0a9f312529256ad4281ca61f3629f29c4346b03b
[xboard.git] / po / zh_TW.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #
7 #, fuzzy
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110507\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-04-10 13:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20
21 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
22 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
23 #: backend.c:740
24 msgid "first"
25 msgstr ""
26
27 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
28 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
29 #: backend.c:743
30 msgid "second"
31 msgstr ""
32
33 #: backend.c:821
34 #, c-format
35 msgid "protocol version %d not supported"
36 msgstr "通訊協定版本 %d 不被支持"
37
38 #: backend.c:921
39 msgid "You did not specify the engine executable"
40 msgstr ""
41
42 #: backend.c:977
43 #, c-format
44 msgid "bad timeControl option %s"
45 msgstr "非法的\"timeControl\"(時間控制)選項 %s"
46
47 #: backend.c:992
48 #, c-format
49 msgid "bad searchTime option %s"
50 msgstr "非法的\"searchTime\"(搜尋時間)選項 %s"
51
52 #: backend.c:1098
53 #, c-format
54 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
55 msgstr "變體 %s 只在ICS模式下支持"
56
57 #: backend.c:1116
58 #, c-format
59 msgid "Unknown variant name %s"
60 msgstr "未知的變體名 %s"
61
62 #: backend.c:1359
63 msgid "Starting chess program"
64 msgstr "啟動國際象棋程式"
65
66 #: backend.c:1382
67 msgid "Bad game file"
68 msgstr "棋局檔案錯誤"
69
70 #: backend.c:1389
71 msgid "Bad position file"
72 msgstr "盤面檔案錯誤"
73
74 #: backend.c:1403
75 msgid "Pick new game"
76 msgstr ""
77
78 #: backend.c:1472
79 msgid ""
80 "You restarted an already completed tourney\n"
81 "One more cycle will now be added to it\n"
82 "Games commence in 10 sec"
83 msgstr ""
84
85 #: backend.c:1479
86 #, c-format
87 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
88 msgstr ""
89
90 #: backend.c:1486
91 msgid "Can't have a match with no chess programs"
92 msgstr "沒有象棋程式時無法進行比賽"
93
94 #: backend.c:1523
95 #, c-format
96 msgid "Could not open comm port %s"
97 msgstr "無法打開通訊連接埠 %s"
98
99 #: backend.c:1526
100 #, c-format
101 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
102 msgstr "無法連接主機 %s 連接埠 %s"
103
104 #: backend.c:1582
105 #, c-format
106 msgid "Unknown initialMode %s"
107 msgstr "未知的\"initialMode\"(初始模式)選項 %s"
108
109 #: backend.c:1608
110 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
111 msgstr "\"AnalyzeFile\"(分析檔案)模式必須指定一個棋局檔案"
112
113 #: backend.c:1635
114 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
115 msgstr "\"Analysis\"(分析)模式必須啟動國際象棋引擎"
116
117 #: backend.c:1639
118 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
119 msgstr "\"Analysis\"(分析)模式無法在ICS模式下工作"
120
121 #: backend.c:1650
122 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
123 msgstr "\"MachineWhite\"(電腦執紅)模式必須啟動國際象棋引擎"
124
125 #: backend.c:1655
126 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
127 msgstr "\"MachineWhite\"(電腦執紅)模式無法在ICS模式下運行"
128
129 #: backend.c:1662
130 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
131 msgstr "\"MachineBlack\"(電腦執黑)模式必須啟動國際象棋引擎"
132
133 #: backend.c:1667
134 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
135 msgstr "\"MachineBlack\"(電腦執黑)模式無法在ICS模式下運行"
136
137 #: backend.c:1674
138 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
139 msgstr "\"TwoMachines\"(分析)模式必須啟動國際象棋引擎"
140
141 #: backend.c:1679
142 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
143 msgstr "\"TwoMachines\"(電腦對弈)模式無法在ICS模式下運行"
144
145 #: backend.c:1690
146 msgid "Training mode requires a game file"
147 msgstr "\"Training\"(訓練)模式必須指定一個棋局檔案"
148
149 #: backend.c:1852 backend.c:1896 backend.c:1919 backend.c:2318
150 msgid "Error writing to ICS"
151 msgstr "發送訊息給ICS時出錯"
152
153 #: backend.c:1856
154 msgid "Error reading from keyboard"
155 msgstr "讀取鍵盤時出錯"
156
157 #: backend.c:1859
158 msgid "Got end of file from keyboard"
159 msgstr "讀取鍵盤時遇到檔案尾"
160
161 #: backend.c:2164
162 #, c-format
163 msgid "Unknown wild type %d"
164 msgstr ""
165
166 #: backend.c:2175
167 #, c-format
168 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
169 msgstr ""
170
171 #: backend.c:2235 usystem.c:327
172 msgid "Error writing to display"
173 msgstr "發送訊息給顯示器時出錯"
174
175 #: backend.c:2984
176 #, c-format
177 msgid "your opponent kibitzes: %s"
178 msgstr ""
179
180 #: backend.c:3507
181 msgid "Error gathering move list: two headers"
182 msgstr "讀取著法時出錯,出現兩個開頭"
183
184 #: backend.c:3521
185 #, c-format
186 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
187 msgstr ""
188
189 #: backend.c:3554
190 msgid "Error gathering move list: nested"
191 msgstr "讀取著法時出錯,巢狀錯誤"
192
193 #: backend.c:3658 backend.c:4076 backend.c:4814 backend.c:4818 backend.c:6810
194 #: backend.c:11779 backend.c:13374 backend.c:13451 backend.c:13497
195 #: backend.c:13503 backend.c:13508 backend.c:13513
196 msgid "vs."
197 msgstr ""
198
199 #: backend.c:3786
200 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
201 msgstr ""
202
203 #: backend.c:4124
204 msgid "Connection closed by ICS"
205 msgstr "連接被ICS關閉"
206
207 #: backend.c:4126
208 msgid "Error reading from ICS"
209 msgstr "讀取ICS訊息時出錯"
210
211 #: backend.c:4176
212 #, c-format
213 msgid "Parsing board: %s\n"
214 msgstr ""
215
216 #: backend.c:4200
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to parse board string:\n"
220 "\"%s\""
221 msgstr ""
222
223 #: backend.c:4209 backend.c:9580
224 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
225 msgstr "棋局太長,需要增加\"MAX_MOVES\"並重新編譯"
226
227 #: backend.c:4307
228 msgid "Error gathering move list: extra board"
229 msgstr "讀取著法時出錯,超出棋盤"
230
231 #: backend.c:4738 backend.c:4760
232 #, c-format
233 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
234 msgstr "無法解析從ICS讀到的著法\"%s\""
235
236 #: backend.c:4990
237 #, c-format
238 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
239 msgstr "say 內部錯誤,非法的\"moveType\"(著法類型) %d (%d,%d-%d,%d)"
240
241 #: backend.c:5060
242 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
243 msgstr ""
244
245 #: backend.c:5937
246 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
247 msgstr ""
248
249 #: backend.c:6399
250 msgid "You are playing Black"
251 msgstr "你在執黑"
252
253 #: backend.c:6408 backend.c:6435
254 msgid "You are playing White"
255 msgstr "你在執紅"
256
257 #: backend.c:6417 backend.c:6443 backend.c:6564 backend.c:6589 backend.c:6605
258 #: backend.c:14136
259 msgid "It is White's turn"
260 msgstr "輪到紅方走棋"
261
262 #: backend.c:6421 backend.c:6447 backend.c:6572 backend.c:6595 backend.c:6626
263 #: backend.c:14128
264 msgid "It is Black's turn"
265 msgstr "輪到黑方走棋"
266
267 #: backend.c:6460
268 msgid "Displayed position is not current"
269 msgstr "顯示的盤面不是當前盤面"
270
271 #: backend.c:6700
272 msgid "Illegal move"
273 msgstr "著法錯誤"
274
275 #: backend.c:6767
276 msgid "End of game"
277 msgstr "棋局結束"
278
279 #: backend.c:6770
280 msgid "Incorrect move"
281 msgstr "著法錯誤"
282
283 #: backend.c:7069 backend.c:7189
284 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
285 msgstr ""
286
287 #: backend.c:7413
288 msgid "Swiss tourney finished"
289 msgstr ""
290
291 #: backend.c:7947
292 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
293 msgstr ""
294
295 #: backend.c:8064
296 #, c-format
297 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
298 msgstr "從%s機器讀到不合法著法\"%s\""
299
300 #: backend.c:8283
301 msgid "Bad FEN received from engine"
302 msgstr ""
303
304 #: backend.c:8427 menus.c:264 menus.c:305
305 #, c-format
306 msgid "%s does not support analysis"
307 msgstr "%s 不支持分析功能"
308
309 #: backend.c:8493
310 #, c-format
311 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
312 msgstr "不合法著法\"%s\" (%s國際象棋程式拒絕接受該著法)"
313
314 #: backend.c:8520
315 #, c-format
316 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
317 msgstr "無法啟動%s國際象棋程式 %s(在主機 %s 上),%s\n"
318
319 #: backend.c:8551
320 #, c-format
321 msgid "Hint: %s"
322 msgstr "提示 %s"
323
324 #: backend.c:8556
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Illegal hint move \"%s\"\n"
328 "from %s chess program"
329 msgstr ""
330
331 #: backend.c:8731
332 msgid "Machine accepts your draw offer"
333 msgstr "電腦同意和棋"
334
335 #: backend.c:8734
336 msgid ""
337 "Machine offers a draw\n"
338 "Select Action / Draw to agree"
339 msgstr ""
340
341 #: backend.c:8813
342 msgid "failed writing PV"
343 msgstr ""
344
345 #: backend.c:9111
346 #, c-format
347 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
348 msgstr "ICS輸出不明確的著法\"%s\""
349
350 #: backend.c:9121
351 #, c-format
352 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
353 msgstr "ICS輸出不明確的著法\"%s\""
354
355 #: backend.c:9132
356 msgid "Gap in move list"
357 msgstr "著法斷開"
358
359 #: backend.c:9712 dialogs.c:457
360 #, c-format
361 msgid "Variant %s not supported by %s"
362 msgstr "變體 %s 不被 %s 所支持"
363
364 #: backend.c:9828
365 #, c-format
366 msgid "Startup failure on '%s'"
367 msgstr "無法啟動'%s'"
368
369 #: backend.c:9856
370 msgid "Waiting for first chess program"
371 msgstr "等待第一個國際象棋程式"
372
373 #: backend.c:9861 backend.c:13522
374 msgid "Waiting for second chess program"
375 msgstr "等待第二個國際象棋程式"
376
377 #: backend.c:9911
378 msgid "Could not write on tourney file"
379 msgstr ""
380
381 #: backend.c:9977
382 msgid ""
383 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
384 "Terminate its game first."
