updated po/pot files
[xboard.git] / po / zh_TW.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 1991 by Digital Equipment Corporation, Maynard, Massachusetts.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #
7 #, fuzzy
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard master-20110507\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-19 22:19-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: args.h:833
22 #, c-format
23 msgid "%s in settings file\n"
24 msgstr ""
25
26 #: args.h:867
27 #, c-format
28 msgid "Bad integer value %s"
29 msgstr ""
30
31 #: args.h:968 args.h:1229
32 #, c-format
33 msgid "Unrecognized argument %s"
34 msgstr ""
35
36 #: args.h:999
37 #, c-format
38 msgid "No value provided for argument %s"
39 msgstr ""
40
41 #: args.h:1059
42 #, c-format
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
44 msgstr ""
45
46 #: args.h:1170
47 #, c-format
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
49 msgstr ""
50
51 #: args.h:1187
52 #, c-format
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
54 msgstr ""
55
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
58 #: backend.c:800
59 msgid "first"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
64 #: backend.c:803
65 msgid "second"
66 msgstr ""
67
68 #: backend.c:885
69 #, c-format
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "通訊協定版本 %d 不被支持"
72
73 #: backend.c:991
74 msgid "You did not specify the engine executable"
75 msgstr ""
76
77 #: backend.c:1049
78 #, c-format
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "非法的\"timeControl\"(時間控制)選項 %s"
81
82 #: backend.c:1064
83 #, c-format
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "非法的\"searchTime\"(搜尋時間)選項 %s"
86
87 #: backend.c:1170
88 #, c-format
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "變體 %s 只在ICS模式下支持"
91
92 #: backend.c:1188
93 #, c-format
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "未知的變體名 %s"
96
97 #: backend.c:1439
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "啟動國際象棋程式"
100
101 #: backend.c:1462
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "棋局檔案錯誤"
104
105 #: backend.c:1469
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "盤面檔案錯誤"
108
109 #: backend.c:1483
110 msgid "Pick new game"
111 msgstr ""
112
113 #: backend.c:1552
114 msgid ""
115 "You restarted an already completed tourney.\n"
116 "One more cycle will now be added to it.\n"
117 "Games commence in 10 sec."
118 msgstr ""
119
120 #: backend.c:1559
121 #, c-format
122 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
123 msgstr ""
124
125 #: backend.c:1566
126 msgid "Can't have a match with no chess programs"
127 msgstr "沒有象棋程式時無法進行比賽"
128
129 #: backend.c:1620
130 #, c-format
131 msgid "Could not open comm port %s"
132 msgstr "無法打開通訊連接埠 %s"
133
134 #: backend.c:1623
135 #, c-format
136 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
137 msgstr "無法連接主機 %s 連接埠 %s"
138
139 #: backend.c:1679
140 #, c-format
141 msgid "Unknown initialMode %s"
142 msgstr "未知的\"initialMode\"(初始模式)選項 %s"
143
144 #: backend.c:1705
145 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
146 msgstr "\"AnalyzeFile\"(分析檔案)模式必須指定一個棋局檔案"
147
148 #: backend.c:1732
149 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
150 msgstr "\"Analysis\"(分析)模式必須啟動國際象棋引擎"
151
152 #: backend.c:1736
153 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
154 msgstr "\"Analysis\"(分析)模式無法在ICS模式下工作"
155
156 #: backend.c:1747
157 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
158 msgstr "\"MachineWhite\"(電腦執紅)模式必須啟動國際象棋引擎"
159
160 #: backend.c:1752
161 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
162 msgstr "\"MachineWhite\"(電腦執紅)模式無法在ICS模式下運行"
163
164 #: backend.c:1759
165 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
166 msgstr "\"MachineBlack\"(電腦執黑)模式必須啟動國際象棋引擎"
167
168 #: backend.c:1764
169 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
170 msgstr "\"MachineBlack\"(電腦執黑)模式無法在ICS模式下運行"
171
172 #: backend.c:1771
173 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
174 msgstr "\"TwoMachines\"(分析)模式必須啟動國際象棋引擎"
175
176 #: backend.c:1776
177 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
178 msgstr "\"TwoMachines\"(電腦對弈)模式無法在ICS模式下運行"
179
180 #: backend.c:1787
181 msgid "Training mode requires a game file"
182 msgstr "\"Training\"(訓練)模式必須指定一個棋局檔案"
183
184 #: backend.c:1950 backend.c:2005 backend.c:2028 backend.c:2430
185 msgid "Error writing to ICS"
186 msgstr "發送訊息給ICS時出錯"
187
188 #: backend.c:1965
189 msgid "Error reading from keyboard"
190 msgstr "讀取鍵盤時出錯"
191
192 #: backend.c:1968
193 msgid "Got end of file from keyboard"
194 msgstr "讀取鍵盤時遇到檔案尾"
195
196 #: backend.c:2276
197 #, c-format
198 msgid "Unknown wild type %d"
199 msgstr ""
200
201 #: backend.c:2347 usystem.c:329
202 msgid "Error writing to display"
203 msgstr "發送訊息給顯示器時出錯"
204
205 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
206 #: backend.c:3105
207 #, c-format
208 msgid "your opponent kibitzes: %s"
209 msgstr ""
210
211 #: backend.c:3634
212 msgid "Error gathering move list: two headers"
213 msgstr "讀取著法時出錯,出現兩個開頭"
214
215 #: backend.c:3681
216 msgid "Error gathering move list: nested"
217 msgstr "讀取著法時出錯,巢狀錯誤"
218
219 #: backend.c:3785 backend.c:4203 backend.c:4407 backend.c:4966 backend.c:4970
220 #: backend.c:7073 backend.c:12577 backend.c:14306 backend.c:14383
221 #: backend.c:14429 backend.c:14435 backend.c:14440 backend.c:14445
222 msgid "vs."
223 msgstr ""
224
225 #: backend.c:3913
226 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
227 msgstr ""
228
229 #: backend.c:4251
230 msgid "Connection closed by ICS"
231 msgstr "連接被ICS關閉"
232
233 #: backend.c:4253
234 msgid "Error reading from ICS"
235 msgstr "讀取ICS訊息時出錯"
236
237 #: backend.c:4330
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Failed to parse board string:\n"
241 "\"%s\""
242 msgstr ""
243
244 #: backend.c:4339 backend.c:10203
245 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
246 msgstr "棋局太長,需要增加\"MAX_MOVES\"並重新編譯"
247
248 #: backend.c:4458
249 msgid "Error gathering move list: extra board"
250 msgstr "讀取著法時出錯,超出棋盤"
251
252 #: backend.c:4890 backend.c:4912
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
255 msgstr "無法解析從ICS讀到的著法\"%s\""
256
257 #: backend.c:5161
258 #, c-format
259 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
260 msgstr "say 內部錯誤,非法的\"moveType\"(著法類型) %d (%d,%d-%d,%d)"
261
262 #: backend.c:5232
263 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
264 msgstr ""
265
266 #: backend.c:6174
267 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
268 msgstr ""
269
270 #: backend.c:6664
271 msgid "You are playing Black"
272 msgstr "你在執黑"
273
274 #: backend.c:6673 backend.c:6700
275 msgid "You are playing White"
276 msgstr "你在執紅"
277
278 #: backend.c:6682 backend.c:6708 backend.c:6828 backend.c:6853 backend.c:6869
279 #: backend.c:15113
280 msgid "It is White's turn"
281 msgstr "輪到紅方走棋"
282
283 #: backend.c:6686 backend.c:6712 backend.c:6836 backend.c:6859 backend.c:6890
284 #: backend.c:15105
285 msgid "It is Black's turn"
286 msgstr "輪到黑方走棋"
287
288 #: backend.c:6725
289 msgid "Displayed position is not current"
290 msgstr "顯示的盤面不是當前盤面"
291
292 #: backend.c:6963
293 msgid "Illegal move"
294 msgstr "著法錯誤"
295
296 #: backend.c:7030
297 msgid "End of game"
298 msgstr "棋局結束"
299
300 #: backend.c:7033
301 msgid "Incorrect move"
302 msgstr "著法錯誤"
303
304 #: backend.c:7423 backend.c:7569
305 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
306 msgstr ""
307
308 #: backend.c:7532
309 msgid "only marked squares are legal"
310 msgstr ""
311
312 #: backend.c:7820
313 msgid "Swiss tourney finished"
314 msgstr ""
315
316 #: backend.c:8336
317 msgid "could not load EGBB library"
318 msgstr ""
319
320 #: backend.c:8339
321 msgid "wrong EGBB version"
322 msgstr ""
323
324 #: backend.c:8452
325 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
326 msgstr ""
327
328 #: backend.c:8603
329 #, c-format
330 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
331 msgstr "從%s機器讀到不合法著法\"%s\""
332
333 #: backend.c:8849
334 msgid "Bad FEN received from engine"
335 msgstr ""
336
337 #: backend.c:8950
338 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
339 msgstr ""
340
341 #: backend.c:9023 backend.c:14168 backend.c:14236
342 #, c-format
343 msgid "%s does not support analysis"
344 msgstr "%s 不支持分析功能"
345
346 #: backend.c:9089
347 #, c-format
348 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
349 msgstr "不合法著法\"%s\" (%s國際象棋程式拒絕接受該著法)"
350
351 #: backend.c:9116
352 #, c-format
353 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
354 msgstr "無法啟動%s國際象棋程式 %s(在主機 %s 上),%s\n"
355
356 #: backend.c:9137
357 #, c-format
358 msgid "Hint: %s"
359 msgstr "提示 %s"
360
361 #: backend.c:9142
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Illegal hint move \"%s\"\n"
365 "from %s chess program"
366 msgstr ""
367
368 #: backend.c:9317
369 msgid "Machine accepts your draw offer"
370 msgstr "電腦同意和棋"
371
372 #: backend.c:9320
373 msgid ""
374 "Machine offers a draw.\n"
375 "Select Action / Draw to accept."
