Updated copyright notice to 2014
[xboard.git] / winboard / language / nederlands.lng
1 ## WinBoard language file\r
2 ##\r
3 ## Dutch / Nederlands\r
4 ## v1.2\r
5 ##\r
6 ## Translation by H.G.Muller (July 19, 2011)\r
7 ## Vertaald door H.G.Muller (19 juli 2011)\r
8 ## http://www.open-aurec.com/wbforum\r
9 ##    3-oct-2011. H.G.Muller. Added a few missing translations.\r
10 ##    7-oct-2011. H.G.Muller. Redid Load Options dialog, new Tournament dialog strings\r
11 ##   10-feb-2012. H.G.Muller. Added some strings in Load Engine, Tournament and Board dialogs
12 ##    1-feb-2010. H.G.Muller. Added new strings for version 4.7.0\r
13 ##\r
14 ## If you revise this, please insert your date, name and description.\r
15 ## AUB uw naam en datum hierboven bijschrijven als u dit bestand bijwerkt\r
16 ##\r
17 \r
18 winboard.rc\r
19 \r
20 MENUS:\r
21 ## Pleace keep the accelerator-key indications on the menu items, and keep \r
22 ## the keystrokes the same (for now). (Alt, Ctrl and Shift can be translated.)\r
23 \r
24 "&New Game\tCtrl-N" === "&Nieuwe partij\tCtrl-N"\r
25 "New Sh&uffle Game..." === "Openingsstelling Sch&udden..."\r
26 "New &Variant...\tAlt+Shift+V" === "Nieuwe Schaak&variant...\tAlt+Shift+V"\r
27 "&Load Game...\tCtrl-O" === "Partij &Inlezen...\tCtrl-O"\r
28 "&Save Game...\tCtrl-S" === "Partij &Opslaan...\tCtrl-S"\r
29 "L&oad Position...\tCtrl+Shift+O" === "Stelling In&lezen...\tCtrl+Shift+O"\r
30 "S&ave Position...\tCtrl+Shift+S" === "Stelling Op&slaan...\tCtrl+Shift+S"\r
31 "Save as &Diagram..." === "Opslaan als &Diagram"\r
32 "&Quit" === "&Afsluiten"\r
33 ## Next six currently not used\r
34 "Load &Next Game\tAlt+PgDn" === ""\r
35 "Load &Previous Game\tAlt+PgUp" === ""\r
36 "&Reload Same Game" === ""\r
37 "Load N&ext Position\tAlt+Shift+PgDn" === "Vol&gende stelling\tAlt+Shift+PgDn"\r
38 "Load Pre&vious Position\tAlt+Shift+PgUp" === "Vo&rige Stelling\tAlt+Shift+PgUp"\r
39 "Reload Sa&me Position" === ""\r
40 \r
41 "&Copy Game To Clipboard\tCtrl+C" === "Partij &Kopiëren\tCtrl+C"\r
42 "C&opy Position To Clipboard\tCtrl+Shift+C" === "Stelling K&opiëren\tCtrl+Shift+C"\r
43 "Copy Game List to Clipboard" === "Partijenover&zicht Kopiëren"\r
44 "&Paste Game From Clipboard\tCtrl+V" === "Partij &Plakken\tCtrl+V"\r
45 "P&aste Position From Clipboard\tCtrl+Shift+V" === "Stelling P&lakken\tCtrl+Shift+V"\r
46 "&Edit Game\tCtrl+E" === "Partij &Bewerken\tCtrl+E"\r
47 "E&dit Position\tCtrl+Shift+E" === "Stelling B&ewerken\tCtrl+Shift+E"\r
48 "Edit Ta&gs..." === "P G N &Titels Bewerken..."\r
49 "Edit Co&mment..." === "&Commentaar Bewerken..."\r
50 "Enter &Username..." === "Gebruikers&naam Invoeren..."\r
51 "&Revert\tHome" === "&Herstel Vorige Variant"\r
52 "&Annotate" === "Becommentariëer met &Variant"\r
53 "&Truncate Game\tEnd" === "Partij &Afkappen\tEnd"\r
54 "&Backward\tAlt+Left" === "Stap Te&rug\tAlt+Left"\r
55 "&Forward\tAlt+Right" === "Stap &Vooruit\tAlt+Right"\r
56 "Back to &Start\tAlt+Home" === "Naar Be&gin\tAlt+Home"\r
57 "For&ward to End\tAlt+End" === "Naar Ein&d\tAlt+End"\r
58 \r
59 "Flip &View\tF2" === "Bord &Omdraaien\tF2"\r
60 "&Swap Clocks" === "&Klokken Verwisselen"\r
61 "Engine &Output\tAlt+Shift+O" === "O&verwogen Zetten\tAlt+Shift+O"\r
62 "Move &History\tAlt+Shift+H" === "&Zettenlijst\tAlt+Shift+H"\r
63 "Evaluation &Graph\tAlt+Shift+E" === "&Scoregrafiek\tAlt+Shift+E"\r
64 "Game &List\tAlt+Shift+G" === "&Partijenoverzicht\tAlt+Shift+G"\r
65 "Open &New Chat Window" === "Open &Nieuw Kwebbelvenster"\r
66 "Type In &Move...\tAlt+I" === "Zet &Intypen...\tAlt+I"\r
