-Book Filename:"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dialogs.c:567
1267 msgid "Book Depth (moves):"
1268 msgstr "庫著法深度"
1269
1270 #: dialogs.c:568
1271 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1272 msgstr "庫變例"
1273
1274 #: dialogs.c:569
1275 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1276 msgstr "引擎1有自用庫"
1277
1278 #: dialogs.c:570
1279 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1280 msgstr ""
1281
1282 #: dialogs.c:579
1283 msgid "Common Engine Settings"
1284 msgstr "通用引擎設定"
1285
1286 #: dialogs.c:585
1287 msgid "Detect all Mates"
1288 msgstr "檢測將殺(M)"
1289
1290 #: dialogs.c:586
1291 msgid "Verify Engine Result Claims"
1292 msgstr "驗證引擎聲明(V)"
1293
1294 #: dialogs.c:587
1295 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1296 msgstr "子力不足時判和(I)"
1297
1298 #: dialogs.c:588
1299 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1300 msgstr "簡易和棋判決(T)"
1301
1302 #: dialogs.c:589
1303 msgid "N-Move Rule:"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dialogs.c:590
1307 msgid "N-fold Repeats:"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dialogs.c:591
1311 msgid "Draw after N Moves Total:"
1312 msgstr "幾著後判和"
1313
1314 #: dialogs.c:592
1315 msgid "Win / Loss Threshold:"
1316 msgstr "輸/贏判決門檻"
1317
1318 #: dialogs.c:593
1319 msgid "Negate Score of Engine #1"
1320 msgstr "引擎 #1 是絕對分數"
1321
1322 #: dialogs.c:594
1323 msgid "Negate Score of Engine #2"
1324 msgstr "引擎 #2 是絕對分數"
1325
1326 #: dialogs.c:601
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1329 msgstr "裁決紅贏 (W)"
1330
1331 #: dialogs.c:614
1332 msgid "Auto-Kibitz"
1333 msgstr "自動\"kibitz\"(A)"
1334
1335 #: dialogs.c:615
1336 msgid "Auto-Comment"
1337 msgstr "自動註解(A)"
1338
1339 #: dialogs.c:616
1340 msgid "Auto-Observe"
1341 msgstr "自動觀棋(O)"
1342
1343 #: dialogs.c:617
1344 msgid "Auto-Raise Board"
1345 msgstr "自動改變棋盤大小(R)"
1346
1347 #: dialogs.c:618
1348 msgid "Auto-Create Logon Script"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dialogs.c:619
1352 msgid "Background Observe while Playing"
1353 msgstr "背景觀察(v)"
1354
1355 #: dialogs.c:620
1356 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1357 msgstr "雙棋盤(D)"
1358
1359 #: dialogs.c:621
1360 msgid "Get Move List"
1361 msgstr "取得著法列表(G)"
1362
1363 #: dialogs.c:622
1364 msgid "Quiet Play"
1365 msgstr "落子無聲(Q)"
1366
1367 #: dialogs.c:623
1368 msgid "Seek Graph"
1369 msgstr "可選對手圖表(k)"
1370
1371 #: dialogs.c:624
1372 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1373 msgstr "自動刷新圖表(R)"
1374
1375 #: dialogs.c:625
1376 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dialogs.c:626
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Quit after game"
1382 msgstr "等待第一個國際象棋程式"
1383
1384 #: dialogs.c:627
1385 msgid "Premove"
1386 msgstr "預先走棋(P)"
1387
1388 #: dialogs.c:628
1389 msgid "Premove for White"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dialogs.c:629
1393 msgid "First White Move:"
1394 msgstr "紅方先走(W)"
1395
1396 #: dialogs.c:630
1397 msgid "Premove for Black"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dialogs.c:631
1401 msgid "First Black Move:"
1402 msgstr "黑方先走(B)"
1403
1404 #: dialogs.c:633
1405 msgid "Alarm"
1406 msgstr "提示"
1407
1408 #: dialogs.c:634
1409 msgid "Alarm Time (msec):"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dialogs.c:636
1413 msgid "Colorize Messages"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dialogs.c:637
1417 msgid "Shout Text Colors:"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dialogs.c:638
1421 msgid "S-Shout Text Colors:"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: dialogs.c:639
1425 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dialogs.c:640
1429 msgid "Other Channel Text Colors:"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dialogs.c:641
1433 msgid "Kibitz Text Colors:"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dialogs.c:642
1437 msgid "Tell Text Colors:"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dialogs.c:643
1441 msgid "Challenge Text Colors:"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dialogs.c:644
1445 msgid "Request Text Colors:"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dialogs.c:645
1449 msgid "Seek Text Colors:"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: dialogs.c:652
1453 msgid "ICS Options"
1454 msgstr "ICS設定"
1455
1456 #: dialogs.c:657
1457 msgid "Exact position match"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dialogs.c:657
1461 msgid "Shown position is subset"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: dialogs.c:657
1465 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dialogs.c:658
1469 msgid "Same material"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: dialogs.c:658
1473 msgid "Material range (top board half optional)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dialogs.c:658
1477 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dialogs.c:670
1481 msgid "Auto-Display Tags"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dialogs.c:671
1485 msgid "Auto-Display Comment"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dialogs.c:672
1489 msgid ""
1490 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1491 "(0 = instant, -1 = off):"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dialogs.c:673
1495 msgid "Seconds per Move:"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dialogs.c:674
1499 msgid ""
1500 "\n"
1501 "options to use in game-viewer mode:"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: dialogs.c:676
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 "Thresholds for position filtering in game list:"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dialogs.c:677