376 msgstr ""
377
378 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
379 #: backend.c:9402
380 msgid "failed writing PV"
381 msgstr ""
382
383 #: backend.c:9701
384 #, c-format
385 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
386 msgstr "ICS輸出不明確的著法\"%s\""
387
388 #: backend.c:9711
389 #, c-format
390 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
391 msgstr "ICS輸出不明確的著法\"%s\""
392
393 #: backend.c:9722
394 msgid "Gap in move list"
395 msgstr "著法斷開"
396
397 #: backend.c:10357
398 #, c-format
399 msgid "Variant %s not supported by %s"
400 msgstr "變體 %s 不被 %s 所支持"
401
402 #: backend.c:10364
403 #, c-format
404 msgid ", but %s is"
405 msgstr ""
406
407 #: backend.c:10506
408 #, c-format
409 msgid "Startup failure on '%s'"
410 msgstr "無法啟動'%s'"
411
412 #: backend.c:10537
413 msgid "Waiting for first chess program"
414 msgstr "等待第一個國際象棋程式"
415
416 #: backend.c:10542 backend.c:14454
417 msgid "Waiting for second chess program"
418 msgstr "等待第二個國際象棋程式"
419
420 #: backend.c:10591
421 msgid "Could not write on tourney file"
422 msgstr ""
423
424 #: backend.c:10665
425 msgid ""
426 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
427 "Terminate its game first."
428 msgstr ""
429
430 #: backend.c:10679
431 msgid "No engine with the name you gave is installed"
432 msgstr ""
433
434 #: backend.c:10681
435 msgid ""
436 "First change an engine by editing the participants list\n"
437 "of the Tournament Options dialog"
438 msgstr ""
439
440 #: backend.c:10682
441 msgid "You can only change one engine at the time"
442 msgstr ""
443
444 #: backend.c:10697 backend.c:10845
445 #, c-format
446 msgid "No engine %s is installed"
447 msgstr ""
448
449 #: backend.c:10717
450 msgid ""
451 "You must supply a tournament file,\n"
452 "for storing the tourney progress"
453 msgstr ""
454
455 #: backend.c:10727
456 msgid "Not enough participants"
457 msgstr ""
458
459 #: backend.c:10929
460 msgid "Bad tournament file"
461 msgstr ""
462
463 #: backend.c:10941
464 msgid "Waiting for other game(s)"
465 msgstr ""
466
467 #: backend.c:10954
468 msgid "No pairing engine specified"
469 msgstr ""
470
471 #: backend.c:11430
472 #, c-format
473 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
474 msgstr "比賽 %s vs. %s: 最終比分 %d-%d-%d"
475
476 #: backend.c:11897 backend.c:11928
477 #, c-format
478 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
479 msgstr "不合法著法 %d.%s%s"
480
481 #: backend.c:11917
482 #, c-format
483 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
484 msgstr "不明確的著法 %d.%s%s"
485
486 #: backend.c:11971 backend.c:13010 backend.c:13203 backend.c:13567
487 #, c-format
488 msgid "Can't open \"%s\""
489 msgstr "無法打開\"%s\""
490
491 #: backend.c:11983 menus.c:116
492 msgid "Cannot build game list"
493 msgstr "無法建立棋局列表"
494
495 #: backend.c:12068
496 msgid "No more games in this message"
497 msgstr "這條訊息不包含更多的棋局"
498
499 #: backend.c:12108
500 msgid "No game has been loaded yet"
501 msgstr "尚未有棋局載入"
502
503 #: backend.c:12112 backend.c:12991 ngamelist.c:129
504 msgid "Can't back up any further"
505 msgstr "無法再後退了"
506
507 #: backend.c:12553
508 msgid "Game number out of range"
509 msgstr "棋局數量超出範圍"
510
511 #: backend.c:12564
512 msgid "Can't seek on game file"
513 msgstr "無法搜尋棋局檔案"
514
515 #: backend.c:12622
516 msgid "Game not found in file"
517 msgstr "檔案中沒有找到棋局"
518
519 #: backend.c:12751 backend.c:13087
520 msgid "Bad FEN position in file"
521 msgstr "檔案中的FEN盤面錯誤"
522
523 #: backend.c:12903
524 msgid "No moves in game"
525 msgstr "棋局中沒有著法"
526
527 #: backend.c:12987
528 msgid "No position has been loaded yet"
529 msgstr "尚未有盤面載入"
530
531 #: backend.c:13048 backend.c:13059
532 msgid "Can't seek on position file"
533 msgstr "無法搜尋盤面檔案"
534
535 #: backend.c:13066 backend.c:13078
536 msgid "Position not found in file"
537 msgstr "檔案中沒有找到盤面"
538
539 #: backend.c:13118
540 msgid "Black to play"
541 msgstr "輪到黑方走棋"
542
543 #: backend.c:13121
544 msgid "White to play"
545 msgstr "輪到紅方走棋"
546
547 #: backend.c:13208 backend.c:13572
548 msgid "Waiting for access to save file"
549 msgstr ""
550
551 #: backend.c:13210
552 msgid "Saving game"
553 msgstr ""
554
555 #: backend.c:13211
556 msgid "Bad Seek"
557 msgstr ""
558
559 #: backend.c:13574
560 msgid "Saving position"
561 msgstr ""
562
563 #: backend.c:13700
564 msgid ""
565 "You have edited the game history.\n"
566 "Use Reload Same Game and make your move again."
567 msgstr ""
568
569 #: backend.c:13705
570 msgid ""
571 "You have entered too many moves.\n"
572 "Back up to the correct position and try again."
573 msgstr ""
574
575 #: backend.c:13710
576 msgid ""
577 "Displayed position is not current.\n"
578 "Step forward to the correct position and try again."
579 msgstr ""
580
581 #: backend.c:13757
582 msgid "You have not made a move yet"
583 msgstr "你尚未走棋"
584
585 #: backend.c:13778
586 msgid ""
587 "The cmail message is not loaded.\n"
588 "Use Reload CMail Message and make your move again."
589 msgstr ""
590
591 #: backend.c:13783
592 msgid "No unfinished games"
593 msgstr "不存在未完成棋局"
594
595 #: backend.c:13789
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "You have already mailed a move.\n"
599 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
600 "To resend the same move, type\n"
601 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
602 "on the command line."
603 msgstr ""
604
605 #: backend.c:13804
606 msgid "Failed to invoke cmail"
607 msgstr "呼叫cmail失敗"
608
609 #: backend.c:13866
610 #, c-format
611 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
612 msgstr "等待對手回應\n"
613
614 #: backend.c:13888
615 #, c-format
616 msgid "Still need to make move for game\n"
617 msgstr "本棋局仍需走棋\n"
618
619 #: backend.c:13892
620 #, c-format
621 msgid "Still need to make moves for both games\n"
622 msgstr "兩棋局皆仍需走棋\n"
623
624 #: backend.c:13896
625 #, c-format
626 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
627 msgstr "所有 %d 棋局皆仍需走棋\n"
628
629 #: backend.c:13903
630 #, c-format
631 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
632 msgstr "棋局 %s 仍需走棋\n"
633
634 #: backend.c:13909
635 #, c-format
636 msgid "No unfinished games\n"
637 msgstr "不存在未完成棋局\n"
638
639 #: backend.c:13911
640 #, c-format
641 msgid "Ready to send mail\n"
642 msgstr "準備送信就緒\n"
643
644 #: backend.c:13916
645 #, c-format
646 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
647 msgstr "棋局 %s 仍需走棋\n"
648
649 #: backend.c:14118
650 msgid "Edit comment"
651 msgstr "編輯註解"
652
653 #: backend.c:14120
654 #, c-format
655 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
656 msgstr "編輯註解 %d.%s%s"
657
658 #: backend.c:14175
659 #, c-format
660 msgid "You are not observing a game"
661 msgstr ""
662
663 #: backend.c:14286
664 msgid "It is not White's turn"
665 msgstr "沒有輪到紅方走棋"
666
667 #: backend.c:14367
668 msgid "It is not Black's turn"
669 msgstr "沒有輪到黑方走棋"
670
671 #: backend.c:14475
672 #, c-format
673 msgid "Starting %s chess program"
674 msgstr ""
675
676 #: backend.c:14503 backend.c:15648
677 #, fuzzy
678 msgid ""
679 "Wait until your turn,\n"
680 "or select 'Move Now'."