67 "&Tags" === "P G N &Titels"\r
68 "&Comments" === "&Commentaar"\r
69 "&Game List Tags..." === "Partijenove&rzicht titels..."\r
70 "&Board..." === "Schaak&bord..."\r
71 "&Fonts..." === "&Lettertypen..."\r
72 \r
73 "Machine &White\tCtrl+W" === "Computer &Wit\tCtrl+W"\r
74 "Machine &Black\tCtrl+B" === "Computer &Zwart\tCtrl+B"\r
75 "&Two Machines\tCtrl+T" === "&Twee Programma's\tCtrl+T"\r
76 "Machine Both" === ""\r
77 "&Analysis Mode\tCtrl+A" === "&Analyseren\tCtrl+A"\r
78 "Analyze &File\tCtrl+F" === "Bestan&d Analyseren\tCtrl+F"\r
79 "&Edit Game\tCtrl+E" === "Partij &Bewerken\tCtrl+E"\r
80 "E&dit Position\tCtrl+Shift+E" === "Stelling B&ewerken\tCtrl+Shift+E"\r
81 "Trai&ning" === "T&raining"\r
82 "&ICS Client" === "&Internet Verbinding"\r
83 "&Machine Match" === "&Computer Tweekamp"\r
84 "&Pause\tPause" === "&Pauze\tPause"\r
85 \r
86 "&Accept\tF3" === "&Accepteer Uitdaging\tF3"\r
87 "D&ecline\tF4" === "&Uitdaging afwijzen\tF4"\r
88 "Re&match\tF12" === "&Opnieuw Uitdagen\tF12"\r
89 "Call &Flag\tF5" === "&Vlag Gevallen\tF5"\r
90 "&Draw\tF6" === "&Remise Aanbieden\tF6"\r
91 "Ad&journ\tF7" === "A&fbreken\tF7"\r
92 "A&bort\tF8" === "&Beëindigen\tF8"\r
93 "&Resign\tF9" === "&Geef Op\tF9"\r
94 "Stop &Observing\tF10" === "&Stop met Toekijken\tF10"\r
95 "Stop E&xamining\tF11" === "Stop met Anal&yseren\tF11"\r
96 "&Upload to Examine" === "&Partij Overzenden"\r
97 "Adjudicate to &White" === "Arbitreer Winst &Wit"\r
98 "Adjudicate to &Black" === "Arbitreer Winst &Zwart"\r
99 "Adjudicate &Draw" === "Arbitreer Re&mise"\r
100 \r
101 "Install 1st..." === "Installeer &eerste"\r
102 "Install 2nd..." === "Installeer t&weede"\r
103 "Engine #&1 Settings..." === "Programma #&1 Instellingen"\r
104 "Engine #&2 Settings..." === "Programma #&2 Instellingen"\r
105 "&Hint..." === "&Hint"\r
106 "&Book..." === "&Boekzetten"\r
107 "&Move Now\tCtrl+M" === "&Zet Onmiddelijk"\r
108 "&Retract Move\tCtrl+X" === "Zet &Terugnemen"\r
109 \r
110 "&Mute all Sounds" === "Geluid &Uit"\r
111 "&General..." === "&Algemeen..."\r
112 "&Time Control...\tAlt+Shift+T" === "Speel&duur...\tAlt+Shift+T"\r
113 "Common &Engine...\tAlt+Shift+U" === "&Globale Engine...\tAlt+Shift+U"\r
114 "Ad&judications...\tAlt+Shift+J" === "Ar&bitrage...\tAlt+Shift+J"\r
115 "&Load Game...\tAlt+Shift+L" === "&Inlees...\tAlt+Shift+L"\r
116 "&Save Game...\tAlt+Shift+S" === "&Opslag...\tAlt+Shift+S"\r
117 "G&ame List..." === "&Partijenoverzicht..."\r
118 "Soun&ds..." === "Ge&luiden..."\r
119 "&ICS..." === "Internet &Schaakdiensten"\r
120 "Add ICS..." === "Internet Schaakdienst &Toevoegen"\r
121 "Comm&unications..." === "&Com-poort Instellingen..."\r
122 "Save Settings &Now" === "Instellingen &Nu Opslaan"\r
123 "Save Settings on E&xit" === "Inste&llingen Opslaan bij Afsluiten"\r
124 \r
125 "Help &Contents\tF1" === "&Help Inhoud\tF1"\r
126 "Help &Index" === "Help Inde&x"\r
127 "How to &Use Help" === "Help &Gebruiken"\r
128 "&About WinBoard" === "WinBoard &Info"\r
129 \r
130 "White" === "Wit"\r
131 "Promote" === "Promoveer"\r
132 "Pawn" === "Pion"\r
133 "Knight" === "Paard"\r
134 "Bishop" === "Loper"\r
135 "Rook" === "Toren"\r
136 "Queen" === "Dame"\r
137 "King" === "Koning"\r
138 ## The next 2 are pieces for Capablanca Chess. Use the names from the Wikipedia entry for this,\r
139 ## rather than litteral translations of the English names!\r
140 "Archbishop" === "Aartsbischop"\r
141 "Chancellor" === "Kanselier"\r
142 ## Next 2 Xiangqi (Chinese Chess) pieces. Google for 'Xiangqi' in the target language to get the standard translation.\r