1511 msgid "Elo of strongest player at least:"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dialogs.c:678
1515 msgid "Elo of weakest player at least:"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dialogs.c:679
1519 #, fuzzy
1520 msgid "No games before year:"
1521 msgstr "尚未有棋局載入"
1522
1523 #: dialogs.c:680
1524 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: dialogs.c:681
1528 msgid "Search mode:"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: dialogs.c:682
1532 msgid "Also match reversed colors"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dialogs.c:683
1536 msgid "Also match left-right flipped position"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dialogs.c:691
1540 msgid "Load Game Options"
1541 msgstr "載入棋局選項"
1542
1543 #: dialogs.c:703
1544 msgid "Auto-Save Games"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: dialogs.c:704
1548 msgid "Own Games Only"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dialogs.c:705
1552 msgid "Save Games on File:"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dialogs.c:706
1556 msgid "Save Final Positions on File:"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: dialogs.c:707
1560 msgid "PGN Event Header:"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: dialogs.c:708
1564 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: dialogs.c:709
1568 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: dialogs.c:710
1572 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: dialogs.c:711
1576 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1577 msgstr ""
1578
1579 #: dialogs.c:718
1580 msgid "Save Game Options"
1581 msgstr "儲存棋局選項"
1582
1583 #: dialogs.c:727
1584 msgid "No Sound"
1585 msgstr "無聲"
1586
1587 #: dialogs.c:728
1588 msgid "Default Beep"
1589 msgstr "預設聲音"
1590
1591 #: dialogs.c:729
1592 msgid "Above WAV File"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: dialogs.c:730
1596 msgid "Car Horn"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: dialogs.c:731
1600 msgid "Cymbal"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: dialogs.c:732
1604 msgid "Ding"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: dialogs.c:733
1608 msgid "Gong"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: dialogs.c:734
1612 msgid "Laser"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: dialogs.c:735
1616 msgid "Penalty"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: dialogs.c:736
1620 msgid "Phone"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: dialogs.c:737
1624 msgid "Pop"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: dialogs.c:738
1628 msgid "Roar"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: dialogs.c:739
1632 msgid "Slap"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dialogs.c:740
1636 msgid "Wood Thunk"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: dialogs.c:742
1640 msgid "User File"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: dialogs.c:765
1644 msgid "User WAV File:"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: dialogs.c:766
1648 msgid "Sound Program:"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dialogs.c:767
1652 msgid "Try-Out Sound:"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: dialogs.c:768
1656 msgid "Play"
1657 msgstr "播放"
1658
1659 #: dialogs.c:769
1660 msgid "Move:"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: dialogs.c:770
1664 msgid "Win:"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: dialogs.c:771
1668 msgid "Lose:"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: dialogs.c:772
1672 msgid "Draw:"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: dialogs.c:773
1676 msgid "Unfinished:"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: dialogs.c:774
1680 msgid "Alarm:"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: dialogs.c:775
1684 msgid "Challenge:"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: dialogs.c:777
1688 msgid "Sounds Directory:"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: dialogs.c:778
1692 msgid "Shout:"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: dialogs.c:779
1696 msgid "S-Shout:"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: dialogs.c:780
1700 msgid "Channel:"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: dialogs.c:781
1704 msgid "Channel 1:"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: dialogs.c:782
1708 msgid "Tell:"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: dialogs.c:783
1712 msgid "Kibitz:"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: dialogs.c:784
1716 msgid "Request:"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: dialogs.c:785
1720 msgid "Lion roar:"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: dialogs.c:786
1724 msgid "Seek:"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: dialogs.c:802
1728 msgid "Sound Options"
1729 msgstr "聲音"
1730
1731 #: dialogs.c:823
1732 msgid "White Piece Color:"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1736 #: dialogs.c:826 dialogs.c:835 dialogs.c:841 dialogs.c:847 dialogs.c:853
1737 #: dialogs.c:859
1738 msgid "R"
1739 msgstr ""
1740
1741 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1742 #: dialogs.c:828 dialogs.c:836 dialogs.c:842 dialogs.c:848 dialogs.c:854
1743 #: dialogs.c:860
1744 msgid "G"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1748 #: dialogs.c:830 dialogs.c:837 dialogs.c:843 dialogs.c:849 dialogs.c:855
1749 #: dialogs.c:861
1750 msgid "B"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1754 #: dialogs.c:832 dialogs.c:838 dialogs.c:844 dialogs.c:850 dialogs.c:856
1755 #: dialogs.c:862