681 msgstr "等待對手走棋"
682
683 #: backend.c:14638
684 msgid "Training mode off"
685 msgstr "訓練模式已關閉"
686
687 #: backend.c:14646
688 msgid "Training mode on"
689 msgstr "訓練模式已打開"
690
691 #: backend.c:14649
692 msgid "Already at end of game"
693 msgstr "棋局已經結束"
694
695 #: backend.c:14729
696 msgid "Warning: You are still playing a game"
697 msgstr "注意:你正在進行棋局"
698
699 #: backend.c:14732
700 msgid "Warning: You are still observing a game"
701 msgstr "注意:你正在觀棋棋局"
702
703 #: backend.c:14735
704 msgid "Warning: You are still examining a game"
705 msgstr "注意:你正在研究棋局"
706
707 #: backend.c:14802
708 msgid "Click clock to clear board"
709 msgstr ""
710
711 #: backend.c:14812
712 msgid "Close ICS engine analyze..."
713 msgstr ""
714
715 #: backend.c:15130
716 msgid "That square is occupied"
717 msgstr "格子已有棋子"
718
719 #: backend.c:15154 backend.c:15180
720 msgid "There is no pending offer on this move"
721 msgstr "該著法沒有待定的提議"
722
723 #: backend.c:15216 backend.c:15227
724 msgid "Your opponent is not out of time"
725 msgstr "對手沒有超時"
726
727 #: backend.c:15293
728 msgid "You must make your move before offering a draw"
729 msgstr "必須走完棋才能提和"
730
731 #: backend.c:15630
732 msgid "You are not examining a game"
733 msgstr "沒有分析棋局"
734
735 #: backend.c:15634
736 msgid "You can't revert while pausing"
737 msgstr "暫停時不能復原棋局"
738
739 #: backend.c:15688 backend.c:15695
740 msgid "It is your turn"
741 msgstr "輪到你走棋"
742
743 #: backend.c:15746 backend.c:15753 backend.c:15806 backend.c:15813
744 #, fuzzy
745 msgid "Wait until your turn."
746 msgstr "等待對手走棋"
747
748 #: backend.c:15758
749 msgid "No hint available"
750 msgstr "沒有可用的提示"
751
752 #: backend.c:15774 ngamelist.c:355
753 #, fuzzy
754 msgid "Game list not loaded or empty"
755 msgstr "尚未有棋局載入"
756
757 #: backend.c:15781
758 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
759 msgstr ""
760
761 #: backend.c:16259
762 #, c-format
763 msgid "Error writing to %s chess program"
764 msgstr "發送訊息到%s國際象棋程式時出錯"
765
766 #: backend.c:16262 backend.c:16293
767 #, c-format
768 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
769 msgstr ""
770
771 #: backend.c:16288
772 #, c-format
773 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
774 msgstr "錯誤:%s國際象棋程式(%s)異常終止"
775
776 #: backend.c:16306
777 #, c-format
778 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
779 msgstr "從%s國際象棋程式(%s)接收訊息時出錯"
780
781 #: backend.c:16730
782 #, c-format
783 msgid "%s engine has too many options\n"
784 msgstr ""
785
786 #: backend.c:16886
787 msgid "Displayed move is not current"
788 msgstr "顯示的著法不是當前著法"
789
790 #: backend.c:16895
791 msgid "Could not parse move"
792 msgstr "無法解析著法"
793
794 #: backend.c:17020 backend.c:17042
795 msgid "Both flags fell"
796 msgstr "雙方都超時了"
797
798 #: backend.c:17022
799 msgid "White's flag fell"
800 msgstr "紅方超時"
801
802 #: backend.c:17044
803 msgid "Black's flag fell"
804 msgstr "黑方超時"
805
806 #: backend.c:17175
807 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
808 msgstr ""
809
810 #: backend.c:18025
811 msgid "Bad FEN position in clipboard"
812 msgstr "剪貼簿的FEN盤面錯誤"
813
814 #: book.c:577 book.c:833
815 msgid "Polyglot book not valid"
816 msgstr ""
817
818 #: book.c:701
819 msgid "Book Fault"
820 msgstr ""
821
822 #: book.c:836
823 msgid "Hash keys are different"
824 msgstr ""
825
826 #: book.c:1003
827 #, fuzzy
828 msgid "Could not create book"
829 msgstr "無法解析著法"
830
831 #: dialogs.c:283
832 #, fuzzy
833 msgid "Tournament file:          "
834 msgstr "封盤(J)   F7"
835
836 #: dialogs.c:284
837 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
838 msgstr ""
839
840 #: dialogs.c:285
841 msgid "Sync after round"
842 msgstr ""
843
844 #: dialogs.c:286
845 msgid "Sync after cycle"
846 msgstr ""
847
848 #: dialogs.c:287
849 msgid "Tourney participants:"
850 msgstr ""
851
852 #: dialogs.c:288
853 msgid "Select Engine:"
854 msgstr ""
855
856 #: dialogs.c:296
857 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
858 msgstr ""
859
860 #: dialogs.c:297
861 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
862 msgstr ""
863
864 #: dialogs.c:298
865 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
866 msgstr ""
867
868 #: dialogs.c:299
869 msgid "Pause between Match Games (msec):"
870 msgstr ""
871
872 #: dialogs.c:300
873 msgid "Save Tourney Games on:"
874 msgstr ""
875
876 #: dialogs.c:301
877 msgid "Game File with Opening Lines:"
878 msgstr ""
879
880 #: dialogs.c:302
881 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
882 msgstr ""
883
884 #: dialogs.c:303
885 msgid "File with Start Positions:"
886 msgstr ""
887
888 #: dialogs.c:304
889 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
890 msgstr ""
891
892 #: dialogs.c:305
893 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
894 msgstr ""
895
896 #: dialogs.c:306
897 msgid "Disable own engine books by default"
898 msgstr ""
899
900 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1565
901 msgid "Time Control"
902 msgstr ""
903
904 #: dialogs.c:308
905 #, fuzzy
906 msgid "Common Engine"
907 msgstr "通用引擎設定(E)...   Alt+Shift+U"
908
909 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
910 msgid "General Options"
911 msgstr "一般選項"
912
913 #: dialogs.c:310
914 msgid "Continue Later"
915 msgstr ""
916
917 #: dialogs.c:311
918 msgid "Replace Engine"
919 msgstr ""
920
921 #: dialogs.c:312
922 msgid "Upgrade Engine"
923 msgstr ""
924
925 #: dialogs.c:313
926 msgid "Clone Tourney"
927 msgstr ""
928
929 #: dialogs.c:351
930 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
931 msgstr ""
932
933 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1407
934 msgid "# no engines are installed"
935 msgstr ""
936
937 #: dialogs.c:375
938 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
939 msgstr ""
940
941 #: dialogs.c:383
942 #, fuzzy
943 msgid "Tournament Options"
944 msgstr "聲音"
945
946 #: dialogs.c:402
947 msgid "Absolute Analysis Scores"
948 msgstr ""
949
950 #: dialogs.c:403
951 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
952 msgstr ""
953
954 #: dialogs.c:404 menus.c:714
955 msgid "Animate Dragging"
956 msgstr "動畫拖曳(D)"
957
958 #: dialogs.c:405 menus.c:715
959 msgid "Animate Moving"
960 msgstr "動畫走棋(A)"
961
962 #: dialogs.c:406 menus.c:716
963 msgid "Auto Flag"
964 msgstr "自動超時判負(F) Ctrl+Shift+F"
965
966 #: dialogs.c:407 menus.c:717
967 msgid "Auto Flip View"
968 msgstr "自動翻轉棋盤(V)"
969
970 #: dialogs.c:408 menus.c:718
971 msgid "Blindfold"
972 msgstr "盲棋(B)"
973
974 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
975 #: dialogs.c:410
976 msgid "Drop Menu"
977 msgstr ""
978
979 #: dialogs.c:411
980 msgid "Enable Variation Trees"
981 msgstr ""
982
983 #: dialogs.c:412
984 msgid "Headers in Engine Output Window"
985 msgstr ""
986
987 #: dialogs.c:413
988 msgid "Hide Thinking from Human"
989 msgstr "與人對弈時隱藏思考細節"
990
991 #: dialogs.c:414 menus.c:723
992 msgid "Highlight Last Move"
993 msgstr "標記上一著法(M)"
994
995 #: dialogs.c:415
996 msgid "Highlight with Arrow"
997 msgstr "用箭頭突出移動"
998
999 #: dialogs.c:416 menus.c:726
1000 msgid "One-Click Moving"
1001 msgstr "單擊移動(M)"
1002
1003 #: dialogs.c:417
1004 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1005 msgstr "定期更新(分析模式)"
1006
1007 #: dialogs.c:419
1008 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dialogs.c:420 dialogs.c:597 menus.c:728
1012 msgid "Ponder Next Move"
1013 msgstr "同步思考(N)"
1014
1015 #: dialogs.c:421
1016 msgid "Popup Exit Messages"
1017 msgstr "離開時提示(P)"
1018
1019 #: dialogs.c:422 menus.c:730
1020 msgid "Popup Move Errors"
1021 msgstr "提示錯誤著法(E)"
1022
1023 #: dialogs.c:423
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Scores in Move List"
1026 msgstr "取得著法列表(G)"
1027
1028 #: dialogs.c:424
1029 msgid "Show Coordinates"
1030 msgstr "顯示坐標(C)"
1031
1032 #: dialogs.c:425
1033 msgid "Show Target Squares"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dialogs.c:426
1037 msgid "Sticky Windows"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dialogs.c:427 menus.c:733
1041 msgid "Test Legality"
1042 msgstr "檢查著法合理性(L) Cl+Sh+L"
1043
1044 #: dialogs.c:428
1045 msgid "Top-Level Dialogs"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: dialogs.c:429
1049 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dialogs.c:430
1053 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dialogs.c:431
1057 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dialogs.c:432
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1063 msgstr "審局圖"
1064
1065 #: dialogs.c:452
1066 msgid "Normal"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dialogs.c:453
1070 msgid "Makruk"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dialogs.c:454
1074 msgid "FRC"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dialogs.c:455
1078 msgid "Shatranj"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dialogs.c:456
1082 msgid "Wild castle"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dialogs.c:457
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Knightmate"
1088 msgstr "馬"
1089
1090 #: dialogs.c:458
1091 msgid "No castle"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: dialogs.c:459
1095 msgid "Cylinder *"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dialogs.c:460
1099 msgid "3-checks"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dialogs.c:461
1103 msgid "berolina *"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dialogs.c:462
1107 msgid "atomic"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dialogs.c:463
1111 msgid "two kings"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dialogs.c:464