385 msgstr ""
386
387 #: backend.c:9991
388 msgid "No engine with the name you gave is installed"
389 msgstr ""
390
391 #: backend.c:9993
392 msgid ""
393 "First change an engine by editing the participants list\n"
394 "of the Tournament Options dialog"
395 msgstr ""
396
397 #: backend.c:9994
398 msgid "You can only change one engine at the time"
399 msgstr ""
400
401 #: backend.c:10008
402 msgid ""
403 "You must supply a tournament file,\n"
404 "for storing the tourney progress"
405 msgstr ""
406
407 #: backend.c:10018
408 msgid "Not enough participants"
409 msgstr ""
410
411 #: backend.c:10189
412 msgid "Bad tournament file"
413 msgstr ""
414
415 #: backend.c:10201
416 msgid "Waiting for other game(s)"
417 msgstr ""
418
419 #: backend.c:10214
420 msgid "No pairing engine specified"
421 msgstr ""
422
423 #: backend.c:10679
424 #, c-format
425 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
426 msgstr "比賽 %s vs. %s: 最終比分 %d-%d-%d"
427
428 #: backend.c:11123 backend.c:11154
429 #, c-format
430 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
431 msgstr "不合法著法 %d.%s%s"
432
433 #: backend.c:11143
434 #, c-format
435 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
436 msgstr "不明確的著法 %d.%s%s"
437
438 #: backend.c:11196 backend.c:12196 backend.c:12389 backend.c:12753
439 #, c-format
440 msgid "Can't open \"%s\""
441 msgstr "無法打開\"%s\""
442
443 #: backend.c:11208 menus.c:120
444 msgid "Cannot build game list"
445 msgstr "無法建立棋局列表"
446
447 #: backend.c:11293
448 msgid "No more games in this message"
449 msgstr "這條訊息不包含更多的棋局"
450
451 #: backend.c:11333
452 msgid "No game has been loaded yet"
453 msgstr "尚未有棋局載入"
454
455 #: backend.c:11337 backend.c:12177 ngamelist.c:129
456 msgid "Can't back up any further"
457 msgstr "無法再後退了"
458
459 #: backend.c:11755
460 msgid "Game number out of range"
461 msgstr "棋局數量超出範圍"
462
463 #: backend.c:11766
464 msgid "Can't seek on game file"
465 msgstr "無法搜尋棋局檔案"
466
467 #: backend.c:11824
468 msgid "Game not found in file"
469 msgstr "檔案中沒有找到棋局"
470
471 #: backend.c:11952 backend.c:12273
472 msgid "Bad FEN position in file"
473 msgstr "檔案中的FEN盤面錯誤"
474
475 #: backend.c:12102
476 msgid "No moves in game"
477 msgstr "棋局中沒有著法"
478
479 #: backend.c:12173
480 msgid "No position has been loaded yet"
481 msgstr "尚未有盤面載入"
482
483 #: backend.c:12234 backend.c:12245
484 msgid "Can't seek on position file"
485 msgstr "無法搜尋盤面檔案"
486
487 #: backend.c:12252 backend.c:12264
488 msgid "Position not found in file"
489 msgstr "檔案中沒有找到盤面"
490
491 #: backend.c:12304
492 msgid "Black to play"
493 msgstr "輪到黑方走棋"
494
495 #: backend.c:12307
496 msgid "White to play"
497 msgstr "輪到紅方走棋"
498
499 #: backend.c:12394 backend.c:12758
500 msgid "Waiting for access to save file"
501 msgstr ""
502
503 #: backend.c:12396
504 msgid "Saving game"
505 msgstr ""
506
507 #: backend.c:12397
508 msgid "Bad Seek"
509 msgstr ""
510
511 #: backend.c:12760
512 msgid "Saving position"
513 msgstr ""
514
515 #: backend.c:12886
516 msgid ""
517 "You have edited the game history.\n"
518 "Use Reload Same Game and make your move again."
519 msgstr ""
520
521 #: backend.c:12891
522 msgid ""
523 "You have entered too many moves.\n"
524 "Back up to the correct position and try again."
525 msgstr ""
526
527 #: backend.c:12896
528 msgid ""
529 "Displayed position is not current.\n"
530 "Step forward to the correct position and try again."
531 msgstr ""
532
533 #: backend.c:12943
534 msgid "You have not made a move yet"
535 msgstr "你尚未走棋"
536
537 #: backend.c:12964
538 msgid ""
539 "The cmail message is not loaded.\n"
540 "Use Reload CMail Message and make your move again."
541 msgstr ""
542
543 #: backend.c:12969
544 msgid "No unfinished games"
545 msgstr "不存在未完成棋局"
546
547 #: backend.c:12975
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "You have already mailed a move.\n"
551 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
552 "To resend the same move, type\n"
553 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
554 "on the command line."
555 msgstr ""
556
557 #: backend.c:12990
558 msgid "Failed to invoke cmail"
559 msgstr "呼叫cmail失敗"
560
561 #: backend.c:13052
562 #, c-format
563 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
564 msgstr "等待對手回應\n"
565
566 #: backend.c:13074
567 #, c-format
568 msgid "Still need to make move for game\n"
569 msgstr "本棋局仍需走棋\n"
570
571 #: backend.c:13078
572 #, c-format
573 msgid "Still need to make moves for both games\n"
574 msgstr "兩棋局皆仍需走棋\n"
575
576 #: backend.c:13082
577 #, c-format
578 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
579 msgstr "所有 %d 棋局皆仍需走棋\n"
580
581 #: backend.c:13089
582 #, c-format
583 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
584 msgstr "棋局 %s 仍需走棋\n"
585
586 #: backend.c:13095
587 #, c-format
588 msgid "No unfinished games\n"
589 msgstr "不存在未完成棋局\n"
590
591 #: backend.c:13097
592 #, c-format
593 msgid "Ready to send mail\n"
594 msgstr "準備送信就緒\n"
595
596 #: backend.c:13102
597 #, c-format
598 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
599 msgstr "棋局 %s 仍需走棋\n"
600
601 #: backend.c:13258
602 msgid "Edit comment"
603 msgstr "編輯註解"
604
605 #: backend.c:13260
606 #, c-format
607 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
608 msgstr "編輯註解 %d.%s%s"
609
610 #: backend.c:13354
611 msgid "It is not White's turn"
612 msgstr "沒有輪到紅方走棋"
613
614 #: backend.c:13435
615 msgid "It is not Black's turn"
616 msgstr "沒有輪到黑方走棋"
617
618 #: backend.c:13542
619 #, c-format
620 msgid "Starting %s chess program"
621 msgstr ""
622
623 #: backend.c:13575 backend.c:14666
624 msgid ""
625 "Wait until your turn,\n"
626 "or select Move Now"
627 msgstr ""
628
629 #: backend.c:13700
630 msgid "Training mode off"
631 msgstr "訓練模式已關閉"
632
633 #: backend.c:13708
634 msgid "Training mode on"
635 msgstr "訓練模式已打開"
636
637 #: backend.c:13711
638 msgid "Already at end of game"
639 msgstr "棋局已經結束"
640
641 #: backend.c:13791
642 msgid "Warning: You are still playing a game"
643 msgstr "注意:你正在進行棋局"
644
645 #: backend.c:13794
646 msgid "Warning: You are still observing a game"
647 msgstr "注意:你正在觀棋棋局"
648
649 #: backend.c:13797
650 msgid "Warning: You are still examining a game"
651 msgstr "注意:你正在研究棋局"
652
653 #: backend.c:13864
654 msgid "Click clock to clear board"
655 msgstr ""
656
657 #: backend.c:13874
658 msgid "Close ICS engine analyze..."