1756 msgid "D"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: dialogs.c:833
1760 msgid "Black Piece Color:"
1761 msgstr "黑子"
1762
1763 #: dialogs.c:839
1764 msgid "Light Square Color:"
1765 msgstr "白格"
1766
1767 #: dialogs.c:845
1768 msgid "Dark Square Color:"
1769 msgstr "黑格"
1770
1771 #: dialogs.c:851
1772 msgid "Highlight Color:"
1773 msgstr "格子標記"
1774
1775 #: dialogs.c:857
1776 msgid "Premove Highlight Color:"
1777 msgstr "預先走棋標記"
1778
1779 #: dialogs.c:863
1780 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: dialogs.c:865
1784 msgid "Mono Mode"
1785 msgstr "黑白"
1786
1787 #: dialogs.c:866
1788 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: dialogs.c:867
1792 msgid "Use Board Textures"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: dialogs.c:868
1796 msgid "Light-Squares Texture File:"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: dialogs.c:869
1800 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dialogs.c:870
1804 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: dialogs.c:871
1808 msgid "Directory with Pieces Images:"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: dialogs.c:921
1812 msgid "Board Options"
1813 msgstr "棋盤選項"
1814
1815 #: dialogs.c:974 menus.c:634
1816 msgid "ICS text menu"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: dialogs.c:996
1820 msgid "clear"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dialogs.c:997 dialogs.c:1085
1824 msgid "save changes"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: dialogs.c:1100
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Edit book"
1830 msgstr "編輯(E)"
1831
1832 #: dialogs.c:1100 menus.c:636
1833 msgid "Tags"
1834 msgstr "編輯標籤(T)"
1835
1836 #: dialogs.c:1242
1837 msgid "ICS input box"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dialogs.c:1274
1841 msgid "Type a move"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: dialogs.c:1300
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Engine has no options"
1847 msgstr "引擎1有自用庫"
1848
1849 #: dialogs.c:1302
1850 msgid "Engine Settings"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: dialogs.c:1327
1854 msgid "Select engine from list:"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: dialogs.c:1330
1858 msgid "or specify one below:"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: dialogs.c:1331
1862 msgid "Nickname (optional):"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: dialogs.c:1332
1866 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: dialogs.c:1333
1870 msgid "Engine Directory:"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: dialogs.c:1334
1874 msgid "Engine Command:"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: dialogs.c:1335
1878 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: dialogs.c:1336
1882 msgid "UCI"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: dialogs.c:1337
1886 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: dialogs.c:1338
1890 msgid "Must not use GUI book"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: dialogs.c:1339
1894 msgid "Add this engine to the list"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: dialogs.c:1340
1898 msgid "Force current variant with this engine"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: dialogs.c:1390
1902 msgid "Load first engine"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: dialogs.c:1396
1906 msgid "Load second engine"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: dialogs.c:1419
1910 msgid "shuffle"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: dialogs.c:1420
1914 msgid "Start-position number:"
1915 msgstr "啟動位置號碼(S)"
1916
1917 #: dialogs.c:1421
1918 #, fuzzy
1919 msgid "randomize"
1920 msgstr "隨機"
1921
1922 #: dialogs.c:1422
1923 msgid "pick fixed"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: dialogs.c:1439
1927 msgid "New Shuffle Game"
1928 msgstr "洗牌遊戲(u)..."
1929
1930 #: dialogs.c:1458
1931 msgid "classical"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: dialogs.c:1459
1935 msgid "incremental"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: dialogs.c:1460
1939 msgid "fixed max"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: dialogs.c:1461
1943 msgid "Moves per session:"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: dialogs.c:1462
1947 msgid "Initial time (min):"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: dialogs.c:1463
1951 msgid "Increment or max (sec/move):"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: dialogs.c:1464
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Time-Odds factors:"
1957 msgstr "時間倍數"
1958
1959 #: dialogs.c:1465
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Engine #1"
1962 msgstr "引擎輸出"
1963
1964 #: dialogs.c:1466
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Engine #2 / Human"
1967 msgstr "引擎1有自用庫"
1968
1969 #: dialogs.c:1506 dialogs.c:1509 dialogs.c:1514 dialogs.c:1515
1970 #: gtk/xoptions.c:194
1971 msgid "Unused"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: dialogs.c:1527
1975 msgid "Time Control"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: dialogs.c:1556
1979 msgid "Error writing to chess program"
1980 msgstr "發送訊息給國際象棋程式時出錯"
1981
1982 #: dialogs.c:1624 xaw/xoptions.c:1274
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Cancel"
1985 msgstr "取消(C)"
1986
1987 #: dialogs.c:1629 dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
1988 msgid "King"
1989 msgstr "王"
1990
1991 #: dialogs.c:1632
1992 msgid "Captain"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: dialogs.c:1633
1996 msgid "Lieutenant"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: dialogs.c:1634
2000 msgid "General"
2001 msgstr "一般選項(G)..."