143 "Elephant" === "Olifant"\r
144 "Cannon" === "Kanon"\r
145 "Empty Square" === "Leeg Veld"\r
146 "Black" === "Zwart"\r
147 "Demote" === "Degradeer"\r
148 "Clear Board    " === "Leeg Bord"\r
149 ## Next 3: Shogi pieces.\r
150 "Gold" === "Goud"\r
151 "Silver" === "Zilver"\r
152 "Lance" === "Lans"\r
153 \r
154 "Drop" === "Inzetten"\r
155 \r
156 "Cop&y and Paste" === "Kopiëer en Plak"\r
157 "&Copy" === "Kopiëer"\r
158 "&Paste" === "Plak"\r
159 \r
160 "&Undo" === "Ongedaan Maken"\r
161 "Cu&t" === "Knippen"\r
162 "&Copy" === "Kopiëren"\r
163 "&Paste" === "Plakken"\r
164 "Select &All" === "Alles Selecteren"\r
165 \r
166 DIALOGS:\r
167 \r
168 ABOUTBOX\r
169 \r
170 ## Pehaps copyright notices best left untranslated?\r
171 "About WinBoard" === "Info"\r
172 "OK" === "OK"\r
173 "Chessboard for Windows" === "Schaakbord voor Windows"\r
174 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation" === ""\r
175 "Enhancements Copyright 1992-2014  Free Software Foundation" === ""\r
176 "Enhancements Copyright 2005\r\nAlessandro Scotti" === ""\r
177 ## What happened with H.G.Muller? [He sold his copyrights to FSF for $1]\r
178 ## The following string of 6 spaces can be translated to an acknowledgement of the translator,\r
179 ## like "Traducción por Óscar Toledo G.".\r
180 "      " === "Nederlandse vertaling: H.G.Muller"\r
181 "WinBoard 0.0.0" === ""\r
182 \r
183 ABOUTBOX2\r
184 \r
185 ## Weird, it is needed? [Normally not. It is a built-in 'Easter Egg' joke.]\r
186 "galactic" === ""\r
187 \r
188 TIME CONTROL DIALOG\r
189 \r
190 "Time Control" === "Speelduur Instellen"\r
191 "Conventional chess clock" === "Klassieke Schaakklok"\r
192 "Incremental clock" === "Incrementele Klok"\r
193 "Cancel" === "Annuleren"\r
194 \r
195 ## Next is there really only for the benefit of blind users of the JAWS version...\r
196 "Use arrow keys to specify which clock setting type, then press tab to alter values." === "Gebruik pijltjestoetsen om kloktype te kiezen, en dan de tabulatortoets om de waarden te veranderen"\r
197 "Fixed time per move" === "Gongschaak"\r
198 "Number of moves:" === "Aantal zetten:"\r
199 "Within number of minutes:" === "In aantal minuten:"\r
200 "Initial number of minutes:" === "Aanvangstijd (min):"\r
201 "Plus number of seconds per move:" === "Plus aantal seconden per zet:"\r
202 "Maximum seconds per move:" === "Maximum seconden per zet"\r
203 "Time-Odds Factors:" === "Tijdvoorgift Factoren:"\r
204 "Engine #1:" === "Schaakprog 1:"\r
205 "Engine #2:" === "Schaakprog 2:"\r
206 \r
207 LOAD OPTIONS DIALOG\r
208 \r
209 "Load Game Options" === "Opties voor Inlezen Partijen"\r
210 "Load games with &automatic stepping" === "Stap &automatisch door partij"\r
211 "&seconds per move" === "&seconden per zet"\r
212 "when filtering game list on position, use thresholds:" === "Gebruikte drempels bij zoeken stelling:"\r
213 "Search Mode: " === "Zoekmethode:"\r
214 "Match exact &position" === "Alleen e&xacte stelling"\r
215 "Match if position is s&ubset" === "M&ogelijk met extra materiaal"\r
216 "Match material with e&xact pawn structure" === "Zelfde materiaal, met exacte &pion opstelling"\r
217 "Match &material" === "Zelfde &materiaal"\r
218 "Material &range (upper board-half is optional)" === "Materiaal&interval (bovenste bordhelft optioneel)"\r
219 "Material &difference (optional material balanced)" === "Materiaal&verschil (optioneel deel evenwichtig)"\r
220 "Also match reversed &colors" === "Accepteer ook verwisselde &kleuren"\r