659 msgstr ""
660
661 #: backend.c:14153
662 msgid "That square is occupied"
663 msgstr "格子已有棋子"
664
665 #: backend.c:14177 backend.c:14203
666 msgid "There is no pending offer on this move"
667 msgstr "該著法沒有待定的提議"
668
669 #: backend.c:14239 backend.c:14250
670 msgid "Your opponent is not out of time"
671 msgstr "對手沒有超時"
672
673 #: backend.c:14316
674 msgid "You must make your move before offering a draw"
675 msgstr "必須走完棋才能提和"
676
677 #: backend.c:14648
678 msgid "You are not examining a game"
679 msgstr "沒有分析棋局"
680
681 #: backend.c:14652
682 msgid "You can't revert while pausing"
683 msgstr "暫停時不能復原棋局"
684
685 #: backend.c:14706 backend.c:14713
686 msgid "It is your turn"
687 msgstr "輪到你走棋"
688
689 #: backend.c:14764 backend.c:14771 backend.c:14790 backend.c:14797
690 msgid "Wait until your turn"
691 msgstr "等待對手走棋"
692
693 #: backend.c:14776
694 msgid "No hint available"
695 msgstr "沒有可用的提示"
696
697 #: backend.c:15236
698 #, c-format
699 msgid "Error writing to %s chess program"
700 msgstr "發送訊息到%s國際象棋程式時出錯"
701
702 #: backend.c:15239 backend.c:15270
703 #, c-format
704 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
705 msgstr ""
706
707 #: backend.c:15266
708 #, c-format
709 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
710 msgstr "錯誤:%s國際象棋程式(%s)異常終止"
711
712 #: backend.c:15283
713 #, c-format
714 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
715 msgstr "從%s國際象棋程式(%s)接收訊息時出錯"
716
717 #: backend.c:15683
718 #, c-format
719 msgid "%s engine has too many options\n"
720 msgstr ""
721
722 #: backend.c:15839
723 msgid "Displayed move is not current"
724 msgstr "顯示的著法不是當前著法"
725
726 #: backend.c:15848
727 msgid "Could not parse move"
728 msgstr "無法解析著法"
729
730 #: backend.c:15973 backend.c:15995
731 msgid "Both flags fell"
732 msgstr "雙方都超時了"
733
734 #: backend.c:15975
735 msgid "White's flag fell"
736 msgstr "紅方超時"
737
738 #: backend.c:15997
739 msgid "Black's flag fell"
740 msgstr "黑方超時"
741
742 #: backend.c:16128
743 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
744 msgstr ""
745
746 #: backend.c:16925
747 msgid "Bad FEN position in clipboard"
748 msgstr "剪貼簿的FEN盤面錯誤"
749
750 #: book.c:518 book.c:700
751 msgid "Polyglot book not valid"
752 msgstr ""
753
754 #: book.c:579
755 msgid "Book Fault"
756 msgstr ""
757
758 #: book.c:703
759 msgid "Hash keys are different"
760 msgstr ""
761
762 #: dialogs.c:256
763 msgid "Tournament file:"
764 msgstr ""
765
766 #: dialogs.c:257
767 msgid "Sync after round"
768 msgstr ""
769
770 #: dialogs.c:258
771 msgid "    (for concurrent playing of a single"
772 msgstr ""
773
774 #: dialogs.c:259
775 msgid "Sync after cycle"
776 msgstr ""
777
778 #: dialogs.c:260
779 msgid "      tourney with multiple XBoards)"
780 msgstr ""
781
782 #: dialogs.c:261
783 msgid "Tourney participants:"
784 msgstr ""
785
786 #: dialogs.c:262
787 msgid "Select Engine:"
788 msgstr ""
789
790 #: dialogs.c:269
791 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
792 msgstr ""
793
794 #: dialogs.c:270
795 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
796 msgstr ""
797
798 #: dialogs.c:271
799 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
800 msgstr ""
801
802 #: dialogs.c:272
803 msgid "Pause between Match Games (msec):"
804 msgstr ""
805
806 #: dialogs.c:273
807 msgid "Save Tourney Games on:"
808 msgstr ""
809
810 #: dialogs.c:274
811 msgid "Game File with Opening Lines:"
812 msgstr ""
813
814 #: dialogs.c:275
815 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
816 msgstr ""
817
818 #: dialogs.c:276
819 msgid "File with Start Positions:"
820 msgstr ""
821
822 #: dialogs.c:277
823 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
824 msgstr ""
825
826 #: dialogs.c:278
827 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
828 msgstr ""
829
830 #: dialogs.c:279
831 msgid "Disable own engine books by default"
832 msgstr ""
833
834 #: dialogs.c:280
835 msgid "Replace Engine"
836 msgstr ""
837
838 #: dialogs.c:281
839 msgid "Upgrade Engine"
840 msgstr ""
841
842 #: dialogs.c:282
843 msgid "Clone Tourney"
844 msgstr ""
845
846 #: dialogs.c:312
847 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
848 msgstr ""
849
850 #: dialogs.c:328 dialogs.c:1244
851 msgid "# no engines are installed"
852 msgstr ""
853
854 #: dialogs.c:340
855 msgid "Match Options"
856 msgstr ""
857
858 #: dialogs.c:359
859 msgid "Absolute Analysis Scores"
860 msgstr ""
861
862 #: dialogs.c:360
863 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
864 msgstr ""
865
866 #: dialogs.c:361 menus.c:786
867 msgid "Animate Dragging"
868 msgstr "動畫拖曳(D)"
869
870 #: dialogs.c:362
871 msgid "Animate Moving"
872 msgstr "動畫走棋(A)"
873
874 #: dialogs.c:363
875 msgid "Auto Flag"
876 msgstr "自動超時判負(F) Ctrl+Shift+F"
877
878 #: dialogs.c:364 menus.c:789
879 msgid "Auto Flip View"
880 msgstr "自動翻轉棋盤(V)"
881
882 #: dialogs.c:365 menus.c:790
883 msgid "Blindfold"
884 msgstr "盲棋(B)"
885
886 #: dialogs.c:366
887 msgid "Drop Menu"
888 msgstr ""
889
890 #: dialogs.c:367
891 msgid "Hide Thinking from Human"
892 msgstr "與人對弈時隱藏思考細節"
893
894 #: dialogs.c:368 menus.c:795
895 msgid "Highlight Last Move"
896 msgstr "標記上一著法(M)"
897
898 #: dialogs.c:369
899 msgid "Highlight with Arrow"
900 msgstr "用箭頭突出移動"
901
902 #: dialogs.c:370 menus.c:797
903 msgid "Move Sound"
904 msgstr ""
905
906 #: dialogs.c:371 menus.c:799
907 msgid "One-Click Moving"
908 msgstr "單擊移動(M)"
909
910 #: dialogs.c:372
911 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
912 msgstr "定期更新(分析模式)"
913
914 #: dialogs.c:373 dialogs.c:510
915 msgid "Ponder Next Move"
916 msgstr "同步思考(N)"
917
918 #: dialogs.c:374
919 msgid "Popup Exit Messages"
920 msgstr "離開時提示(P)"
921
922 #: dialogs.c:375 menus.c:803
923 msgid "Popup Move Errors"
924 msgstr "提示錯誤著法(E)"
925
926 #: dialogs.c:376
927 #, fuzzy
928 msgid "Scores in Move List"
929 msgstr "取得著法列表(G)"
930
931 #: dialogs.c:377
932 msgid "Show Coordinates"
933 msgstr "顯示坐標(C)"
934
935 #: dialogs.c:378
936 msgid "Show Target Squares"
937 msgstr ""
938
939 #: dialogs.c:379
940 msgid "Sticky Windows"
941 msgstr ""
942
943 #: dialogs.c:380
944 msgid "Test Legality"
945 msgstr "檢查著法合理性(L) Cl+Sh+L"
946
947 #: dialogs.c:381
948 msgid "Top-Level Dialogs"
949 msgstr ""
950
951 #: dialogs.c:382
952 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
953 msgstr ""
954
955 #: dialogs.c:383
956 msgid "Flash Rate (high = fast):"
957 msgstr ""
958
959 #: dialogs.c:384
960 msgid "Animation Speed (high = slow):"
961 msgstr ""
962
963 #: dialogs.c:385
964 #, fuzzy
965 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
966 msgstr "審局圖"
967
968 #: dialogs.c:394
969 msgid "General Options"
970 msgstr "一般選項"
971
972 #: dialogs.c:405
973 msgid "normal"
974 msgstr ""
975
976 #: dialogs.c:406
977 msgid "fairy"
978 msgstr ""
979
980 #: dialogs.c:407
981 msgid "FRC"
982 msgstr ""
983
984 #: dialogs.c:408
985 msgid "Seirawan"
986 msgstr ""
987
988 #: dialogs.c:409
989 msgid "wild castle"
990 msgstr ""
991
992 #: dialogs.c:410
993 msgid "Superchess"
994 msgstr ""
995
996 #: dialogs.c:411
997 msgid "no castle"
998 msgstr ""
999
1000 #: dialogs.c:412
1001 msgid "crazyhouse"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: dialogs.c:413
1005 msgid "knightmate"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: dialogs.c:414
1009 msgid "bughouse"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dialogs.c:415
1013 msgid "berolina"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dialogs.c:416
1017 msgid "shogi (9x9)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dialogs.c:417
1021 msgid "cylinder"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dialogs.c:418
1025 msgid "xiangqi (9x10)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dialogs.c:419
1029 msgid "shatranj"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dialogs.c:420
1033 msgid "courier (12x8)"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dialogs.c:421
1037 msgid "makruk"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dialogs.c:422
1041 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dialogs.c:423
1045 msgid "atomic"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dialogs.c:424
1049 msgid "falcon (10x8)"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dialogs.c:425
1053 msgid "two kings"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dialogs.c:426
1057 msgid "Capablanca (10x8)"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dialogs.c:427
1061 msgid "3-checks"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dialogs.c:428
1065 msgid "Gothic (10x8)"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dialogs.c:429
1069 msgid "suicide"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dialogs.c:430
1073 msgid "janus (10x8)"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dialogs.c:431
1077 msgid "give-away"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dialogs.c:432
1081 msgid "CRC (10x8)"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dialogs.c:433
1085 msgid "losers"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dialogs.c:434