2002
2003 #: dialogs.c:1635
2004 msgid "Warlord"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: dialogs.c:1637 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2008 msgid "Knight"
2009 msgstr "馬"
2010
2011 #: dialogs.c:1638 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2012 msgid "Bishop"
2013 msgstr "象"
2014
2015 #: dialogs.c:1639 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2016 msgid "Rook"
2017 msgstr "車"
2018
2019 #: dialogs.c:1643 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2020 msgid "Archbishop"
2021 msgstr "國師"
2022
2023 #: dialogs.c:1644 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2024 msgid "Chancellor"
2025 msgstr "宰相"
2026
2027 #: dialogs.c:1646 dialogs.c:2023 dialogs.c:2027 dialogs.c:2045
2028 msgid "Queen"
2029 msgstr "后"
2030
2031 #: dialogs.c:1648
2032 msgid "Lion"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: dialogs.c:1652
2036 msgid "Defer"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: dialogs.c:1653 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2040 msgid "Promote"
2041 msgstr "升變"
2042
2043 #: dialogs.c:1668
2044 msgid "Chat partner:"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: dialogs.c:1753
2048 msgid "Chat box"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: dialogs.c:1794
2052 msgid "factory"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: dialogs.c:1795
2056 msgid "up"
2057 msgstr "向上"
2058
2059 #: dialogs.c:1796
2060 msgid "down"
2061 msgstr "向下"
2062
2063 #: dialogs.c:1814
2064 msgid "No tag selected"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: dialogs.c:1845
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Game-list options"
2070 msgstr "載入棋局選項"
2071
2072 #: dialogs.c:1921 dialogs.c:1935
2073 msgid "Error"
2074 msgstr "錯誤"
2075
2076 #: dialogs.c:1958
2077 msgid "Fatal Error"
2078 msgstr "嚴重錯誤"
2079
2080 #: dialogs.c:1958
2081 msgid "Exiting"
2082 msgstr "離開"
2083
2084 #: dialogs.c:1969
2085 msgid "Information"
2086 msgstr "資訊"
2087
2088 #: dialogs.c:1976
2089 msgid "Note"
2090 msgstr "註解"
2091
2092 #: dialogs.c:2022 dialogs.c:2302 dialogs.c:2305
2093 msgid "White"
2094 msgstr "紅方"
2095
2096 #: dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2097 msgid "Pawn"
2098 msgstr "兵"
2099
2100 #: dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
2101 msgid "Elephant"
2102 msgstr "象"
2103
2104 #: dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
2105 msgid "Cannon"
2106 msgstr "炮"
2107
2108 #: dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2109 msgid "Demote"
2110 msgstr "降級"
2111
2112 #: dialogs.c:2025 dialogs.c:2029
2113 msgid "Empty square"
2114 msgstr "清空格子"
2115
2116 #: dialogs.c:2025 dialogs.c:2029
2117 msgid "Clear board"
2118 msgstr "清空棋盤"
2119
2120 #: dialogs.c:2026 dialogs.c:2314 dialogs.c:2317
2121 msgid "Black"
2122 msgstr "黑方"
2123
2124 #: dialogs.c:2125 menus.c:787
2125 msgid "File"
2126 msgstr "檔案(F)"
2127
2128 #: dialogs.c:2126 menus.c:788
2129 msgid "Edit"
2130 msgstr "編輯(E)"
2131
2132 #: dialogs.c:2127 menus.c:789
2133 msgid "View"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: dialogs.c:2128 menus.c:790
2137 msgid "Mode"
2138 msgstr "模式(M)"
2139
2140 #: dialogs.c:2129 menus.c:791
2141 msgid "Action"
2142 msgstr "行為(A)"
2143
2144 #: dialogs.c:2130 menus.c:792
2145 msgid "Engine"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: dialogs.c:2131 menus.c:793
2149 msgid "Options"
2150 msgstr "選項(O)"
2151
2152 #: dialogs.c:2132 menus.c:794
2153 msgid "Help"
2154 msgstr "說明(H)"
2155
2156 #: dialogs.c:2142
2157 msgid "<<"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: dialogs.c:2143
2161 msgid "<"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: dialogs.c:2145
2165 msgid ">"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: dialogs.c:2146
2169 msgid ">>"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: dialogs.c:2420
2173 msgid "Directories:"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: dialogs.c:2421
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Files:"
2179 msgstr "檔案(F)"
2180
2181 #: dialogs.c:2422
2182 msgid "by name"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: dialogs.c:2423
2186 msgid "by type"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: dialogs.c:2426
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Filename:"
2192 msgstr "過濾器"
2193
2194 #: dialogs.c:2427
2195 msgid "New directory"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: dialogs.c:2428
2199 #, fuzzy
2200 msgid "File type:"
2201 msgstr "過濾器"
2202
2203 #: dialogs.c:2503
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Contents of"
2206 msgstr "編輯註解(C) *.*"
2207
2208 #: dialogs.c:2529
2209 msgid "  next page"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: dialogs.c:2546
2213 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: dialogs.c:2547
2217 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: draw.c:310
2221 msgid ""
2222 "No default pieces installed!\n"
2223 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "Engine Output"
2229 msgstr "引擎輸出"
2230