221 "Also match &left-right mirror image" === "Accepteer &links-rechts spiegeling"\r
222 "minimum Elo for &best player" === "minimum Elo &beste speler"\r
223 "minimum Elo for &weakest players" === "minimum Elo &zwakste speler"\r
224 "or later &year" === "of een later &jaar"\r
225 "co&nsecutive positions" === "opee&nvolgende stellingen"\r
226 \r
227 SAVE OPTIONS DIALOG\r
228 \r
229 "Save Game Options" === "Opties voor Opslaan Partijen"\r
230 "Save As: " === "Opslaan als:"\r
231 "Save games automatically" === "Sla partijen automatisch op"\r
232 "Prompt for filename" === "Vraag telkens om bestandsnaam"\r
233 "To file:" === "Op bestand:"\r
234 "PGN" === "P G N"\r
235 "Old" === "Oud formaat"\r
236 "Browse..." === "Bladeren..."\r
237 "Save out of book info in PGN" === "Uit-boek info opslaan in P G N"\r
238 \r
239 1536\r
240 ## This dialog is only used in some older Windows versions, so you might not be ableto test it.\r
241 \r
242 "Open" === "Open"\r
243 "File &Name:" === "Bestandsnaam:"\r
244 "&Directories:" === "Map"\r
245 "List Files of &Type:" === "List van bestandstypen"\r
246 "Dri&ves:" === "Schijf"\r
247 "&Help" === "Help"\r
248 \r
249 "&Index number:" === "Index nummer"\r
250 \r
251 COMMPORT\r
252 ## Always disabled if you are not actually using an ICS through a comport, so difficult to test.\r
253 \r
254 "Communication Port Settings" === "Communicatiepoort Instellingen"\r
255 "Net&work..." === "Netwerk"\r
256 "&Port:" === "Poort"\r
257 "Data &Rate:" === "Data Snelheid"\r
258 "Data &Bits:" === "Data Bits"\r
259 "P&arity:" === "Pariteit"\r
260 "&Stop Bits:" === "Stop Bits"\r
261 "F&low:" === "Vloed"\r
262 \r
263 EDIT COMMENT\r
264 \r
265 "Edit Comment" === "Commentaar Bewerken"\r
266 "&Clear" === "Wissen"\r
267 \r
268 PROMOTION POPUP\r
269 \r
270 "Promote to:" === "Promoveer tot:"\r
271 ## next used in Shogi as promotion-popup header\r
272 "Promote?" === "Promoveren?"\r
273 "Promotion" === "Promotie"\r
274 "&Queen" === "&Dame"\r
275 "&Rook" === "&Toren"\r
276 "&Bishop" === "&Loper"\r
277 "K&night" === "&Paard"\r
278 "&King" === "&Koning"\r
279 "&Cancel" === "&Annuleren"\r
280 \r
281 "Chance&llor" === "Kan&selier"\r
282 "&Archbishop" === "Aarts&bischop"\r
283 "YES" === "&JA"\r
284 "NO" === "&NEE"\r
285 "C&entaur" === "&Centaur"\r
286 \r
287 GAME LIST\r
288 \r
289 "Game List" === "Partijenoverzicht"\r
290 "&Load" === "&Inlezen"\r
291 "&Prev" === "Vo&rige"\r
292 "&Next" === "&Volgende"\r
293 "&Close" === "&Sluiten"\r
294 "Filter" === "&Filter"\r
295 \r
296 EDIT TAGS\r
297 \r
298 "Edit Tags" === "P G N Titels Bewerken"\r
299 \r
300 ERROR\r
301 \r
302 "ICS Interaction" === "ICS Interactie"\r
303 "Dialog" === "Dialoog"\r
304 "Error" === "Fout"\r
305 ## I don't think the next will really appear ever.\r
306 "Sorry Charlie" === ""\r
307 \r
308 COLORIZE\r
309 \r
310 "I C S Interaction Colors" === "I C S Interactie Kleuren"\r
311 "Interaction Colors" === "Interactie Kleuren"\r
312 "Premove" === "Voor&zet"\r
313 "Alarm" === "Tijdnood Alarm"\r
314 "Colors" === "Kleuren"\r
315 "&Choose Color..." === "&Kies Kleur..."\r
316 "&Bold" === "&Vet"\r
317 "&Italic" === "&Cursief"\r
318 "&Underline" === "&Onderstreep"\r
319 "&Strikeout" === "&Doorstreep"\r
320 \r
321 QUESTION\r
322 \r
323 ## next one seems only a placeholder, and never appears? [might also be just a programmer's joke...]\r
324 "Enter a chess engine command or just type something stupid that will completely screw things up." === ""\r
325 "Question" === "Vraag"\r
326 "Enter" === ""\r
327 \r
328 STARTUP DIALOG\r