1089 msgid "grand (10x10)"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dialogs.c:435
1093 msgid "Spartan"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dialogs.c:436
1097 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dialogs.c:437
1101 msgid "Number of Board Ranks:"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dialogs.c:438
1105 msgid "Number of Board Files:"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dialogs.c:439
1109 msgid "Holdings Size:"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dialogs.c:441
1113 msgid ""
1114 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
1115 "pieces only have built-in bitmaps\n"
1116 "for -boardSize middling, bulky and\n"
1117 "petite, and substitute king or amazon\n"
1118 "for missing bitmaps. (See manual.)"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dialogs.c:462
1122 #, c-format
1123 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1124 msgstr "警告: 第二個引擎(%s) 不支持此!"
1125
1126 #: dialogs.c:485
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "All variants not supported by first engine\n"
1130 "(currently %s) are disabled"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dialogs.c:486
1134 msgid "New Variant"
1135 msgstr "變種"
1136
1137 #: dialogs.c:511
1138 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1139 msgstr "最大CPU數"
1140
1141 #: dialogs.c:512
1142 msgid "Polygot Directory:"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dialogs.c:513
1146 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1147 msgstr "雜湊表大小(MB)"
1148
1149 #: dialogs.c:514
1150 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1151 msgstr "EGTB 路徑"
1152
1153 #: dialogs.c:515
1154 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1155 msgstr "EGTB 大小(MB)"
1156
1157 #: dialogs.c:516
1158 msgid "Use GUI Book"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dialogs.c:517
1162 msgid "Opening-Book Filename:"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dialogs.c:518
1166 msgid "Book Depth (moves):"
1167 msgstr "庫著法深度"
1168
1169 #: dialogs.c:519
1170 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1171 msgstr "庫變例"
1172
1173 #: dialogs.c:520
1174 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1175 msgstr "引擎1有自用庫"
1176
1177 #: dialogs.c:521
1178 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dialogs.c:530
1182 msgid "Common Engine Settings"
1183 msgstr "通用引擎設定"
1184
1185 #: dialogs.c:536
1186 msgid "Detect all Mates"
1187 msgstr "檢測將殺(M)"
1188
1189 #: dialogs.c:537
1190 msgid "Verify Engine Result Claims"
1191 msgstr "驗證引擎聲明(V)"
1192
1193 #: dialogs.c:538
1194 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1195 msgstr "子力不足時判和(I)"
1196
1197 #: dialogs.c:539
1198 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1199 msgstr "簡易和棋判決(T)"
1200
1201 #: dialogs.c:540
1202 msgid "N-Move Rule:"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dialogs.c:541
1206 msgid "N-fold Repeats:"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dialogs.c:542
1210 msgid "Draw after N Moves Total:"
1211 msgstr "幾著後判和"
1212
1213 #: dialogs.c:543
1214 msgid "Win / Loss Threshold:"
1215 msgstr "輸/贏判決門檻"
1216
1217 #: dialogs.c:544
1218 msgid "Negate Score of Engine #1"
1219 msgstr "引擎 #1 是絕對分數"
1220
1221 #: dialogs.c:545
1222 msgid "Negate Score of Engine #2"
1223 msgstr "引擎 #2 是絕對分數"
1224
1225 #: dialogs.c:552
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1228 msgstr "裁決紅贏 (W)"
1229
1230 #: dialogs.c:565
1231 msgid "Auto-Kibitz"
1232 msgstr "自動\"kibitz\"(A)"
1233
1234 #: dialogs.c:566
1235 msgid "Auto-Comment"
1236 msgstr "自動註解(A)"
1237
1238 #: dialogs.c:567
1239 msgid "Auto-Observe"
1240 msgstr "自動觀棋(O)"
1241
1242 #: dialogs.c:568
1243 msgid "Auto-Raise Board"
1244 msgstr "自動改變棋盤大小(R)"
1245
1246 #: dialogs.c:569
1247 msgid "Background Observe while Playing"
1248 msgstr "背景觀察(v)"
1249
1250 #: dialogs.c:570
1251 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1252 msgstr "雙棋盤(D)"
1253
1254 #: dialogs.c:571
1255 msgid "Get Move List"
1256 msgstr "取得著法列表(G)"
1257
1258 #: dialogs.c:572
1259 msgid "Quiet Play"
1260 msgstr "落子無聲(Q)"
1261
1262 #: dialogs.c:573
1263 msgid "Seek Graph"
1264 msgstr "可選對手圖表(k)"
1265
1266 #: dialogs.c:574
1267 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1268 msgstr "自動刷新圖表(R)"
1269
1270 #: dialogs.c:575
1271 msgid "Premove"
1272 msgstr "預先走棋(P)"
1273
1274 #: dialogs.c:576
1275 msgid "Premove for White"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dialogs.c:577
1279 msgid "First White Move:"
1280 msgstr "紅方先走(W)"
1281
1282 #: dialogs.c:578
1283 msgid "Premove for Black"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dialogs.c:579
1287 msgid "First Black Move:"
1288 msgstr "黑方先走(B)"
1289
1290 #: dialogs.c:581
1291 msgid "Alarm"
1292 msgstr "提示"
1293
1294 #: dialogs.c:582
1295 msgid "Alarm Time (msec):"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dialogs.c:584
1299 msgid "Colorize Messages"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dialogs.c:585
1303 msgid "Shout Text Colors:"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dialogs.c:586
1307 msgid "S-Shout Text Colors:"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dialogs.c:587
1311 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dialogs.c:588
1315 msgid "Other Channel Text Colors:"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dialogs.c:589
1319 msgid "Kibitz Text Colors:"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dialogs.c:590
1323 msgid "Tell Text Colors:"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dialogs.c:591
1327 msgid "Challenge Text Colors:"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dialogs.c:592
1331 msgid "Request Text Colors:"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dialogs.c:593
1335 msgid "Seek Text Colors:"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: dialogs.c:600
1339 msgid "ICS Options"
1340 msgstr "ICS設定"
1341
1342 #: dialogs.c:605
1343 msgid "Exact position match"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dialogs.c:605
1347 msgid "Shown position is subset"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dialogs.c:605
1351 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dialogs.c:606
1355 msgid "Same material"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dialogs.c:606
1359 msgid "Material range (top board half optional)"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dialogs.c:606
1363 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dialogs.c:618
1367 msgid "Auto-Display Tags"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dialogs.c:619
1371 msgid "Auto-Display Comment"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dialogs.c:620
1375 msgid ""
1376 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1377 "(0 = instant, -1 = off):"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dialogs.c:621
1381 msgid "Seconds per Move:"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: dialogs.c:622
1385 msgid ""
1386 "\n"
1387 "options to use in game-viewer mode:"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dialogs.c:624
1391 msgid ""
1392 "\n"
1393 "Thresholds for position filtering in game list:"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: dialogs.c:625
1397 msgid "Elo of strongest player at least:"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: dialogs.c:626
1401 msgid "Elo of weakest player at least:"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dialogs.c:627
1405 #, fuzzy
1406 msgid "No games before year:"
1407 msgstr "尚未有棋局載入"
1408
1409 #: dialogs.c:628
1410 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dialogs.c:629
1414 msgid "Search mode:"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dialogs.c:630
1418 msgid "Also match reversed colors"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: dialogs.c:631
1422 msgid "Also match left-right flipped position"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dialogs.c:639
1426 msgid "Load Game Options"
1427 msgstr "載入棋局選項"
1428
1429 #: dialogs.c:651
1430 msgid "Auto-Save Games"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: dialogs.c:652
1434 msgid "Save Games on File:"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dialogs.c:653
1438 msgid "Save Final Positions on File:"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dialogs.c:654
1442 msgid "PGN Event Header:"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dialogs.c:655
1446 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dialogs.c:656
1450 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dialogs.c:657
1454 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dialogs.c:658
1458 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dialogs.c:665
1462 msgid "Save Game Options"
1463 msgstr "儲存棋局選項"
1464
1465 #: dialogs.c:674
1466 msgid "No Sound"
1467 msgstr "無聲"
1468
1469 #: dialogs.c:675
1470 msgid "Default Beep"
1471 msgstr "預設聲音"
1472
1473 #: dialogs.c:676
1474 msgid "Above WAV File"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: dialogs.c:677