2231 #: engineoutput.c:117
2232 #, c-format
2233 msgid "%s (%d reversible ply)"
2234 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2235 msgstr[0] ""
2236 msgstr[1] ""
2237
2238 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2239 msgid "NPS"
2240 msgstr "NPS"
2241
2242 #: gamelist.c:375
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "Reading game file (%d)"
2245 msgstr "棋局檔案錯誤"
2246
2247 #: gtk/xboard.c:846 xaw/xboard.c:1035
2248 #, c-format
2249 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/xboard.c:855 xaw/xboard.c:1044
2253 #, c-format
2254 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1053
2258 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/xboard.c:889 xaw/xboard.c:1085
2262 #, c-format
2263 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/xboard.c:929 xaw/xboard.c:1122
2267 #, c-format
2268 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/xboard.c:970 xaw/xboard.c:1159
2272 #, c-format
2273 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/xboard.c:1260 xaw/xboard.c:1441
2277 #, c-format
2278 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/xboard.c:1285 xaw/xboard.c:1464
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/xboard.c:1724 xaw/xboard.c:1954
2287 msgid "Can't open temp file"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/xboard.c:2176
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Failed to open file"
2293 msgstr "呼叫cmail失敗"
2294
2295 #: menus.c:134
2296 msgid "Load game file name?"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: menus.c:179
2300 msgid "Load position file name?"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: menus.c:185
2304 msgid "Save game file name?"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: menus.c:194
2308 msgid "Save position file name?"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: menus.c:358
2312 msgid " (with Zippy code)"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: menus.c:363
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "%s%s\n"
2319 "\n"
2320 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2321 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2322 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2323 "\n"
2324 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2325 "information.\n"
2326 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2327 "\n"
2328 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2329 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2330 "whats_new.html\n"
2331 "\n"
2332 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2333 "\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: menus.c:375 menus.c:750
2337 msgid "About XBoard"
2338 msgstr "關於XBoard(A)"
2339
2340 #: menus.c:582
2341 #, fuzzy
2342 msgid "New Game"
2343 msgstr "洗牌遊戲(u)..."
2344
2345 #: menus.c:583
2346 #, fuzzy
2347 msgid "New Shuffle Game..."
2348 msgstr "洗牌遊戲(u)..."
2349
2350 #: menus.c:584
2351 #, fuzzy
2352 msgid "New Variant..."
2353 msgstr "變種"
2354
2355 #: menus.c:586
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Load Game"
2358 msgstr "載入棋局選項(L)...   Alt+Shift+L"
2359
2360 #: menus.c:587
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Load Position"
2363 msgstr "盤面檔案錯誤"
2364
2365 #: menus.c:588
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Next Position"
2368 msgstr "盤面檔案錯誤"
2369
2370 #: menus.c:589
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Prev Position"
2373 msgstr "盤面檔案錯誤"
2374
2375 #: menus.c:591
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Save Game"
2378 msgstr "儲存棋局選項(S)...   Alt+Shift+S"
2379
2380 #: menus.c:592
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Save Position"
2383 msgstr "盤面檔案錯誤"
2384
2385 #: menus.c:593
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Save Games as Book"
2388 msgstr "儲存棋局選項(S)...   Alt+Shift+S"
2389
2390 #: menus.c:595
2391 msgid "Mail Move"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: menus.c:596
2395 msgid "Reload CMail Message"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: menus.c:598
2399 msgid "Quit "
2400 msgstr ""
2401
2402 #: menus.c:603
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Copy Game"
2405 msgstr "複製遊戲列表到剪貼簿"
2406
2407 #: menus.c:604
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Copy Position"
2410 msgstr "複製局面到剪貼簿(Y)   Ctrl+Shift+C"
2411
2412 #: menus.c:605
2413 msgid "Copy Game List"
2414 msgstr "複製遊戲列表到剪貼簿"
2415
2416 #: menus.c:607
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Paste Game"
2419 msgstr "貼上棋局自剪貼簿(P)   Ctrl+V"
2420
2421 #: menus.c:608
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Paste Position"
2424 msgstr "從剪貼簿貼上局面(T)   Ctrl+Shift+V"
2425
2426 #: menus.c:610 menus.c:652
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Edit Game"
2429 msgstr "編輯註解"
2430
2431 #: menus.c:611 menus.c:653
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Edit Position"
2434 msgstr "盤面檔案錯誤"
2435
2436 #: menus.c:612
2437 msgid "Edit Tags"
2438 msgstr "編輯標籤(T)"
2439
2440 #: menus.c:613
2441 msgid "Edit Comment"
2442 msgstr "編輯註解(C)..."