329 \r
330 "WinBoard Startup" === "Opstarten WinBoard"\r
331 "What would you like to do?" === "Waarvoor wilt u WinBoard gebruiken?"\r
332 "&Play against a chess engine or match two engines" === "&Spelen tegen de computer, of twee programma's tegen elkaar"\r
333 "&Use an Internet Chess Server" === "Een &Internet Schaakdienst gebruiken"\r
334 "Just &view or edit game files" === "&Alleen partijen uit bestand bekijken of bewerken"\r
335 "Specify Chess &Engines:" === "Specificeer Schaak&programma's"\r
336 "Specify Chess &Server:" === "Specificeer Internet Schaak&dienst"\r
337 "&Additional options" === "&Overige opties"\r
338 \r
339 INDEX (IN FILE-BROWSE DIALOG)\r
340 \r
341 "Inde&x number:" === "Inde&x nummer"\r
342 \r
343 MOVE TYPE-IN\r
344 \r
345 "Type in a move" === "Type een zet"\r
346 \r
347 USER-NAME TYPE-IN\r
348 \r
349 "Type in your name" === "Typ uw naam"\r
350 \r
351 SOUND DIALOG\r
352 \r
353 "Sounds" === "Geluid"\r
354 \r
355 "&Event:" === "&Gebeurtenis"\r
356 "&No sound" === "&Stilte"\r
357 "&Default beep" === "Standaard &piepje"\r
358 "&Built-in sound:" === "&Ingebouwd geluid"\r
359 "&WAV file:" === "&WAV bestand:"\r
360 \r
361 "B&rowse..." === "&Bladeren..."\r
362 "&Play" === "&Afspelen"\r
363 "&Defaults" === "Stan&daard"\r
364 \r
365 GENERAL OPTIONS DIALOG\r
366 ## pleace keep the indication of the accelerator keys for the same keystroke\r
367 ## Note: finely tuned spaces to align keys at right\r
368 \r
369 "General Options" === "Algemene Instellingen"\r
370 "Always on &Top" === "Altijd &Voorgrond"\r
371 "Always &Queen            Ctrl+Shift+Q" === "Alti&jd Dame                            Ctrl+Shift+Q"\r
372 "Animate &Dragging" === "&Sleep Stukken"\r
373 "&Animate Moving         Ctrl+Shift+A" === "Sch&uif Stukken                     Ctrl+Shift+A"\r
374 "Auto &Flag                   Ctrl+Shift+F" === "&Automatisch Vlag Claimen     Ctrl+Shift+F"\r
375 "Auto Flip &View" === "Automatische Bord &Oriëntatie"\r
376 "Auto &Raise Board" === "Automatisch naar Voorgrond"\r
377 "&Blindfold" === "&Blind Schaken"\r
378 "Highlight Dra&gging" === "Toon &Doelveld(en)"\r
379 "Highlight Last &Move" === "Acce&ntueer Laatste Zet"\r
380 "Periodic &Updates" === "Period&iek &Bijwerken"\r
381 "Ponder &Next Move  Ctrl+Shift+P" === "Denk in &Tijd Tegenstander     Ctrl+Shift+P"\r
382 "&Popup Exit Message" === "Toon &Mededeling bij Afsluiten"\r
383 "Popup Move &Errors" === "Waarschuw bij &Foute Zetten"\r
384 "Show Butt&on Bar" === "Toon &Knoppenpaneel"\r
385 "Show &Coordinates" === "Toon Bord&coördinaten"\r
386 "&Show Thinking" === "Toon Bedenksels"\r
387 "Test &Legality            Ctrl+Shift+L" === "&Weiger Onreglemetaire Zetten Ctrl+Shift+L"\r
388 "&Hide Thinking          Ctrl+Shift+H" === "Verberg &Gedachten               Ctrl+Shift+H"\r
389 "&Info in Move History   Ctrl+Shift+I" === "Scores in Zettenlijst               Ctrl+Shift+I"\r
390 "&Send Engine Think" === "Rapporteer Bedenksels"\r
391 "E&xtended PGN Info    Ctrl+Shift+X" === "Vermeld Scores in P G N      Ctrl+Shift+X"\r
392 "Highlight with Arro&w" === "Accentueren met &Pijl"\r
393 "Displa&y Logos" === "Toon &Logo's"\r
394 "One-Click Move" === "Tu&rbo-zet"\r
395 \r
396 ICS OPTIONS\r
397 \r
398 "ICS Options" === "Instellingen Internet Schaakdienst"\r
399 "&Auto Comment" === "&Commentaar opvangen"\r
400 "Auto &Observe" === "&Automatisch Toekijken"\r
401 "&Get Move List" === "Ophalen Zetten&lijst"\r
402 "&Local Line Editing" === "&Bewerk Regels ter Plaatse"\r
403 "&Quiet Play" === "&Rustig Spelen"\r