1115 msgid " "
1116 msgstr ""
1117
1118 #: dialogs.c:465
1119 msgid "Spartan"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: dialogs.c:466
1123 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: dialogs.c:467
1127 msgid "Number of Board Ranks:"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dialogs.c:468
1131 msgid "Number of Board Files:"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: dialogs.c:469
1135 msgid "Holdings Size:"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: dialogs.c:471
1139 msgid ""
1140 "Variants marked with * can only be played\n"
1141 "with legality testing off."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dialogs.c:473
1145 msgid "ASEAN"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dialogs.c:474
1149 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dialogs.c:475
1153 msgid "Seirawan"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dialogs.c:476
1157 msgid "Falcon (10x8)"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: dialogs.c:477
1161 msgid "Superchess"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dialogs.c:478
1165 msgid "Capablanca (10x8)"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dialogs.c:479
1169 msgid "Crazyhouse"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dialogs.c:480
1173 msgid "Gothic (10x8)"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: dialogs.c:481
1177 msgid "Bughouse"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dialogs.c:482
1181 msgid "Janus (10x8)"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dialogs.c:483
1185 msgid "Suicide"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dialogs.c:484
1189 msgid "CRC (10x8)"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: dialogs.c:485
1193 msgid "give-away"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: dialogs.c:486
1197 msgid "grand (10x10)"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dialogs.c:487
1201 msgid "losers"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: dialogs.c:488
1205 msgid "shogi (9x9)"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dialogs.c:489
1209 msgid "fairy"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: dialogs.c:490
1213 msgid "xiangqi (9x10)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: dialogs.c:491
1217 msgid "mighty lion"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: dialogs.c:492
1221 msgid "courier (12x8)"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dialogs.c:493
1225 msgid "chu chess (10x10)"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dialogs.c:494
1229 msgid "chu shogi (12x12)"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: dialogs.c:526
1233 #, c-format
1234 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1235 msgstr "警告: 第二個引擎(%s) 不支持此!"
1236
1237 #: dialogs.c:554
1238 #, c-format
1239 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: dialogs.c:555
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "All variants not supported by the first engine\n"
1246 "(currently %s) are disabled."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dialogs.c:572
1250 msgid "New Variant"
1251 msgstr "變種"
1252
1253 #: dialogs.c:598
1254 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1255 msgstr "最大CPU數"
1256
1257 #: dialogs.c:599
1258 msgid "Polygot Directory:"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dialogs.c:600
1262 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1263 msgstr "雜湊表大小(MB)"
1264
1265 #: dialogs.c:601
1266 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1267 msgstr "EGTB 路徑"
1268
1269 #: dialogs.c:602
1270 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1271 msgstr "EGTB 大小(MB)"
1272
1273 #: dialogs.c:603
1274 msgid "Use GUI Book"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dialogs.c:604
1278 msgid "Opening-Book Filename:"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: dialogs.c:605
1282 msgid "Book Depth (moves):"
1283 msgstr "庫著法深度"
1284
1285 #: dialogs.c:606
1286 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1287 msgstr "庫變例"
1288
1289 #: dialogs.c:607
1290 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1291 msgstr "引擎1有自用庫"
1292
1293 #: dialogs.c:608
1294 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1295 msgstr ""
1296
1297 #: dialogs.c:617
1298 msgid "Common Engine Settings"
1299 msgstr "通用引擎設定"
1300
1301 #: dialogs.c:623
1302 msgid "Detect all Mates"
1303 msgstr "檢測將殺(M)"
1304
1305 #: dialogs.c:624
1306 msgid "Verify Engine Result Claims"
1307 msgstr "驗證引擎聲明(V)"
1308
1309 #: dialogs.c:625
1310 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1311 msgstr "子力不足時判和(I)"
1312
1313 #: dialogs.c:626
1314 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1315 msgstr "簡易和棋判決(T)"
1316
1317 #: dialogs.c:627
1318 msgid "N-Move Rule:"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: dialogs.c:628
1322 msgid "N-fold Repeats:"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: dialogs.c:629
1326 msgid "Draw after N Moves Total:"
1327 msgstr "幾著後判和"
1328
1329 #: dialogs.c:630
1330 msgid "Win / Loss Threshold:"
1331 msgstr "輸/贏判決門檻"
1332
1333 #: dialogs.c:631
1334 msgid "Negate Score of Engine #1"
1335 msgstr "引擎 #1 是絕對分數"
1336
1337 #: dialogs.c:632
1338 msgid "Negate Score of Engine #2"
1339 msgstr "引擎 #2 是絕對分數"
1340
1341 #: dialogs.c:639
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1344 msgstr "裁決紅贏 (W)"
1345
1346 #: dialogs.c:652
1347 msgid "Auto-Kibitz"
1348 msgstr "自動\"kibitz\"(A)"
1349
1350 #: dialogs.c:653
1351 msgid "Auto-Comment"
1352 msgstr "自動註解(A)"
1353
1354 #: dialogs.c:654
1355 msgid "Auto-Observe"
1356 msgstr "自動觀棋(O)"
1357
1358 #: dialogs.c:655
1359 msgid "Auto-Raise Board"
1360 msgstr "自動改變棋盤大小(R)"
1361
1362 #: dialogs.c:656
1363 msgid "Auto-Create Logon Script"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dialogs.c:657
1367 msgid "Background Observe while Playing"
1368 msgstr "背景觀察(v)"
1369
1370 #: dialogs.c:658
1371 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1372 msgstr "雙棋盤(D)"
1373
1374 #: dialogs.c:659
1375 msgid "Get Move List"
1376 msgstr "取得著法列表(G)"
1377
1378 #: dialogs.c:660
1379 msgid "Quiet Play"
1380 msgstr "落子無聲(Q)"
1381
1382 #: dialogs.c:661
1383 msgid "Seek Graph"
1384 msgstr "可選對手圖表(k)"
1385
1386 #: dialogs.c:662
1387 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1388 msgstr "自動刷新圖表(R)"
1389
1390 #: dialogs.c:663
1391 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dialogs.c:664
1395 msgid "Quit after game"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dialogs.c:665
1399 msgid "Premove"
1400 msgstr "預先走棋(P)"
1401
1402 #: dialogs.c:666
1403 msgid "Premove for White"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dialogs.c:667
1407 msgid "First White Move:"
1408 msgstr "紅方先走(W)"
1409
1410 #: dialogs.c:668
1411 msgid "Premove for Black"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: dialogs.c:669
1415 msgid "First Black Move:"
1416 msgstr "黑方先走(B)"
1417
1418 #: dialogs.c:671
1419 msgid "Alarm"
1420 msgstr "提示"
1421
1422 #: dialogs.c:672
1423 msgid "Alarm Time (msec):"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dialogs.c:674
1427 msgid "Colorize Messages"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dialogs.c:675
1431 msgid "Shout Text Colors:"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: dialogs.c:676
1435 msgid "S-Shout Text Colors:"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dialogs.c:677
1439 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dialogs.c:678
1443 msgid "Other Channel Text Colors:"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dialogs.c:679
1447 msgid "Kibitz Text Colors:"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dialogs.c:680
1451 msgid "Tell Text Colors:"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dialogs.c:681
1455 msgid "Challenge Text Colors:"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dialogs.c:682
1459 msgid "Request Text Colors:"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dialogs.c:683
1463 msgid "Seek Text Colors:"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dialogs.c:690
1467 msgid "ICS Options"
1468 msgstr "ICS設定"
1469
1470 #: dialogs.c:695
1471 msgid "Exact position match"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: dialogs.c:695
1475 msgid "Shown position is subset"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dialogs.c:695
1479 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dialogs.c:696
1483 msgid "Same material"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: dialogs.c:696
1487 msgid "Material range (top board half optional)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dialogs.c:696
1491 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dialogs.c:708
1495 msgid "Auto-Display Tags"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dialogs.c:709
1499 msgid "Auto-Display Comment"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dialogs.c:710
1503 msgid ""
1504 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1505 "(0 = instant, -1 = off):"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dialogs.c:711
1509 msgid "Seconds per Move:"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dialogs.c:712
1513 msgid ""
1514 "\n"
1515 "options to use in game-viewer mode:"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: dialogs.c:714
1519 msgid ""
1520 "\n"
1521 "Thresholds for position filtering in game list:"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dialogs.c:715