1478 msgid "Car Horn"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dialogs.c:678
1482 msgid "Cymbal"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: dialogs.c:679
1486 msgid "Ding"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: dialogs.c:680
1490 msgid "Gong"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dialogs.c:681
1494 msgid "Laser"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dialogs.c:682
1498 msgid "Penalty"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: dialogs.c:683
1502 msgid "Phone"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dialogs.c:684
1506 msgid "Pop"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dialogs.c:685
1510 msgid "Slap"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: dialogs.c:686
1514 msgid "Wood Thunk"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dialogs.c:688
1518 msgid "User File"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dialogs.c:710
1522 msgid "Sound Program:"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: dialogs.c:711
1526 msgid "Sounds Directory:"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: dialogs.c:712
1530 msgid "User WAV File:"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dialogs.c:713
1534 msgid "Try-Out Sound:"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dialogs.c:714
1538 msgid "Play"
1539 msgstr "播放"
1540
1541 #: dialogs.c:715
1542 msgid "Move:"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dialogs.c:716
1546 msgid "Win:"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dialogs.c:717
1550 msgid "Lose:"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: dialogs.c:718
1554 msgid "Draw:"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: dialogs.c:719
1558 msgid "Unfinished:"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dialogs.c:720
1562 msgid "Alarm:"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dialogs.c:721
1566 msgid "Shout:"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: dialogs.c:722
1570 msgid "S-Shout:"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: dialogs.c:723
1574 msgid "Channel:"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dialogs.c:724
1578 msgid "Channel 1:"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dialogs.c:725
1582 msgid "Tell:"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: dialogs.c:726
1586 msgid "Kibitz:"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: dialogs.c:727
1590 msgid "Challenge:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dialogs.c:728
1594 msgid "Request:"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: dialogs.c:729
1598 msgid "Seek:"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dialogs.c:745
1602 msgid "Sound Options"
1603 msgstr "聲音"
1604
1605 #: dialogs.c:765
1606 msgid "White Piece Color:"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1610 #: dialogs.c:768 dialogs.c:777 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795
1611 #: dialogs.c:801
1612 msgid "R"
1613 msgstr ""
1614
1615 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1616 #: dialogs.c:770 dialogs.c:778 dialogs.c:784 dialogs.c:790 dialogs.c:796
1617 #: dialogs.c:802
1618 msgid "G"
1619 msgstr ""
1620
1621 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1622 #: dialogs.c:772 dialogs.c:779 dialogs.c:785 dialogs.c:791 dialogs.c:797
1623 #: dialogs.c:803
1624 msgid "B"
1625 msgstr ""
1626
1627 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1628 #: dialogs.c:774 dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798
1629 #: dialogs.c:804
1630 msgid "D"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: dialogs.c:775
1634 msgid "Black Piece Color:"
1635 msgstr "黑子"
1636
1637 #: dialogs.c:781
1638 msgid "Light Square Color:"
1639 msgstr "白格"
1640
1641 #: dialogs.c:787
1642 msgid "Dark Square Color:"
1643 msgstr "黑格"
1644
1645 #: dialogs.c:793
1646 msgid "Highlight Color:"
1647 msgstr "格子標記"
1648
1649 #: dialogs.c:799
1650 msgid "Premove Highlight Color:"
1651 msgstr "預先走棋標記"
1652
1653 #: dialogs.c:805
1654 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: dialogs.c:807
1658 msgid "Mono Mode"
1659 msgstr "黑白"
1660
1661 #: dialogs.c:808
1662 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dialogs.c:809
1666 msgid "Use Board Textures"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: dialogs.c:810
1670 msgid "Light-Squares Texture File:"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: dialogs.c:811
1674 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: dialogs.c:812
1678 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: dialogs.c:813
1682 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: dialogs.c:862
1686 msgid "Board Options"
1687 msgstr "棋盤選項"
1688
1689 #: dialogs.c:914 menus.c:706
1690 msgid "ICS text menu"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: dialogs.c:933
1694 msgid "clear"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: dialogs.c:934 dialogs.c:991
1698 msgid "save changes"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: dialogs.c:1006
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Edit book"
1704 msgstr "編輯(E)"
1705
1706 #: dialogs.c:1006 menus.c:708
1707 msgid "Tags"
1708 msgstr "編輯標籤(T)"
1709
1710 #: dialogs.c:1121
1711 msgid "ICS input box"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: dialogs.c:1152
1715 msgid "Type a move"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: dialogs.c:1177
1719 msgid "Engine Settings"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: dialogs.c:1202
1723 msgid "Select engine from list:"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: dialogs.c:1205
1727 msgid "or specify one below:"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: dialogs.c:1206
1731 msgid "Nickname (optional):"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: dialogs.c:1207
1735 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: dialogs.c:1208
1739 msgid "Engine Directory:"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: dialogs.c:1209
1743 msgid "Engine Command:"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: dialogs.c:1210
1747 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: dialogs.c:1211
1751 msgid "UCI"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: dialogs.c:1212
1755 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: dialogs.c:1213
1759 msgid "Must not use GUI book"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: dialogs.c:1214
1763 msgid "Add this engine to the list"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: dialogs.c:1215
1767 msgid "Force current variant with this engine"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: dialogs.c:1265
1771 msgid "Load first engine"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: dialogs.c:1271
1775 msgid "Load second engine"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: dialogs.c:1294
1779 msgid "shuffle"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: dialogs.c:1295
1783 msgid "Start-position number:"
1784 msgstr "啟動位置號碼(S)"
1785
1786 #: dialogs.c:1296
1787 #, fuzzy
1788 msgid "randomize"
1789 msgstr "隨機"
1790
1791 #: dialogs.c:1297
1792 msgid "pick fixed"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: dialogs.c:1314
1796 msgid "New Shuffle Game"
1797 msgstr "洗牌遊戲(u)..."
1798
1799 #: dialogs.c:1338
1800 msgid "classical"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: dialogs.c:1339
1804 msgid "incremental"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: dialogs.c:1340
1808 msgid "fixed max"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: dialogs.c:1341
1812 msgid "Moves per session:"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: dialogs.c:1342
1816 msgid "Initial time (min):"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: dialogs.c:1343
1820 msgid "Increment or max (sec/move):"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dialogs.c:1344
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Time-Odds factors:"
1826 msgstr "時間倍數"
1827
1828 #: dialogs.c:1345
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Engine #1"
1831 msgstr "引擎輸出"
1832
1833 #: dialogs.c:1346
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Engine #2 / Human"
1836 msgstr "引擎1有自用庫"
1837
1838 #: dialogs.c:1386 dialogs.c:1389 dialogs.c:1394 dialogs.c:1395
1839 msgid "Unused"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: dialogs.c:1407
1843 msgid "Time Control"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: dialogs.c:1435
1847 msgid "Error writing to chess program"
1848 msgstr "發送訊息給國際象棋程式時出錯"
1849
1850 #: dialogs.c:1500
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Cancel"
1853 msgstr "取消(C)"
1854
1855 #: dialogs.c:1505 dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
1856 msgid "King"
1857 msgstr "王"
1858
1859 #: dialogs.c:1508
1860 msgid "Captain"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: dialogs.c:1509
1864 msgid "Lieutenant"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: dialogs.c:1510
1868 msgid "General"
1869 msgstr "一般選項(G)..."