2443
2444 #: menus.c:614
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Edit Book"
2447 msgstr "開局庫(B)..."
2448
2449 #: menus.c:616
2450 msgid "Revert"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: menus.c:617
2454 msgid "Annotate"
2455 msgstr "註解(A)"
2456
2457 #: menus.c:618
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Truncate Game"
2460 msgstr "截斷後面的著法(T)"
2461
2462 #: menus.c:620
2463 msgid "Backward"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: menus.c:621
2467 msgid "Forward"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: menus.c:622
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Back to Start"
2473 msgstr "輪到黑方走棋"
2474
2475 #: menus.c:623
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Forward to End"
2478 msgstr "最後局面(E)   Alt+End"
2479
2480 #: menus.c:628
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Flip View"
2483 msgstr "自動翻轉棋盤(V)"
2484
2485 #: menus.c:631
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Move History"
2488 msgstr "取得著法列表(G)"
2489
2490 #: menus.c:632
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Evaluation Graph"
2493 msgstr "審局圖"
2494
2495 #: menus.c:633
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Game List"
2498 msgstr "遊戲列表..."
2499
2500 #: menus.c:637
2501 msgid "Comments"
2502 msgstr "編輯註解(C) *.*"
2503
2504 #: menus.c:638
2505 msgid "ICS Input Box"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: menus.c:639
2509 msgid "Open Chat Window"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: menus.c:641
2513 msgid "Board..."
2514 msgstr "棋盤選項(B)..."
2515
2516 #: menus.c:642
2517 msgid "Game List Tags..."
2518 msgstr "遊戲列表..."
2519
2520 #: menus.c:647
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Machine White"
2523 msgstr "電腦執紅(W)   Ctrl+W"
2524
2525 #: menus.c:648
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Machine Black"
2528 msgstr "電腦比賽(M)"
2529
2530 #: menus.c:649
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Two Machines"
2533 msgstr "電腦對弈(M)   Ctrl+T"
2534
2535 #: menus.c:650
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Analysis Mode"
2538 msgstr "分析模式(A)   Ctrl+A"
2539
2540 #: menus.c:651
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Analyze Game"
2543 msgstr "分析檔案(F)   Ctrl+F"
2544
2545 #: menus.c:654
2546 msgid "Training"
2547 msgstr "訓練(N)"
2548
2549 #: menus.c:655
2550 msgid "ICS Client"
2551 msgstr "ICS客戶端"
2552
2553 #: menus.c:657
2554 msgid "Machine Match"
2555 msgstr "電腦比賽(M)"
2556
2557 #: menus.c:658
2558 msgid "Pause"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: menus.c:663
2562 msgid "Accept"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: menus.c:664
2566 msgid "Decline"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: menus.c:665
2570 msgid "Rematch"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: menus.c:667
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Call Flag"
2576 msgstr "超時判負(F)   F5"
2577
2578 #: menus.c:668
2579 msgid "Draw"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: menus.c:669
2583 msgid "Adjourn"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: menus.c:670
2587 msgid "Abort"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: menus.c:671
2591 msgid "Resign"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: menus.c:673
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Stop Observing"
2597 msgstr "停止觀棋(O)   F10"
2598
2599 #: menus.c:674
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Stop Examining"
2602 msgstr "停止研究(X)   F11"
2603
2604 #: menus.c:675
2605 msgid "Upload to Examine"
2606 msgstr "上傳檢查(U)"
2607
2608 #: menus.c:677
2609 msgid "Adjudicate to White"
2610 msgstr "裁決紅贏 (W)"
2611
2612 #: menus.c:678
2613 msgid "Adjudicate to Black"
2614 msgstr "裁決黑贏 (B)"
2615
2616 #: menus.c:679
2617 msgid "Adjudicate Draw"
2618 msgstr "提請仲裁(D)"
2619
2620 #: menus.c:684
2621 msgid "Load New 1st Engine..."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: menus.c:685
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Load New 2nd Engine..."
2627 msgstr "通用引擎設定(E)...   Alt+Shift+U"
2628
2629 #: menus.c:687
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Engine #1 Settings..."
2632 msgstr "引擎 #1 設定"
2633
2634 #: menus.c:688
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Engine #2 Settings..."
2637 msgstr "引擎 #2 設定"
2638
2639 #: menus.c:690
2640 msgid "Hint"
2641 msgstr "提示(H)..."
2642
2643 #: menus.c:691
2644 msgid "Book"
2645 msgstr "開局庫(B)..."
2646
2647 #: menus.c:693
2648 msgid "Move Now"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: menus.c:694
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Retract Move"
2654 msgstr "悔棋(R)   Ctrl+X"
2655
2656 #: menus.c:700
2657 #, fuzzy
2658 msgid "General..."
2659 msgstr "一般選項(G)..."
2660
2661 #: menus.c:702
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Time Control..."
2664 msgstr "時間設定(T)...   Alt+Shift+T"
2665
2666 #: menus.c:703
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Common Engine..."