1525 msgid "Elo of strongest player at least:"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: dialogs.c:716
1529 msgid "Elo of weakest player at least:"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: dialogs.c:717
1533 #, fuzzy
1534 msgid "No games before year:"
1535 msgstr "尚未有棋局載入"
1536
1537 #: dialogs.c:718
1538 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dialogs.c:719
1542 msgid "Search mode:"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dialogs.c:720
1546 msgid "Also match reversed colors"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dialogs.c:721
1550 msgid "Also match left-right flipped position"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: dialogs.c:729
1554 msgid "Load Game Options"
1555 msgstr "載入棋局選項"
1556
1557 #: dialogs.c:741
1558 msgid "Auto-Save Games"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dialogs.c:742
1562 msgid "Own Games Only"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dialogs.c:743
1566 msgid "Save Games on File:"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: dialogs.c:744
1570 msgid "Save Final Positions on File:"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: dialogs.c:745
1574 msgid "PGN Event Header:"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dialogs.c:746
1578 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dialogs.c:747
1582 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: dialogs.c:748
1586 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: dialogs.c:749
1590 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dialogs.c:756
1594 msgid "Save Game Options"
1595 msgstr "儲存棋局選項"
1596
1597 #: dialogs.c:765
1598 msgid "No Sound"
1599 msgstr "無聲"
1600
1601 #: dialogs.c:766
1602 msgid "Default Beep"
1603 msgstr "預設聲音"
1604
1605 #: dialogs.c:767
1606 msgid "Above WAV File"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: dialogs.c:768
1610 msgid "Car Horn"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: dialogs.c:769
1614 msgid "Cymbal"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: dialogs.c:770
1618 msgid "Ding"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: dialogs.c:771
1622 msgid "Gong"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: dialogs.c:772
1626 msgid "Laser"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: dialogs.c:773
1630 msgid "Penalty"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: dialogs.c:774
1634 msgid "Phone"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: dialogs.c:775
1638 msgid "Pop"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: dialogs.c:776
1642 msgid "Roar"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dialogs.c:777
1646 msgid "Slap"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: dialogs.c:778
1650 msgid "Wood Thunk"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: dialogs.c:780
1654 msgid "User File"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: dialogs.c:803
1658 msgid "User WAV File:"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: dialogs.c:804
1662 msgid "Sound Program:"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: dialogs.c:805
1666 msgid "Try-Out Sound:"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: dialogs.c:806
1670 msgid "Play"
1671 msgstr "播放"
1672
1673 #: dialogs.c:807
1674 msgid "Move:"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: dialogs.c:808
1678 msgid "Win:"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: dialogs.c:809
1682 msgid "Lose:"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: dialogs.c:810
1686 msgid "Draw:"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: dialogs.c:811
1690 msgid "Unfinished:"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: dialogs.c:812
1694 msgid "Alarm:"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: dialogs.c:813
1698 msgid "Challenge:"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: dialogs.c:815
1702 msgid "Sounds Directory:"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: dialogs.c:816
1706 msgid "Shout:"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: dialogs.c:817
1710 msgid "S-Shout:"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: dialogs.c:818
1714 msgid "Channel:"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: dialogs.c:819
1718 msgid "Channel 1:"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: dialogs.c:820
1722 msgid "Tell:"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: dialogs.c:821
1726 msgid "Kibitz:"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: dialogs.c:822
1730 msgid "Request:"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: dialogs.c:823
1734 msgid "Lion roar:"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: dialogs.c:824
1738 msgid "Seek:"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: dialogs.c:840
1742 msgid "Sound Options"
1743 msgstr "聲音"
1744
1745 #: dialogs.c:861
1746 msgid "White Piece Color:"
1747 msgstr ""
1748
1749 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1750 #: dialogs.c:864 dialogs.c:873 dialogs.c:879 dialogs.c:885 dialogs.c:891
1751 #: dialogs.c:897
1752 msgid "R"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1756 #: dialogs.c:866 dialogs.c:874 dialogs.c:880 dialogs.c:886 dialogs.c:892
1757 #: dialogs.c:898
1758 msgid "G"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1762 #: dialogs.c:868 dialogs.c:875 dialogs.c:881 dialogs.c:887 dialogs.c:893
1763 #: dialogs.c:899
1764 msgid "B"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1768 #: dialogs.c:870 dialogs.c:876 dialogs.c:882 dialogs.c:888 dialogs.c:894
1769 #: dialogs.c:900
1770 msgid "D"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dialogs.c:871
1774 msgid "Black Piece Color:"
1775 msgstr "黑子"
1776
1777 #: dialogs.c:877
1778 msgid "Light Square Color:"
1779 msgstr "白格"
1780
1781 #: dialogs.c:883
1782 msgid "Dark Square Color:"
1783 msgstr "黑格"
1784
1785 #: dialogs.c:889
1786 msgid "Highlight Color:"
1787 msgstr "格子標記"
1788
1789 #: dialogs.c:895
1790 msgid "Premove Highlight Color:"
1791 msgstr "預先走棋標記"
1792
1793 #: dialogs.c:901
1794 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: dialogs.c:903
1798 msgid "Mono Mode"
1799 msgstr "黑白"
1800
1801 #: dialogs.c:904
1802 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dialogs.c:905
1806 msgid "Use Board Textures"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: dialogs.c:906
1810 msgid "Light-Squares Texture File:"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: dialogs.c:907
1814 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: dialogs.c:908
1818 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: dialogs.c:909
1822 msgid "Directory with Pieces Images:"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dialogs.c:959
1826 msgid "Board Options"
1827 msgstr "棋盤選項"
1828
1829 #: dialogs.c:1012 menus.c:634
1830 msgid "ICS text menu"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dialogs.c:1034
1834 msgid "clear"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: dialogs.c:1035 dialogs.c:1123
1838 msgid "save changes"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dialogs.c:1138
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Edit book"
1844 msgstr "編輯(E)"
1845
1846 #: dialogs.c:1138 menus.c:636
1847 msgid "Tags"
1848 msgstr "編輯標籤(T)"
1849
1850 #: dialogs.c:1280
1851 msgid "ICS input box"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: dialogs.c:1312
1855 msgid "Type a move"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: dialogs.c:1338
1859 msgid "Engine has no options"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: dialogs.c:1340
1863 msgid "Engine Settings"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: dialogs.c:1365
1867 msgid "Select engine from list:"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: dialogs.c:1368
1871 msgid "or specify one below:"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: dialogs.c:1369
1875 msgid "Nickname (optional):"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: dialogs.c:1370
1879 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: dialogs.c:1371
1883 msgid "Engine Directory:"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: dialogs.c:1372
1887 msgid "Engine Command:"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: dialogs.c:1373
1891 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: dialogs.c:1374
1895 msgid "UCI"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: dialogs.c:1375
1899 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: dialogs.c:1376
1903 msgid "Must not use GUI book"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: dialogs.c:1377
1907 msgid "Add this engine to the list"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: dialogs.c:1378
1911 msgid "Force current variant with this engine"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: dialogs.c:1428
1915 msgid "Load first engine"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: dialogs.c:1434
1919 msgid "Load second engine"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: dialogs.c:1457
1923 msgid "shuffle"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: dialogs.c:1458
1927 msgid "Start-position number:"
1928 msgstr "啟動位置號碼(S)"
1929
1930 #: dialogs.c:1459
1931 #, fuzzy
1932 msgid "randomize"
1933 msgstr "隨機"
1934
1935 #: dialogs.c:1460
1936 msgid "pick fixed"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: dialogs.c:1477
1940 msgid "New Shuffle Game"
1941 msgstr "洗牌遊戲(u)..."