1870
1871 #: dialogs.c:1511
1872 msgid "Warlord"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: dialogs.c:1513 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1876 msgid "Knight"
1877 msgstr "馬"
1878
1879 #: dialogs.c:1514 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1880 msgid "Bishop"
1881 msgstr "象"
1882
1883 #: dialogs.c:1515 dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1884 msgid "Rook"
1885 msgstr "車"
1886
1887 #: dialogs.c:1519 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1888 msgid "Archbishop"
1889 msgstr "國師"
1890
1891 #: dialogs.c:1520 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1892 msgid "Chancellor"
1893 msgstr "宰相"
1894
1895 #: dialogs.c:1522 dialogs.c:1799 dialogs.c:1803 dialogs.c:1821
1896 msgid "Queen"
1897 msgstr "后"
1898
1899 #: dialogs.c:1526
1900 msgid "Defer"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: dialogs.c:1527 dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1904 msgid "Promote"
1905 msgstr "升變"
1906
1907 #: dialogs.c:1576
1908 msgid "factory"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: dialogs.c:1577
1912 msgid "up"
1913 msgstr "向上"
1914
1915 #: dialogs.c:1578
1916 msgid "down"
1917 msgstr "向下"
1918
1919 #: dialogs.c:1596
1920 msgid "No tag selected"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: dialogs.c:1625
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Game-list options"
1926 msgstr "載入棋局選項"
1927
1928 #: dialogs.c:1701 dialogs.c:1715
1929 msgid "Error"
1930 msgstr "錯誤"
1931
1932 #: dialogs.c:1737
1933 msgid "Fatal Error"
1934 msgstr "嚴重錯誤"
1935
1936 #: dialogs.c:1737
1937 msgid "Exiting"
1938 msgstr "離開"
1939
1940 #: dialogs.c:1747
1941 msgid "Information"
1942 msgstr "資訊"
1943
1944 #: dialogs.c:1754
1945 msgid "Note"
1946 msgstr "註解"
1947
1948 #: dialogs.c:1798 dialogs.c:1995 dialogs.c:1998
1949 msgid "White"
1950 msgstr "紅方"
1951
1952 #: dialogs.c:1798 dialogs.c:1802 dialogs.c:1821
1953 msgid "Pawn"
1954 msgstr "兵"
1955
1956 #: dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
1957 msgid "Elephant"
1958 msgstr "象"
1959
1960 #: dialogs.c:1799 dialogs.c:1803
1961 msgid "Cannon"
1962 msgstr "炮"
1963
1964 #: dialogs.c:1800 dialogs.c:1804
1965 msgid "Demote"
1966 msgstr "降級"
1967
1968 #: dialogs.c:1801 dialogs.c:1805
1969 msgid "Empty square"
1970 msgstr "清空格子"
1971
1972 #: dialogs.c:1801 dialogs.c:1805
1973 msgid "Clear board"
1974 msgstr "清空棋盤"
1975
1976 #: dialogs.c:1802 dialogs.c:2007 dialogs.c:2010
1977 msgid "Black"
1978 msgstr "黑方"
1979
1980 #: dialogs.c:1854 menus.c:863
1981 msgid "File"
1982 msgstr "檔案(F)"
1983
1984 #: dialogs.c:1855 menus.c:864
1985 msgid "Edit"
1986 msgstr "編輯(E)"
1987
1988 #: dialogs.c:1856 menus.c:865
1989 msgid "View"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: dialogs.c:1857 menus.c:866
1993 msgid "Mode"
1994 msgstr "模式(M)"
1995
1996 #: dialogs.c:1858 menus.c:867
1997 msgid "Action"
1998 msgstr "行為(A)"
1999
2000 #: dialogs.c:1859 menus.c:868
2001 msgid "Engine"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: dialogs.c:1860 menus.c:869
2005 msgid "Options"
2006 msgstr "選項(O)"
2007
2008 #: dialogs.c:1861 menus.c:870
2009 msgid "Help"
2010 msgstr "說明(H)"
2011
2012 #: dialogs.c:1869
2013 msgid "<<"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: dialogs.c:1870
2017 msgid "<"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: dialogs.c:1872
2021 msgid ">"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: dialogs.c:1873
2025 msgid ">>"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: dialogs.c:2107
2029 msgid "Directories:"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: dialogs.c:2108
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Files:"
2035 msgstr "檔案(F)"
2036
2037 #: dialogs.c:2109
2038 msgid "by name"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: dialogs.c:2110
2042 msgid "by type"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: dialogs.c:2113
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Filename:"
2048 msgstr "過濾器"
2049
2050 #: dialogs.c:2114
2051 #, fuzzy
2052 msgid "File type:"
2053 msgstr "過濾器"
2054
2055 #: dialogs.c:2195
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Contents of"
2058 msgstr "編輯註解(C) *.*"
2059
2060 #: engineoutput.c:107
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Engine Output"
2063 msgstr "引擎輸出"
2064
2065 #: engineoutput.c:117
2066 #, c-format
2067 msgid "%s (%d reversible ply)"
2068 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2069 msgstr[0] ""
2070 msgstr[1] ""
2071
2072 #: gamelist.c:375
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Reading game file (%d)"
2075 msgstr "棋局檔案錯誤"
2076
2077 #: menus.c:138
2078 msgid "Load game file name?"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: menus.c:183
2082 msgid "Load position file name?"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: menus.c:189
2086 msgid "Save game file name?"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: menus.c:198
2090 msgid "Save position file name?"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: menus.c:271
2094 #, c-format
2095 msgid "You are not observing a game"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: menus.c:276
2099 #, c-format
2100 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: menus.c:290
2104 #, c-format
2105 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: menus.c:430
2109 msgid " (with Zippy code)"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: menus.c:435
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "%s%s\n"
2116 "\n"
2117 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2118 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
2119 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2120 "\n"
2121 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2122 "information.\n"
2123 "\n"
2124 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2125 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2126 "whats_new.html\n"
2127 "\n"
2128 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2129 "\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: menus.c:446 menus.c:824
2133 msgid "About XBoard"
2134 msgstr "關於XBoard(A)"
2135
2136 #: menus.c:651
2137 msgid "New Game        Ctrl+N"
2138 msgstr "開新棋局(N)   Ctrl+N"
2139
2140 #: menus.c:652
2141 msgid "New Shuffle Game ..."
2142 msgstr "洗牌遊戲(u)..."
2143
2144 #: menus.c:653
2145 msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
2146 msgstr "新變種(V)...   Alt+Shift+V"
2147
2148 #: menus.c:655
2149 msgid "Load Game       Ctrl+O"
2150 msgstr "載入棋局(L)...   Ctrl+O"
2151
2152 #: menus.c:656
2153 msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
2154 msgstr "載入局面(O)...   Ctrl+Shift+O"
2155
2156 #: menus.c:660
2157 msgid "Next Position     Shift+PgDn"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: menus.c:661
2161 msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: menus.c:664
2165 msgid "Save Game       Ctrl+S"
2166 msgstr "儲存棋局(S)...   Ctrl+S"
2167
2168 #: menus.c:665
2169 msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
2170 msgstr "儲存局面(A)...   Ctrl+Shift+S"
2171
2172 #: menus.c:667
2173 msgid "Mail Move"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: menus.c:668
2177 msgid "Reload CMail Message"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: menus.c:670
2181 msgid "Quit                 Ctr+Q"
2182 msgstr "離開(Q)"
2183
2184 #: menus.c:675
2185 msgid "Copy Game    Ctrl+C"
2186 msgstr "複製棋局到剪貼簿(C)   Ctrl+C"
2187
2188 #: menus.c:676
2189 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2190 msgstr "複製局面到剪貼簿(Y)   Ctrl+Shift+C"
2191
2192 #: menus.c:677
2193 msgid "Copy Game List"
2194 msgstr "複製遊戲列表到剪貼簿"
2195
2196 #: menus.c:679
2197 msgid "Paste Game    Ctrl+V"
2198 msgstr "貼上棋局自剪貼簿(P)   Ctrl+V"
2199
2200 #: menus.c:680
2201 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2202 msgstr "從剪貼簿貼上局面(T)   Ctrl+Shift+V"
2203
2204 #: menus.c:682
2205 msgid "Edit Game      Ctrl+E"
2206 msgstr "編輯棋局(E)   Ctrl+E"
2207
2208 #: menus.c:683
2209 msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
2210 msgstr "編輯局面(d)   Ctrl+Shift+E"
2211
2212 #: menus.c:684
2213 msgid "Edit Tags"
2214 msgstr "編輯標籤(T)"
2215
2216 #: menus.c:685
2217 msgid "Edit Comment"
2218 msgstr "編輯註解(C)..."