2669 msgstr "通用引擎設定(E)...   Alt+Shift+U"
2670
2671 #: menus.c:704
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Adjudications..."
2674 msgstr "判決(j)...   Alt+Shift+J"
2675
2676 #: menus.c:705
2677 msgid "ICS..."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: menus.c:706
2681 msgid "Tournament..."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: menus.c:707
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Load Game..."
2687 msgstr "載入棋局選項(L)...   Alt+Shift+L"
2688
2689 #: menus.c:708
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Save Game..."
2692 msgstr "儲存棋局選項(S)...   Alt+Shift+S"
2693
2694 #: menus.c:709
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Game List..."
2697 msgstr "遊戲列表..."
2698
2699 #: menus.c:710
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Sounds..."
2702 msgstr "聲音選項(D)..."
2703
2704 #: menus.c:713
2705 msgid "Always Queen"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: menus.c:719
2709 msgid "Flash Moves"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: menus.c:721
2713 msgid "Highlight Dragging"
2714 msgstr "拖曳醒目提示(H)"
2715
2716 #: menus.c:724
2717 msgid "Highlight With Arrow"
2718 msgstr "用箭頭突出移動"
2719
2720 #: menus.c:725
2721 msgid "Move Sound"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: menus.c:727
2725 msgid "Periodic Updates"
2726 msgstr "定期更新(U)"
2727
2728 #: menus.c:729
2729 msgid "Popup Exit Message"
2730 msgstr "離開時提示(P)"
2731
2732 #: menus.c:731
2733 msgid "Show Coords"
2734 msgstr "顯示坐標(C)"
2735
2736 #: menus.c:732
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Hide Thinking"
2739 msgstr "與人對弈時隱藏思考細節"
2740
2741 #: menus.c:736
2742 msgid "Save Settings Now"
2743 msgstr "立即儲存設定(N)"
2744
2745 #: menus.c:737
2746 msgid "Save Settings on Exit"
2747 msgstr "離開時儲存設定(X)"
2748
2749 #: menus.c:742
2750 msgid "Info XBoard"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: menus.c:743
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Man XBoard"
2756 msgstr "關於XBoard(A)"
2757
2758 #: menus.c:745
2759 msgid "XBoard Home Page"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: menus.c:746
2763 msgid "On-line User Guide"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: menus.c:747
2767 msgid "Development News"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: menus.c:748
2771 msgid "e-Mail Bug Report"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2775 #, fuzzy
2776 msgid "engine name"
2777 msgstr "引擎輸出"
2778
2779 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2780 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2781 #, fuzzy
2782 msgid "move"
2783 msgstr "著法"
2784
2785 #: nengineoutput.c:155
2786 msgid "Engine output"
2787 msgstr "引擎輸出"
2788
2789 #: nengineoutput.c:159
2790 msgid ""
2791 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2792 "Change and recompile!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: nevalgraph.c:68
2796 msgid "Evaluation graph"
2797 msgstr "審局圖"
2798
2799 #: nevalgraph.c:105
2800 msgid "Eval"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: ngamelist.c:87
2804 #, fuzzy
2805 msgid "find position"
2806 msgstr "盤面檔案錯誤"
2807
2808 #: ngamelist.c:88
2809 msgid "narrow"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: ngamelist.c:89
2813 msgid "thresholds"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: ngamelist.c:90
2817 #, fuzzy
2818 msgid "tags"
2819 msgstr "編輯標籤(T)"
2820
2821 #: ngamelist.c:91
2822 msgid "next"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: ngamelist.c:92
2826 msgid "close"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: ngamelist.c:116
2830 msgid "No game selected"
2831 msgstr "沒有選中棋局"
2832
2833 #: ngamelist.c:122
2834 msgid "Can't go forward any further"
2835 msgstr "無法再前進了"
2836
2837 #: ngamelist.c:192
2838 #, c-format
2839 msgid "Scanning through games (%d)"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: ngamelist.c:211
2843 msgid "previous page"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: ngamelist.c:214
2847 msgid "next page"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: ngamelist.c:217
2851 msgid "no games matched your request"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: ngamelist.c:219
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2857 msgstr "比賽 %s vs. %s: 最終比分 %d-%d-%d"
2858
2859 #: ngamelist.c:274
2860 msgid "There is no game list"
2861 msgstr "沒有棋局列表"
2862
2863 #: nhistory.c:109
2864 msgid "Move list"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: usystem.c:222
2868 #, c-format
2869 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: usystem.c:230
2873 #, c-format
2874 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: usystem.c:259
2878 #, c-format
2879 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: usystem.c:374
2883 #, c-format
2884 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: usystem.c:559
2888 msgid "Socket support is not configured in"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: usystem.c:648
2892 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: xaw/xboard.c:1165
2896 #, c-format
2897 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1023
2901 msgid "browse"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2905 msgid "Ctrl"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2909 msgid "Alt"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2913 msgid "Shift"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: xaw/xoptions.c:1270
2917 msgid "OK"
2918 msgstr "確定"
2919
2920 #~ msgid "ICS ..."