1942
1943 #: dialogs.c:1496
1944 msgid "classical"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: dialogs.c:1497
1948 msgid "incremental"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: dialogs.c:1498
1952 msgid "fixed max"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: dialogs.c:1499
1956 msgid "Moves per session:"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: dialogs.c:1500
1960 msgid "Initial time (min):"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: dialogs.c:1501
1964 msgid "Increment or max (sec/move):"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: dialogs.c:1502
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Time-Odds factors:"
1970 msgstr "時間倍數"
1971
1972 #: dialogs.c:1503
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Engine #1"
1975 msgstr "引擎輸出"
1976
1977 #: dialogs.c:1504
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Engine #2 / Human"
1980 msgstr "引擎1有自用庫"
1981
1982 #: dialogs.c:1544 dialogs.c:1547 dialogs.c:1552 dialogs.c:1553
1983 #: gtk/xoptions.c:194
1984 msgid "Unused"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: dialogs.c:1594
1988 msgid "Error writing to chess program"
1989 msgstr "發送訊息給國際象棋程式時出錯"
1990
1991 #: dialogs.c:1662 xaw/xoptions.c:1276
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Cancel"
1994 msgstr "取消(C)"
1995
1996 #: dialogs.c:1667 dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
1997 msgid "King"
1998 msgstr "王"
1999
2000 #: dialogs.c:1670
2001 msgid "Captain"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: dialogs.c:1671
2005 msgid "Lieutenant"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: dialogs.c:1672
2009 msgid "General"
2010 msgstr "一般選項(G)..."
2011
2012 #: dialogs.c:1673
2013 msgid "Warlord"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: dialogs.c:1675 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2017 msgid "Knight"
2018 msgstr "馬"
2019
2020 #: dialogs.c:1676 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2021 msgid "Bishop"
2022 msgstr "象"
2023
2024 #: dialogs.c:1677 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2025 msgid "Rook"
2026 msgstr "車"
2027
2028 #: dialogs.c:1681 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2029 msgid "Archbishop"
2030 msgstr "國師"
2031
2032 #: dialogs.c:1682 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2033 msgid "Chancellor"
2034 msgstr "宰相"
2035
2036 #: dialogs.c:1684 dialogs.c:2061 dialogs.c:2065 dialogs.c:2083
2037 msgid "Queen"
2038 msgstr "后"
2039
2040 #: dialogs.c:1686
2041 msgid "Lion"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: dialogs.c:1690
2045 msgid "Defer"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: dialogs.c:1691 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2049 msgid "Promote"
2050 msgstr "升變"
2051
2052 #: dialogs.c:1706
2053 msgid "Chat partner:"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: dialogs.c:1791
2057 msgid "Chat box"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: dialogs.c:1832
2061 msgid "factory"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: dialogs.c:1833
2065 msgid "up"
2066 msgstr "向上"
2067
2068 #: dialogs.c:1834
2069 msgid "down"
2070 msgstr "向下"
2071
2072 #: dialogs.c:1852
2073 msgid "No tag selected"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: dialogs.c:1883
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Game-list options"
2079 msgstr "載入棋局選項"
2080
2081 #: dialogs.c:1959 dialogs.c:1973
2082 msgid "Error"
2083 msgstr "錯誤"
2084
2085 #: dialogs.c:1996
2086 msgid "Fatal Error"
2087 msgstr "嚴重錯誤"
2088
2089 #: dialogs.c:1996
2090 msgid "Exiting"
2091 msgstr "離開"
2092
2093 #: dialogs.c:2007
2094 msgid "Information"
2095 msgstr "資訊"
2096
2097 #: dialogs.c:2014
2098 msgid "Note"
2099 msgstr "註解"
2100
2101 #: dialogs.c:2060 dialogs.c:2340 dialogs.c:2343
2102 msgid "White"
2103 msgstr "紅方"
2104
2105 #: dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2106 msgid "Pawn"
2107 msgstr "兵"
2108
2109 #: dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
2110 msgid "Elephant"
2111 msgstr "象"
2112
2113 #: dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
2114 msgid "Cannon"
2115 msgstr "炮"
2116
2117 #: dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2118 msgid "Demote"
2119 msgstr "降級"
2120
2121 #: dialogs.c:2063 dialogs.c:2067
2122 msgid "Empty square"
2123 msgstr "清空格子"
2124
2125 #: dialogs.c:2063 dialogs.c:2067
2126 msgid "Clear board"
2127 msgstr "清空棋盤"
2128
2129 #: dialogs.c:2064 dialogs.c:2352 dialogs.c:2355
2130 msgid "Black"
2131 msgstr "黑方"
2132
2133 #: dialogs.c:2163 menus.c:787
2134 msgid "File"
2135 msgstr "檔案(F)"
2136
2137 #: dialogs.c:2164 menus.c:788
2138 msgid "Edit"
2139 msgstr "編輯(E)"
2140
2141 #: dialogs.c:2165 menus.c:789
2142 msgid "View"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: dialogs.c:2166 menus.c:790
2146 msgid "Mode"
2147 msgstr "模式(M)"
2148
2149 #: dialogs.c:2167 menus.c:791
2150 msgid "Action"
2151 msgstr "行為(A)"
2152
2153 #: dialogs.c:2168 menus.c:792
2154 msgid "Engine"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: dialogs.c:2169 menus.c:793
2158 msgid "Options"
2159 msgstr "選項(O)"
2160
2161 #: dialogs.c:2170 menus.c:794
2162 msgid "Help"
2163 msgstr "說明(H)"
2164
2165 #: dialogs.c:2180
2166 msgid "<<"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: dialogs.c:2181
2170 msgid "<"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: dialogs.c:2183
2174 msgid ">"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: dialogs.c:2184
2178 msgid ">>"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: dialogs.c:2458
2182 msgid "Directories:"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: dialogs.c:2459
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Files:"
2188 msgstr "檔案(F)"
2189
2190 #: dialogs.c:2460
2191 msgid "by name"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: dialogs.c:2461
2195 msgid "by type"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: dialogs.c:2464
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Filename:"
2201 msgstr "過濾器"
2202
2203 #: dialogs.c:2465
2204 msgid "New directory"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: dialogs.c:2466
2208 #, fuzzy
2209 msgid "File type:"
2210 msgstr "過濾器"
2211
2212 #: dialogs.c:2541
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Contents of"
2215 msgstr "編輯註解(C) *.*"
2216
2217 #: dialogs.c:2567
2218 msgid "  next page"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: dialogs.c:2584
2222 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: dialogs.c:2585
2226 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: draw.c:310
2230 msgid ""
2231 "No default pieces installed!\n"
2232 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: engineoutput.c:110 menus.c:630
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "Engine Output"
2238 msgstr "引擎輸出"
2239
2240 #: engineoutput.c:120
2241 #, c-format
2242 msgid "%s (%d reversible ply)"
2243 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2244 msgstr[0] ""
2245 msgstr[1] ""
2246
2247 #: engineoutput.c:542 engineoutput.c:545 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2248 msgid "NPS"
2249 msgstr "NPS"
2250
2251 #: gamelist.c:375
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Reading game file (%d)"
2254 msgstr "棋局檔案錯誤"
2255
2256 #: gtk/xboard.c:867 xaw/xboard.c:1052
2257 #, c-format
2258 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/xboard.c:876 xaw/xboard.c:1061
2262 #, c-format
2263 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/xboard.c:891 xaw/xboard.c:1070
2267 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/xboard.c:910 xaw/xboard.c:1102
2271 #, c-format
2272 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/xboard.c:950 xaw/xboard.c:1139
2276 #, c-format
2277 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/xboard.c:991 xaw/xboard.c:1176
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/xboard.c:1281 xaw/xboard.c:1458
2286 #, c-format
2287 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/xboard.c:1306 xaw/xboard.c:1481
2291 #, c-format
2292 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/xboard.c:1745 xaw/xboard.c:1971
2296 msgid "Can't open temp file"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/xboard.c:2199
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Failed to open file"
2302 msgstr "呼叫cmail失敗"
2303
2304 #: menus.c:134
2305 msgid "Load game file name?"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: menus.c:179
2309 msgid "Load position file name?"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: menus.c:185
2313 msgid "Save game file name?"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: menus.c:194
2317 msgid "Save position file name?"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: menus.c:358
2321 msgid " (with Zippy code)"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: menus.c:363
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "%s%s\n"
2328 "\n"
2329 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2330 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2331 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2332 "\n"
2333 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2334 "information.\n"
2335 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2336 "\n"
2337 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2338 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2339 "whats_new.html\n"
2340 "\n"
2341 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2342 "\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: menus.c:375 menus.c:750
2346 msgid "About XBoard"
2347 msgstr "關於XBoard(A)"
2348
2349 #: menus.c:582
2350 #, fuzzy
2351 msgid "New Game"
2352 msgstr "洗牌遊戲(u)..."