2219
2220 #: menus.c:686
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Edit Book"
2223 msgstr "開局庫(B)..."
2224
2225 #: menus.c:688
2226 msgid "Revert              Home"
2227 msgstr "恢復(V)"
2228
2229 #: menus.c:689
2230 msgid "Annotate"
2231 msgstr "註解(A)"
2232
2233 #: menus.c:690
2234 msgid "Truncate Game  End"
2235 msgstr "截斷後面的著法(T)"
2236
2237 #: menus.c:692
2238 msgid "Backward         Alt+Left"
2239 msgstr "下一著(B)   Alt+Left"
2240
2241 #: menus.c:693
2242 msgid "Forward           Alt+Right"
2243 msgstr "上一著(F)   Alt+Right"
2244
2245 #: menus.c:694
2246 msgid "Back to Start     Alt+Home"
2247 msgstr "起始局面(S)   Alt+Home"
2248
2249 #: menus.c:695
2250 msgid "Forward to End Alt+End"
2251 msgstr "最後局面(E)   Alt+End"
2252
2253 #: menus.c:700
2254 msgid "Flip View             F2"
2255 msgstr "翻轉棋盤(V)   F2"
2256
2257 #: menus.c:702
2258 msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
2259 msgstr "顯示引擎輸出   Alt+Shift+O"
2260
2261 #: menus.c:703
2262 msgid "Move History       Alt+Shift+H"
2263 msgstr "顯示歷史著法   Alt+Shift+H"
2264
2265 #: menus.c:704
2266 msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
2267 msgstr "顯示評價圖   Alt+Shift+E"
2268
2269 #: menus.c:705
2270 msgid "Game List            Alt+Shift+G"
2271 msgstr "顯示棋局列表(L)   Alt+Shift+G"
2272
2273 #: menus.c:709
2274 msgid "Comments"
2275 msgstr "編輯註解(C) *.*"
2276
2277 #: menus.c:710
2278 msgid "ICS Input Box"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: menus.c:712
2282 msgid "Board..."
2283 msgstr "棋盤選項(B)..."
2284
2285 #: menus.c:713
2286 msgid "Game List Tags..."
2287 msgstr "遊戲列表..."
2288
2289 #: menus.c:718
2290 msgid "Machine White  Ctrl+W"
2291 msgstr "電腦執紅(W)   Ctrl+W"
2292
2293 #: menus.c:719
2294 msgid "Machine Black  Ctrl+B"
2295 msgstr "電腦執黑(B)   Ctrl+B"
2296
2297 #: menus.c:720
2298 msgid "Two Machines   Ctrl+T"
2299 msgstr "電腦對弈(M)   Ctrl+T"
2300
2301 #: menus.c:721
2302 msgid "Analysis Mode  Ctrl+A"
2303 msgstr "分析模式(A)   Ctrl+A"
2304
2305 #: menus.c:722
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Analyze Game   Ctrl+G"
2308 msgstr "分析檔案(F)   Ctrl+F"
2309
2310 #: menus.c:723
2311 msgid "Edit Game         Ctrl+E"
2312 msgstr "編輯棋局(E)   Ctrl+E"
2313
2314 #: menus.c:724
2315 msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
2316 msgstr "編輯局面(d)   Ctrl+Shift+E"
2317
2318 #: menus.c:725
2319 msgid "Training"
2320 msgstr "訓練(N)"
2321
2322 #: menus.c:726
2323 msgid "ICS Client"
2324 msgstr "ICS客戶端"
2325
2326 #: menus.c:728
2327 msgid "Machine Match"
2328 msgstr "電腦比賽(M)"
2329
2330 #: menus.c:729
2331 msgid "Pause               Pause"
2332 msgstr "暫停(P)   Pause"
2333
2334 #: menus.c:734
2335 msgid "Accept             F3"
2336 msgstr "接受(A)   F3"
2337
2338 #: menus.c:735
2339 msgid "Decline            F4"
2340 msgstr "拒絕(C)   F4"
2341
2342 #: menus.c:736
2343 msgid "Rematch           F12"
2344 msgstr "重賽(M)   F12"
2345
2346 #: menus.c:738
2347 msgid "Call Flag          F5"
2348 msgstr "超時判負(F)   F5"
2349
2350 #: menus.c:739
2351 msgid "Draw                F6"
2352 msgstr "提和(D)   F6"
2353
2354 #: menus.c:740
2355 msgid "Adjourn            F7"
2356 msgstr "封盤(J)   F7"
2357
2358 #: menus.c:741
2359 msgid "Abort                F8"
2360 msgstr "中止(B)   F8"
2361
2362 #: menus.c:742
2363 msgid "Resign              F9"
2364 msgstr "認輸(R)   F9"
2365
2366 #: menus.c:744
2367 msgid "Stop Observing  F10"
2368 msgstr "停止觀棋(O)   F10"
2369
2370 #: menus.c:745
2371 msgid "Stop Examining  F11"
2372 msgstr "停止研究(X)   F11"
2373
2374 #: menus.c:746
2375 msgid "Upload to Examine"
2376 msgstr "上傳檢查(U)"
2377
2378 #: menus.c:748
2379 msgid "Adjudicate to White"
2380 msgstr "裁決紅贏 (W)"
2381
2382 #: menus.c:749
2383 msgid "Adjudicate to Black"
2384 msgstr "裁決黑贏 (B)"
2385
2386 #: menus.c:750
2387 msgid "Adjudicate Draw"
2388 msgstr "提請仲裁(D)"
2389
2390 #: menus.c:755
2391 msgid "Load New 1st Engine ..."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: menus.c:756
2395 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: menus.c:758
2399 msgid "Engine #1 Settings ..."
2400 msgstr "引擎 #1 設定"
2401
2402 #: menus.c:759
2403 msgid "Engine #2 Settings ..."
2404 msgstr "引擎 #2 設定"
2405
2406 #: menus.c:761
2407 msgid "Hint"
2408 msgstr "提示(H)..."
2409
2410 #: menus.c:762
2411 msgid "Book"
2412 msgstr "開局庫(B)..."
2413
2414 #: menus.c:764
2415 msgid "Move Now     Ctrl+M"
2416 msgstr "立即走棋(M)   Ctrl+M"
2417
2418 #: menus.c:765
2419 msgid "Retract Move  Ctrl+X"
2420 msgstr "悔棋(R)   Ctrl+X"
2421
2422 #: menus.c:771
2423 msgid "General ..."
2424 msgstr "一般選項(G)..."
2425
2426 #: menus.c:773
2427 msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
2428 msgstr "時間設定(T)...   Alt+Shift+T"
2429
2430 #: menus.c:774
2431 msgid "Common Engine ...  Alt+Shift+U"
2432 msgstr "通用引擎設定(E)...   Alt+Shift+U"
2433
2434 #: menus.c:775
2435 msgid "Adjudications ...      Alt+Shift+J"
2436 msgstr "判決(j)...   Alt+Shift+J"
2437
2438 #: menus.c:776
2439 msgid "ICS ..."
2440 msgstr "ICS選項..."
2441
2442 #: menus.c:777
2443 msgid "Match ..."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: menus.c:778
2447 msgid "Load Game ..."
2448 msgstr "載入棋局選項(L)...   Alt+Shift+L"
2449
2450 #: menus.c:779
2451 msgid "Save Game ..."
2452 msgstr "儲存棋局選項(S)...   Alt+Shift+S"
2453
2454 #: menus.c:781
2455 msgid "Game List ..."
2456 msgstr "遊戲列表..."
2457
2458 #: menus.c:782
2459 msgid "Sounds ..."
2460 msgstr "聲音選項(D)..."