404 "&Premove" === "&Voorzet"\r
405 "&White first move" === "&Wit's eerste zet"\r
406 "&Black first move" === "&Zwart's eerste zet"\r
407 "&Sound alarm at" === "&Waarschuw bij"\r
408 "seconds" === "sec"\r
409 "Choose..." === "Kies..."\r
410 "Do &not colorize messages" === "Boodschappen &niet kleuren"\r
411 "&Auto Kibitz" === "Auto-Kibitz"\r
412 "Auto Kibit&z" === ""\r
413 "See&k Graph" === "Zoek&grafiek"\r
414 "auto-&Refresh" === "Zel&f-verversend"\r
415 "Bckgnd Obser&ve" === "Verdekt Toekijken"\r
416 "&Dual Board" === "&Dubbel Bord"\r
417 "One-Click &Move" === "&Turbo-zet"\r
418 "Background..." === "Achtergrond..."\r
419 "&Defaults..." === "&Standaard..."\r
420 "Startup &Chat Boxes:" === "&Kwebbelvensters:"\r
421 "General" === "Algemeen"\r
422 \r
423 BOARD OPTIONS\r
424 ## (NOTE: AllWhite uses the white (outline-style) piece bitmaps for both sides\r
425 ##        FlipBlack draws the black pieces upside down)\r
426 \r
427 "Board Options" === "Schaakbord Instellingen"\r
428 "Defaults" === "Standaard"\r
429 "Light Squares" === "Lichte Velden"\r
430 "Dark Squares" === "Donkere Velden"\r
431 "White Pieces" === "Witte Stukken"\r
432 "Black Pieces" === "Zwarte Stukken"\r
433 "Square Highlights" === "Accentuering"\r
434 "Premove Highlights" === "Accentuering Voorzet"\r
435 "Monochrome" === "Zwart-Wit"\r
436 "All White" === "Beiden Wit"\r
437 "Flip Black" === "Zwart Omkeren"\r
438 "Use Board Textures" === "Bord inkleuren"\r
439 "Use Piece Font" === "Externe stukken"\r
440 "Suppress Grid" === "Onderdruk belijning"\r
441 "Size" === "Bordgrootte"\r
442 \r
443 BOARD SIZES (translate as number?)\r
444 ## Don't put numbers, or nobody will translate them. [True. But do we really want them translated?]\r
445 ## This is a space for imagination!\r
446 "&Tiny" === ""\r
447 "T&eeny" === ""\r
448 "&Dinky" === ""\r
449 "&Petite" === ""\r
450 "Sl&im" === ""\r
451 "&Small" === ""\r
452 "Medi&ocre" === ""\r
453 "&Middling" === ""\r
454 "&Average" === ""\r
455 "Mode&rate" === ""\r
456 "Medi&um" === ""\r
457 "Bul&ky" === ""\r
458 "&Large" === ""\r
459 "&Big" === ""\r
460 "&Huge" === ""\r
461 "&Giant" === ""\r
462 "&Colossal" === ""\r
463 "Tita&nic" === ""\r
464 \r
465 FONTS\r
466 \r
467 "Fonts" === "Lettertypen"\r
468 "Current Board Size" === "Huidige Bordgrootte"\r
469 "All Board Sizes" === "Alle Bordgroottes"\r
470 "&Revert to Defaults" === "Gebruik Standaardwaarden"\r
471 "Clocks" === "Klokken"\r
472 "Messages" === "Mededelingen"\r
473 "Coordinates" === "Coördinaten"\r
474 "Tags" === "P G N Titels"\r
475 "Comments" === "Commentaar"\r
476 "I C S Interaction" === "I C S Interactie"\r
477 "Piece Font" === "Externe stukken"\r
478 \r
479 "&Color..." === "Kleur..."\r
480 "Move History, Engine Output" === "Zettenlijst, Overwogen Zetten"\r
481 \r
482 ADJUDICATIONS DIALOG\r
483 \r
484 "Adjudications" === "Arbitrage"\r
485 "Ponder Next Move" === "Denk in Tijd Tegenstander"\r
486 "Enable and Show Thinking (recommended)" === "Raporteer Bedenksels"\r
487 "Hide Thinking when Playing against Human" === "Verberg Gedachten voor Gebruiker"\r
488 "Periodic Updates (for Analysis Mode)" === "Periodiek Bijwerken (bij Analyse)"\r
489 "Adjudications in non-ICS games" === "Arbitrage in Lokale Partijen"\r
490 "Adjudicate draw after:" === "Geef Remise na:"\r
491 "moves" === "zetten"\r
492 "Win/loss adjudication threshold:" === "Win/verlies drempel"\r
493 "centipawns" === "centi-pion"\r
494 "&Verify Engine Claims" === "Controleer Partijresultaat"\r
495 "Detect &Mates" === "Detecteer Mat en Pat"\r