2353
2354 #: menus.c:583
2355 #, fuzzy
2356 msgid "New Shuffle Game..."
2357 msgstr "洗牌遊戲(u)..."
2358
2359 #: menus.c:584
2360 #, fuzzy
2361 msgid "New Variant..."
2362 msgstr "變種"
2363
2364 #: menus.c:586
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Load Game"
2367 msgstr "載入棋局選項(L)...   Alt+Shift+L"
2368
2369 #: menus.c:587
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Load Position"
2372 msgstr "盤面檔案錯誤"
2373
2374 #: menus.c:588
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Next Position"
2377 msgstr "盤面檔案錯誤"
2378
2379 #: menus.c:589
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Prev Position"
2382 msgstr "升變"
2383
2384 #: menus.c:591
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Save Game"
2387 msgstr "儲存棋局選項(S)...   Alt+Shift+S"
2388
2389 #: menus.c:592
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Save Position"
2392 msgstr "儲存局面(A)...   Ctrl+Shift+S"
2393
2394 #: menus.c:593
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Save Games as Book"
2397 msgstr "儲存棋局選項(S)...   Alt+Shift+S"
2398
2399 #: menus.c:595
2400 msgid "Mail Move"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: menus.c:596
2404 msgid "Reload CMail Message"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: menus.c:598
2408 msgid "Quit "
2409 msgstr ""
2410
2411 #: menus.c:603
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Copy Game"
2414 msgstr "複製遊戲列表到剪貼簿"
2415
2416 #: menus.c:604
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Copy Position"
2419 msgstr "複製局面到剪貼簿(Y)   Ctrl+Shift+C"
2420
2421 #: menus.c:605
2422 msgid "Copy Game List"
2423 msgstr "複製遊戲列表到剪貼簿"
2424
2425 #: menus.c:607
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Paste Game"
2428 msgstr "貼上棋局自剪貼簿(P)   Ctrl+V"
2429
2430 #: menus.c:608
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Paste Position"
2433 msgstr "從剪貼簿貼上局面(T)   Ctrl+Shift+V"
2434
2435 #: menus.c:610 menus.c:652
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Edit Game"
2438 msgstr "編輯註解"
2439
2440 #: menus.c:611 menus.c:653
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Edit Position"
2443 msgstr "盤面檔案錯誤"
2444
2445 #: menus.c:612
2446 msgid "Edit Tags"
2447 msgstr "編輯標籤(T)"
2448
2449 #: menus.c:613
2450 msgid "Edit Comment"
2451 msgstr "編輯註解(C)..."
2452
2453 #: menus.c:614
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Edit Book"
2456 msgstr "開局庫(B)..."
2457
2458 #: menus.c:616
2459 msgid "Revert"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: menus.c:617
2463 msgid "Annotate"
2464 msgstr "註解(A)"
2465
2466 #: menus.c:618
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Truncate Game"
2469 msgstr "截斷後面的著法(T)"
2470
2471 #: menus.c:620
2472 msgid "Backward"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: menus.c:621
2476 msgid "Forward"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: menus.c:622
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Back to Start"
2482 msgstr "輪到黑方走棋"
2483
2484 #: menus.c:623
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Forward to End"
2487 msgstr "最後局面(E)   Alt+End"
2488
2489 #: menus.c:628
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Flip View"
2492 msgstr "自動翻轉棋盤(V)"
2493
2494 #: menus.c:631
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Move History"
2497 msgstr "取得著法列表(G)"
2498
2499 #: menus.c:632
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Evaluation Graph"
2502 msgstr "審局圖"
2503
2504 #: menus.c:633
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Game List"
2507 msgstr "遊戲列表..."
2508
2509 #: menus.c:637
2510 msgid "Comments"
2511 msgstr "編輯註解(C) *.*"
2512
2513 #: menus.c:638
2514 msgid "ICS Input Box"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: menus.c:639
2518 msgid "Open Chat Window"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: menus.c:641
2522 msgid "Board..."
2523 msgstr "棋盤選項(B)..."
2524
2525 #: menus.c:642
2526 msgid "Game List Tags..."
2527 msgstr "遊戲列表..."
2528
2529 #: menus.c:647
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Machine White"
2532 msgstr "電腦執紅(W)   Ctrl+W"
2533
2534 #: menus.c:648
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Machine Black"
2537 msgstr "電腦比賽(M)"
2538
2539 #: menus.c:649
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Two Machines"
2542 msgstr "電腦對弈(M)   Ctrl+T"
2543
2544 #: menus.c:650
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Analysis Mode"
2547 msgstr "分析模式(A)   Ctrl+A"
2548
2549 #: menus.c:651
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Analyze Game"
2552 msgstr "分析檔案(F)   Ctrl+F"
2553
2554 #: menus.c:654
2555 msgid "Training"
2556 msgstr "訓練(N)"
2557
2558 #: menus.c:655
2559 msgid "ICS Client"
2560 msgstr "ICS客戶端"
2561
2562 #: menus.c:657
2563 msgid "Machine Match"
2564 msgstr "電腦比賽(M)"
2565
2566 #: menus.c:658
2567 msgid "Pause"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: menus.c:663
2571 msgid "Accept"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: menus.c:664
2575 msgid "Decline"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: menus.c:665
2579 msgid "Rematch"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: menus.c:667
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Call Flag"
2585 msgstr "超時判負(F)   F5"
2586
2587 #: menus.c:668
2588 msgid "Draw"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: menus.c:669
2592 msgid "Adjourn"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: menus.c:670
2596 msgid "Abort"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: menus.c:671
2600 msgid "Resign"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: menus.c:673
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Stop Observing"
2606 msgstr "停止觀棋(O)   F10"
2607
2608 #: menus.c:674
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Stop Examining"
2611 msgstr "停止研究(X)   F11"
2612
2613 #: menus.c:675
2614 msgid "Upload to Examine"
2615 msgstr "上傳檢查(U)"
2616
2617 #: menus.c:677
2618 msgid "Adjudicate to White"
2619 msgstr "裁決紅贏 (W)"
2620
2621 #: menus.c:678
2622 msgid "Adjudicate to Black"
2623 msgstr "裁決黑贏 (B)"
2624
2625 #: menus.c:679
2626 msgid "Adjudicate Draw"
2627 msgstr "提請仲裁(D)"
2628
2629 #: menus.c:684
2630 msgid "Load New 1st Engine..."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: menus.c:685
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Load New 2nd Engine..."
2636 msgstr "通用引擎設定(E)...   Alt+Shift+U"
2637
2638 #: menus.c:687
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Engine #1 Settings..."
2641 msgstr "引擎 #1 設定"
2642
2643 #: menus.c:688
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Engine #2 Settings..."
2646 msgstr "引擎 #2 設定"
2647
2648 #: menus.c:690
2649 msgid "Hint"
2650 msgstr "提示(H)..."
2651
2652 #: menus.c:691
2653 msgid "Book"
2654 msgstr "開局庫(B)..."
2655
2656 #: menus.c:693
2657 msgid "Move Now"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: menus.c:694
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Retract Move"
2663 msgstr "悔棋(R)   Ctrl+X"
2664
2665 #: menus.c:700
2666 #, fuzzy
2667 msgid "General..."
2668 msgstr "一般選項(G)..."
2669
2670 #: menus.c:702
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Time Control..."
2673 msgstr "時間設定(T)...   Alt+Shift+T"
2674
2675 #: menus.c:703
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Common Engine..."
2678 msgstr "通用引擎設定(E)...   Alt+Shift+U"
2679
2680 #: menus.c:704
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Adjudications..."
2683 msgstr "判決(j)...   Alt+Shift+J"
2684
2685 #: menus.c:705
2686 msgid "ICS..."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: menus.c:706
2690 msgid "Tournament..."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: menus.c:707
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Load Game..."
2696 msgstr "載入棋局選項(L)...   Alt+Shift+L"
2697
2698 #: menus.c:708
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Save Game..."
2701 msgstr "儲存棋局選項(S)...   Alt+Shift+S"
2702
2703 #: menus.c:709
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Game List..."
2706 msgstr "遊戲列表..."
2707
2708 #: menus.c:710
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Sounds..."