2461
2462 #: menus.c:785
2463 msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
2464 msgstr "總是升變為皇后(Q) Ctrl+Shift+Q"
2465
2466 #: menus.c:787
2467 msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
2468 msgstr "動畫走棋(A)     Ctrl+Shift+A"
2469
2470 #: menus.c:788
2471 msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
2472 msgstr "自動超時判負(F) Ctrl+Shift+F"
2473
2474 #: menus.c:791
2475 msgid "Flash Moves"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: menus.c:793
2479 msgid "Highlight Dragging"
2480 msgstr "拖曳醒目提示(H)"
2481
2482 #: menus.c:796
2483 msgid "Highlight With Arrow"
2484 msgstr "用箭頭突出移動"
2485
2486 #: menus.c:800
2487 msgid "Periodic Updates"
2488 msgstr "定期更新(U)"
2489
2490 #: menus.c:801
2491 msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
2492 msgstr "同步思考(N)  Ctrl+Shift+P"
2493
2494 #: menus.c:802
2495 msgid "Popup Exit Message"
2496 msgstr "離開時提示(P)"
2497
2498 #: menus.c:805
2499 msgid "Show Coords"
2500 msgstr "顯示坐標(C)"
2501
2502 #: menus.c:806
2503 msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
2504 msgstr "隱藏引擎思考 Ctrl+Shift+H"
2505
2506 #: menus.c:807
2507 msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
2508 msgstr "檢查著法合理性(L) Cl+Sh+L"
2509
2510 #: menus.c:810
2511 msgid "Save Settings Now"
2512 msgstr "立即儲存設定(N)"
2513
2514 #: menus.c:811
2515 msgid "Save Settings on Exit"
2516 msgstr "離開時儲存設定(X)"
2517
2518 #: menus.c:816
2519 msgid "Info XBoard"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: menus.c:817
2523 msgid "Man XBoard   F1"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: menus.c:819
2527 msgid "XBoard Home Page"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: menus.c:820
2531 msgid "On-line User Guide"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: menus.c:821
2535 msgid "Development News"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: menus.c:822
2539 msgid "e-Mail Bug Report"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: nengineoutput.c:74 nengineoutput.c:81
2543 #, fuzzy
2544 msgid "engine name"
2545 msgstr "引擎輸出"
2546
2547 #: nengineoutput.c:76 nengineoutput.c:83
2548 #, fuzzy
2549 msgid "move"
2550 msgstr "著法"
2551
2552 #: nengineoutput.c:77 nengineoutput.c:84
2553 msgid "NPS"
2554 msgstr "NPS"
2555
2556 #: nengineoutput.c:118
2557 msgid "Engine output"
2558 msgstr "引擎輸出"
2559
2560 #: nengineoutput.c:122
2561 msgid ""
2562 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2563 "Change and recompile!"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ngamelist.c:87
2567 #, fuzzy
2568 msgid "find position"
2569 msgstr "盤面檔案錯誤"
2570
2571 #: ngamelist.c:88
2572 msgid "narrow"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: ngamelist.c:89
2576 msgid "thresholds"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: ngamelist.c:90
2580 #, fuzzy
2581 msgid "tags"
2582 msgstr "編輯標籤(T)"
2583
2584 #: ngamelist.c:91
2585 msgid "next"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: ngamelist.c:92
2589 msgid "close"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ngamelist.c:116
2593 msgid "No game selected"
2594 msgstr "沒有選中棋局"
2595
2596 #: ngamelist.c:122
2597 msgid "Can't go forward any further"
2598 msgstr "無法再前進了"
2599
2600 #: ngamelist.c:192
2601 #, c-format
2602 msgid "Scanning through games (%d)"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: ngamelist.c:211
2606 msgid "previous page"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ngamelist.c:214
2610 msgid "next page"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: ngamelist.c:217
2614 msgid "no games matched your request"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: ngamelist.c:219
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2620 msgstr "比賽 %s vs. %s: 最終比分 %d-%d-%d"
2621
2622 #: ngamelist.c:273
2623 msgid "There is no game list"
2624 msgstr "沒有棋局列表"
2625
2626 #: ngamelist.c:354
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Game list not loaded or empty"
2629 msgstr "尚未有棋局載入"
2630
2631 #: usystem.c:220
2632 #, c-format
2633 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: usystem.c:228
2637 #, c-format
2638 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: usystem.c:257
2642 #, c-format
2643 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: usystem.c:369
2647 #, c-format
2648 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: usystem.c:554
2652 msgid "Socket support is not configured in"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: usystem.c:643
2656 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: xboard.c:566
2660 #, c-format
2661 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: xboard.c:587
2665 #, c-format
2666 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: xboard.c:620
2670 #, c-format
2671 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: xboard.c:633
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2678 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2679 "   Please report this error to %s.\n"
2680 "   Include system type & operating system in message.\n"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: xboard.c:1226
2684 #, c-format
2685 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2686 msgstr ""
2687
2688 #: xboard.c:1235
2689 #, c-format
2690 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: xboard.c:1244
2694 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: xboard.c:1282
2698 #, c-format
2699 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: xboard.c:1319
2703 #, c-format
2704 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: xboard.c:1338
2708 #, c-format
2709 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: xboard.c:1343
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "XBoard square size (hint): %d\n"
2716 "%s fulldir:%s:\n"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: xboard.c:1349
2720 #, c-format
2721 msgid "Closest %s size: %d\n"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: xboard.c:1374
2725 #, c-format
2726 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: xboard.c:1380
2730 #, c-format
2731 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: xboard.c:1643
2735 #, c-format
2736 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: xboard.c:1666
2740 #, c-format
2741 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: xboard.c:1708
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "resolved %s at pixel size %d\n"
2748 "  to %s\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: xboard.c:1819
2752 #, c-format
2753 msgid "%s: error loading XIM!\n"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: xboard.c:1917
2757 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: xboard.c:1921
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "\n"
2764 "Loading XIMs...\n"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: xboard.c:1936 xboard.c:1959 xboard.c:1966 xboard.c:2082 xboard.c:2119
2768 #: xboard.c:2130
2769 #, c-format
2770 msgid "(File:%s:) "
2771 msgstr ""
2772
2773 #: xboard.c:1954 xboard.c:2112
2774 #, c-format
2775 msgid "light square "
2776 msgstr ""
2777
2778 #: xboard.c:1962 xboard.c:2126
2779 #, c-format
2780 msgid "dark square "
2781 msgstr ""
2782
2783 #: xboard.c:1973 xboard.c:2139
2784 #, c-format
2785 msgid "Done.\n"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: xboard.c:2037
2789 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: xboard.c:2047
2793 #, c-format
2794 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: xboard.c:2057
2798 #, c-format
2799 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: xboard.c:2070
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "\n"
2806 "Loading XPMs...\n"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: xboard.c:2093
2810 #, c-format
2811 msgid "(Replace by File:%s:) "
2812 msgstr ""
2813
2814 #: xboard.c:2100 xboard.c:2123 xboard.c:2134
2815 #, c-format
2816 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: xboard.c:2222
2820 #, c-format
2821 msgid "Can't open bitmap file %s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: xboard.c:2225
2825 #, c-format
2826 msgid "Invalid bitmap in file %s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: xboard.c:2228
2830 #, c-format
2831 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: xboard.c:2232
2835 #, c-format
2836 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: xboard.c:2236
2840 #, c-format
2841 msgid "%s: %s...using built-in\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: xboard.c:2240
2845 #, c-format
2846 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: xboard.c:3048
2850 msgid "Can't open temp file"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: xengineoutput.c:114
2854 #, c-format
2855 msgid "Error %d loading icon image\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: xevalgraph.c:97
2859 msgid "Evaluation graph"
2860 msgstr "審局圖"
2861
2862 #: xevalgraph.c:199
2863 msgid "Eval"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: xhistory.c:154
2867 msgid "Move list"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: xoptions.c:303 xoptions.c:835
2871 msgid "browse"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: xoptions.c:747
2875 msgid "Engine has no options"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: xoptions.c:1077
2879 msgid "OK"
2880 msgstr "確定"
2881
2882 #: xoptions.c:1081
2883 msgid "cancel"
2884 msgstr "取消(C)"
2885
2886 #: args.h:784
2887 #, c-format
2888 msgid "%s in settings file\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: args.h:794
2892 #, c-format
2893 msgid "Bad integer value %s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: args.h:885 args.h:1103
2897 #, c-format
2898 msgid "Unrecognized argument %s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: args.h:914
2902 #, c-format
2903 msgid "No value provided for argument %s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: args.h:974
2907 #, c-format
2908 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: args.h:1058
2912 #, c-format
2913 msgid "Failed to open indirection file %s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: args.h:1075
2917 #, c-format
2918 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #~ msgid "Drop"
2922 #~ msgstr "取消"
2923
2924 #, fuzzy
2925 #~ msgid "could not open: "
2926 #~ msgstr "無法解析著法"
2927
2928 #~ msgid "Promotion"
2929 #~ msgstr "升變"
2930
2931 #~ msgid "ok"
2932 #~ msgstr "確定"
2933
2934 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
2935 #~ msgstr "拖曳醒目提示(H)"
2936
2937 #~ msgid "White "
2938 #~ msgstr "紅方 "
2939
2940 #~ msgid "Black "
2941 #~ msgstr "黑方 "
2942
2943 #~ msgid "Close"
2944 #~ msgstr "關閉(C)"
2945
2946 #~ msgid "sec/move"
2947 #~ msgstr "每走一步加"