2921 #~ msgstr "ICS選項..."
2922
2923 #~ msgid "cancel"
2924 #~ msgstr "取消(C)"
2925
2926 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
2927 #~ msgstr "開新棋局(N)   Ctrl+N"
2928
2929 #~ msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
2930 #~ msgstr "新變種(V)...   Alt+Shift+V"
2931
2932 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
2933 #~ msgstr "載入棋局(L)...   Ctrl+O"
2934
2935 #~ msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
2936 #~ msgstr "載入局面(O)...   Ctrl+Shift+O"
2937
2938 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
2939 #~ msgstr "儲存棋局(S)...   Ctrl+S"
2940
2941 #~ msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
2942 #~ msgstr "儲存局面(A)...   Ctrl+Shift+S"
2943
2944 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
2945 #~ msgstr "離開(Q)"
2946
2947 #~ msgid "Copy Game    Ctrl+C"
2948 #~ msgstr "複製棋局到剪貼簿(C)   Ctrl+C"
2949
2950 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
2951 #~ msgstr "編輯棋局(E)   Ctrl+E"
2952
2953 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
2954 #~ msgstr "編輯局面(d)   Ctrl+Shift+E"
2955
2956 #~ msgid "Revert              Home"
2957 #~ msgstr "恢復(V)"
2958
2959 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
2960 #~ msgstr "下一著(B)   Alt+Left"
2961
2962 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
2963 #~ msgstr "上一著(F)   Alt+Right"
2964
2965 #~ msgid "Back to Start     Alt+Home"
2966 #~ msgstr "起始局面(S)   Alt+Home"
2967
2968 #~ msgid "Flip View             F2"
2969 #~ msgstr "翻轉棋盤(V)   F2"
2970
2971 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
2972 #~ msgstr "顯示引擎輸出   Alt+Shift+O"
2973
2974 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
2975 #~ msgstr "顯示歷史著法   Alt+Shift+H"
2976
2977 #~ msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
2978 #~ msgstr "顯示評價圖   Alt+Shift+E"
2979
2980 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
2981 #~ msgstr "顯示棋局列表(L)   Alt+Shift+G"
2982
2983 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
2984 #~ msgstr "電腦執黑(B)   Ctrl+B"
2985
2986 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
2987 #~ msgstr "編輯棋局(E)   Ctrl+E"
2988
2989 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
2990 #~ msgstr "編輯局面(d)   Ctrl+Shift+E"
2991
2992 #~ msgid "Pause               Pause"
2993 #~ msgstr "暫停(P)   Pause"
2994
2995 #~ msgid "Accept             F3"
2996 #~ msgstr "接受(A)   F3"
2997
2998 #~ msgid "Decline            F4"
2999 #~ msgstr "拒絕(C)   F4"
3000
3001 #~ msgid "Rematch           F12"
3002 #~ msgstr "重賽(M)   F12"
3003
3004 #~ msgid "Draw                F6"
3005 #~ msgstr "提和(D)   F6"
3006
3007 #~ msgid "Adjourn            F7"
3008 #~ msgstr "封盤(J)   F7"
3009
3010 #~ msgid "Abort                F8"
3011 #~ msgstr "中止(B)   F8"
3012
3013 #~ msgid "Resign              F9"
3014 #~ msgstr "認輸(R)   F9"
3015
3016 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
3017 #~ msgstr "立即走棋(M)   Ctrl+M"
3018
3019 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
3020 #~ msgstr "總是升變為皇后(Q) Ctrl+Shift+Q"
3021
3022 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
3023 #~ msgstr "動畫走棋(A)     Ctrl+Shift+A"
3024
3025 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
3026 #~ msgstr "自動超時判負(F) Ctrl+Shift+F"
3027
3028 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
3029 #~ msgstr "同步思考(N)  Ctrl+Shift+P"
3030
3031 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
3032 #~ msgstr "隱藏引擎思考 Ctrl+Shift+H"
3033
3034 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
3035 #~ msgstr "檢查著法合理性(L) Cl+Sh+L"
3036
3037 #~ msgid "Drop"
3038 #~ msgstr "取消"
3039
3040 #, fuzzy
3041 #~ msgid "could not open: "
3042 #~ msgstr "無法解析著法"
3043
3044 #~ msgid "Promotion"
3045 #~ msgstr "升變"
3046
3047 #~ msgid "ok"
3048 #~ msgstr "確定"
3049
3050 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
3051 #~ msgstr "拖曳醒目提示(H)"
3052
3053 #~ msgid "White "
3054 #~ msgstr "紅方 "
3055
3056 #~ msgid "Black "
3057 #~ msgstr "黑方 "
3058
3059 #~ msgid "Close"
3060 #~ msgstr "關閉(C)"
3061
3062 #~ msgid "sec/move"
3063 #~ msgstr "每走一步加"