2711 msgstr "聲音選項(D)..."
2712
2713 #: menus.c:713
2714 msgid "Always Queen"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: menus.c:719
2718 msgid "Flash Moves"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: menus.c:721
2722 msgid "Highlight Dragging"
2723 msgstr "拖曳醒目提示(H)"
2724
2725 #: menus.c:724
2726 msgid "Highlight With Arrow"
2727 msgstr "用箭頭突出移動"
2728
2729 #: menus.c:725
2730 msgid "Move Sound"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: menus.c:727
2734 msgid "Periodic Updates"
2735 msgstr "定期更新(U)"
2736
2737 #: menus.c:729
2738 msgid "Popup Exit Message"
2739 msgstr "離開時提示(P)"
2740
2741 #: menus.c:731
2742 msgid "Show Coords"
2743 msgstr "顯示坐標(C)"
2744
2745 #: menus.c:732
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Hide Thinking"
2748 msgstr "與人對弈時隱藏思考細節"
2749
2750 #: menus.c:736
2751 msgid "Save Settings Now"
2752 msgstr "立即儲存設定(N)"
2753
2754 #: menus.c:737
2755 msgid "Save Settings on Exit"
2756 msgstr "離開時儲存設定(X)"
2757
2758 #: menus.c:742
2759 msgid "Info XBoard"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: menus.c:743
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Man XBoard"
2765 msgstr "關於XBoard(A)"
2766
2767 #: menus.c:745
2768 msgid "XBoard Home Page"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: menus.c:746
2772 msgid "On-line User Guide"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: menus.c:747
2776 msgid "Development News"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: menus.c:748
2780 msgid "e-Mail Bug Report"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2784 #, fuzzy
2785 msgid "engine name"
2786 msgstr "引擎輸出"
2787
2788 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2789 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2790 #, fuzzy
2791 msgid "move"
2792 msgstr "著法"
2793
2794 #: nengineoutput.c:155
2795 msgid "Engine output"
2796 msgstr "引擎輸出"
2797
2798 #: nengineoutput.c:159
2799 msgid ""
2800 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2801 "Change and recompile!"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: nevalgraph.c:68
2805 msgid "Evaluation graph"
2806 msgstr "審局圖"
2807
2808 #: nevalgraph.c:105
2809 msgid "Eval"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: ngamelist.c:87
2813 #, fuzzy
2814 msgid "find position"
2815 msgstr "盤面檔案錯誤"
2816
2817 #: ngamelist.c:88
2818 msgid "narrow"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: ngamelist.c:89
2822 msgid "thresholds"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: ngamelist.c:90
2826 #, fuzzy
2827 msgid "tags"
2828 msgstr "編輯標籤(T)"
2829
2830 #: ngamelist.c:91
2831 msgid "next"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: ngamelist.c:92
2835 msgid "close"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: ngamelist.c:116
2839 msgid "No game selected"
2840 msgstr "沒有選中棋局"
2841
2842 #: ngamelist.c:122
2843 msgid "Can't go forward any further"
2844 msgstr "無法再前進了"
2845
2846 #: ngamelist.c:192
2847 #, c-format
2848 msgid "Scanning through games (%d)"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: ngamelist.c:211
2852 msgid "previous page"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: ngamelist.c:214
2856 msgid "next page"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: ngamelist.c:217
2860 msgid "no games matched your request"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: ngamelist.c:219
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2866 msgstr "比賽 %s vs. %s: 最終比分 %d-%d-%d"
2867
2868 #: ngamelist.c:274
2869 msgid "There is no game list"
2870 msgstr "沒有棋局列表"
2871
2872 #: nhistory.c:109
2873 msgid "Move list"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: usystem.c:222
2877 #, c-format
2878 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: usystem.c:230
2882 #, c-format
2883 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: usystem.c:259
2887 #, c-format
2888 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: usystem.c:374
2892 #, c-format
2893 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: usystem.c:557
2897 msgid "Socket support is not configured in"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: usystem.c:646
2901 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: xaw/xboard.c:1182
2905 #, c-format
2906 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1025
2910 msgid "browse"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2914 msgid "Ctrl"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2918 msgid "Alt"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2922 msgid "Shift"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: xaw/xoptions.c:1272
2926 msgid "OK"
2927 msgstr "確定"
2928
2929 #~ msgid "ICS ..."
2930 #~ msgstr "ICS選項..."
2931
2932 #~ msgid "cancel"
2933 #~ msgstr "取消(C)"
2934
2935 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
2936 #~ msgstr "開新棋局(N)   Ctrl+N"
2937
2938 #~ msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
2939 #~ msgstr "新變種(V)...   Alt+Shift+V"
2940
2941 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
2942 #~ msgstr "載入棋局(L)...   Ctrl+O"
2943
2944 #~ msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
2945 #~ msgstr "載入局面(O)...   Ctrl+Shift+O"
2946
2947 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
2948 #~ msgstr "儲存棋局(S)...   Ctrl+S"
2949
2950 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
2951 #~ msgstr "離開(Q)"
2952
2953 #~ msgid "Copy Game    Ctrl+C"
2954 #~ msgstr "複製棋局到剪貼簿(C)   Ctrl+C"
2955
2956 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
2957 #~ msgstr "編輯棋局(E)   Ctrl+E"
2958
2959 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
2960 #~ msgstr "編輯局面(d)   Ctrl+Shift+E"
2961
2962 #~ msgid "Revert              Home"
2963 #~ msgstr "恢復(V)"
2964
2965 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
2966 #~ msgstr "下一著(B)   Alt+Left"
2967
2968 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
2969 #~ msgstr "上一著(F)   Alt+Right"
2970
2971 #~ msgid "Back to Start     Alt+Home"
2972 #~ msgstr "起始局面(S)   Alt+Home"
2973
2974 #~ msgid "Flip View             F2"
2975 #~ msgstr "翻轉棋盤(V)   F2"
2976
2977 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
2978 #~ msgstr "顯示引擎輸出   Alt+Shift+O"
2979
2980 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
2981 #~ msgstr "顯示歷史著法   Alt+Shift+H"
2982
2983 #~ msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
2984 #~ msgstr "顯示評價圖   Alt+Shift+E"
2985
2986 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
2987 #~ msgstr "顯示棋局列表(L)   Alt+Shift+G"
2988
2989 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
2990 #~ msgstr "電腦執黑(B)   Ctrl+B"
2991
2992 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
2993 #~ msgstr "編輯棋局(E)   Ctrl+E"
2994
2995 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
2996 #~ msgstr "編輯局面(d)   Ctrl+Shift+E"
2997
2998 #~ msgid "Pause               Pause"
2999 #~ msgstr "暫停(P)   Pause"
3000
3001 #~ msgid "Accept             F3"
3002 #~ msgstr "接受(A)   F3"
3003
3004 #~ msgid "Decline            F4"
3005 #~ msgstr "拒絕(C)   F4"
3006
3007 #~ msgid "Rematch           F12"
3008 #~ msgstr "重賽(M)   F12"
3009
3010 #~ msgid "Draw                F6"
3011 #~ msgstr "提和(D)   F6"
3012
3013 #~ msgid "Adjourn            F7"
3014 #~ msgstr "封盤(J)   F7"
3015
3016 #~ msgid "Abort                F8"
3017 #~ msgstr "中止(B)   F8"
3018
3019 #~ msgid "Resign              F9"
3020 #~ msgstr "認輸(R)   F9"
3021
3022 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
3023 #~ msgstr "立即走棋(M)   Ctrl+M"
3024
3025 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
3026 #~ msgstr "總是升變為皇后(Q) Ctrl+Shift+Q"
3027
3028 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
3029 #~ msgstr "動畫走棋(A)     Ctrl+Shift+A"
3030
3031 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
3032 #~ msgstr "自動超時判負(F) Ctrl+Shift+F"
3033
3034 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
3035 #~ msgstr "同步思考(N)  Ctrl+Shift+P"
3036
3037 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
3038 #~ msgstr "隱藏引擎思考 Ctrl+Shift+H"
3039
3040 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
3041 #~ msgstr "檢查著法合理性(L) Cl+Sh+L"
3042
3043 #~ msgid "Drop"
3044 #~ msgstr "取消"
3045
3046 #, fuzzy
3047 #~ msgid "could not open: "
3048 #~ msgstr "無法解析著法"
3049
3050 #~ msgid "ok"
3051 #~ msgstr "確定"
3052
3053 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
3054 #~ msgstr "拖曳醒目提示(H)"
3055
3056 #~ msgid "White "
3057 #~ msgstr "紅方 "
3058
3059 #~ msgid "Black "
3060 #~ msgstr "黑方 "
3061
3062 #~ msgid "Close"
3063 #~ msgstr "關閉(C)"
3064
3065 #~ msgid "sec/move"
3066 #~ msgstr "每走一步加"