496 "Draw if &Insufficient Material" === "Remise als geen Matpotentieel"\r
497 "Adjudicate &Trivial Draws" === "Arbitreer Simpele Remises"\r
498 "Apply" === "Toepassen:"\r
499 ## next 2 are suffixed to a text-edit containing a number (50 or 3)\r
500 "-move rule" === "-zettenregel"\r
501 "-fold repeats" === "-voudige herhaling"\r
502 "Engine #1 Score is Absolute" === "Programma #1 geeft Score voor Wit"\r
503 "Engine #2 Score is Absolute" === "Programma #2 geeft Score voor Wit"\r
504 \r
505 COMMON ENGINE DIALOG\r
506 \r
507 "Common Engine Settings" === "Globale Instellingen"\r
508 "Polyglot Directory:" === "Polyglot Map:"\r
509 "Hash Size (MB):" === "Tabelgrootte (MB):"\r
510 "EGTB Path:" === "EGTB pad:"\r
511 "EGTB Size (MB):" === "EGTB buffer (MB):"\r
512 "Use Book:" === "Openingsboek:"\r
513 "Max nr of CPUs:" === "Max aantal CPUs:"\r
514 "First has Own Book" === "Prog #1 heeft eigen Boek"\r
515 "Second has Own Book" === "Prog #2 heeft eigen Boek"\r
516 "Book Depth:" === "Boekdiepte:"\r
517 "Book Variation:" === "Boekvariatie:"\r
518 "Default Match Games:" === "Partijen in Tweekamp"\r
519 \r
520 NEW-VARIANT DIALOG\r
521 ## (NOTE: the 'holdings' are the pieces standing next to the board ('in hand')\r
522 \r
523 "Variants" === "Schaakvarianten"\r
524 "Variant" === "Schaakariant"\r
525 "Board size:" === "Bordgrootte:"\r
526 "ranks" === "rijen"\r
527 "files" === "lijnen"\r
528 "Holdings with room for:" === "Ruimte voor:"\r
529 "pieces" === "stukken in de hand"\r
530 "('-1' means defaults for selected variant)" === "('-1' betekent standaardwaarde voor gekozen variant)"\r
531 \r
532 VARIANT NAMES: \r
533 "&normal" === "Standard"\r
534 "&FRC" === "Chess960"\r
535 "&wildcastle" === ""\r
536 "&nocastle" === ""\r
537 "&losers" === ""\r
538 "&giveaway" === "weg&gevertje"\r
539 "s&uicide" === ""\r
540 "&3Check" === ""\r
541 "&twokings" === ""\r
542 "&atomic" === ""\r
543 "cra&zyhouse" === ""\r
544 "&bughouse" === "doorgeefschaak"\r
545 "&Twilight" === ""\r
546 "Sp&artan" === "Spartaans"\r
547 "&shogi" === "Japans (&shogi)"\r
548 "su&per" === "Superschaak"\r
549 "&knightmate" === ""\r
550 "&Berolina" === ""\r
551 "c&ylinder" === "cylinder"\r
552 "&fairy" === "sprookjes"\r
553 "&makruk" === "Thais (&makruk)"\r
554 "&gothic" === "Gotisch"\r
555 "&capablanca" === ""\r
556 "&Janus" === ""\r
557 "&CRC" === ""\r
558 "&Falcon" === ""\r
559 "cou&rier" === ""\r
560 "&Great" === ""\r
561 "&Shatranj" === ""\r
562 "&xiangqi" === "Chinees (&xiangqi)"\r
563 \r
564 NEW SHUFFLE GAME\r
565 \r
566 "New Shuffle Game" === "Willekeurig Opzetten"\r
567 "&Start Position Number:" === "&Nummer Beginopstelling"\r
568 "Random" === "&zomaar een"\r
569 \r
570 GAME-LIST OPTIONS DIALOG\r
571 \r
572 "Game List Options" === "Partijoverzicht Opties"\r
573 "PGN &Tags:" === "PGN &Titels"\r
574 "&Up" === "&Op"\r
575 "&Down" === "&Neer"\r
576 "Default" === "&Standaard"\r
577 "Factory" === "&Fabrieks"\r
578 "Restore to:" === "&Herstel naar:"\r
579 \r
580 MOVE HISTORY WINDOW\r
581 \r
582 "Move History" === "Zettenlijst"\r
583 \r
584 EVALUATION GRAPH\r
585 \r
586 "Evaluation Graph" === "Scoregrafiek"\r
587 \r
588 ENGINE OUTPUT WINDOW\r
589 \r
590 "Engine Output" === "Overwogen zetten"\r
591 "%s (%d reversible plies)" === "%s (%d omkeerbare zetten)"\r
592 "Engine #1" === "Programma #1"\r
593 "NPS" === ""\r
594 "Engine #2" === "Programma #1"\r
595 \r
596 CHAT BOXES\r
597 \r
598 "Chat Window" === "Kwebbelvenster"\r
599 "Chat partner:" === "&Klets met"\r
600 "Clear" === "&Wis"\r
601 "Send" === "&Zend"\r
602 \r
603 winboard.c\r
604 \r
605 "&File" === "&Bestand"\r
606 "&Edit" === "Be&werk"\r
607 "&View" === "Beel&d"\r
608 "&Mode" === "&Modus"\r
609 "&Action" === "&Actie"\r
610 "&Step" === "&Stap"\r
611 "E&ngine" === "&Schaakprog"\r
612 "&Options" === "&Opties"\r
613 "&Help" === "&Help"\r
614 "You can only start a match from the initial position." === "Een tweekamp kan alleen starten vanuit de openingsstelling"\r
615 "Font name too long:" === ""\r
616 "Font point size missing:" === ""\r
617 "Can't parse color name %s" === ""\r
618 "Unrecognized board size value" === "Ongeldige bordgrootte"\r
619 "Unrecognized argument" === "Waarde onherkenbaar"\r
620 "No value provided for argument" === "Waarde van optie ontbreekt"\r
621 "Incomplete \\ escape in value for" === "Onvolledige \\ in waarde van"\r
622 "Failed to open indirection file" === "Openen indirectie bestand mislukt"\r
623 "Unrecognized boolean argument value" === "Onherkenbare waarde"\r
624 "Unrecognized argument" === "Onherkenbaar argument"\r
625 "Too many colors" === "Teveel kleuren"\r
626 "&Minimize\tCtrl+F4" === "&Minimaliseer\tCtrl+F4"\r
627 "White: %s" === "Wit: %s"\r
628 "We only care about the height here" === "Alleen de hoogte telt hier"\r
629 "Cannot build game list" === "Maken van partijenoverzicht mislukt"\r
630 "Load Game from File" === "Partij van bestand inlezen"\r
631 "Load Position from File" === "Stelling van bestand inlezen"\r
632 "Save Game to File" === "Partij opslaan in bestand"\r
633 "Save Diagram to File" === "Diagram opslaan in bestand"\r
634 "Save Position to File" === "Stelling opslaan in bestand"\r
635 "%s does not support analysis" === "%s kan niet analyseren"\r
636 "Analyze Game from File" === "Analyseer Partij van Bestand"\r
637 "Unable to activate help" === "Activeren helpprogramma mislukt"\r
638 "Send to chess program:" === "Zend naar schaakprogramma:"\r
639 "Send to second chess program:" === "Zend naar tweede schaakprogramma"\r
640 "Direct Command" === "Rechtstreekse opdracht"\r
641 "Error loading sound %s" === "Fout bij inlezen geluid %s"\r
642 "Error playing sound %s" === "Fout bij afspelen geluid %s"\r
643 "File open failed" === "Openen bestand mislukt"\r
644 "Internal error in file dialog box" === "Interne fout in bestandsdialoog"\r
645 "Option Error" === "Optie Fout"\r
646 "Choose an option, or cancel to exit" === "Kies een optie, of annuleer"\r
647 "Unable to activate help" === ""\r
648 "Displayed move is not current" === "Getoonde zet is niet de huidige"\r
649 "Could not parse move" === "Onbegrijpelijke zet"\r
650 "%s:\nError code %d" === "%s:\nFout code %d"\r
651 "Error" === "Fout"\r
652 "Fatal Error" === "Fatale Fout"\r
653 "Exiting" === "Afsluiten"\r
654 "Note" === "Let op"\r
655 "Error writing to chess program" === "Fout bij zenden naar schaakprogramma"\r
656 "User" === "Gebruiker"\r
657 "Unknown" === "Onbekend"\r
658 "White" === "Wit"\r
659 "Black" === "Zwart"\r
660 "Save Game to File" === "Partij Opslaan in Bestand"\r
661 "Not implemented" === "Niet Geïmplementeerd"\r
662 \r
663 "Shout Text" === ""\r
664 "SShout/CShout" === ""\r
665 "Channel 1 Text" === ""\r
666 "Channel Text" === ""\r
667 "Kibitz Text" === ""\r
668 "Tell Text" === ""\r
669 "Challenge Text" === ""\r
670 "Request Text" === ""\r
671 "Seek Text" === ""\r
672 "Normal Text" === ""\r
673 "None" === ""\r
674 "Pawn" === "Pion"\r
675 "Knight" === "Paard"\r
676 "Bishop" === "Loper"\r
677 "Rook" === "Toren"\r
678 "Queen" === "Dame"\r
679 "Information" === "Informatie"\r
680 \r
681 wclipbrd.c\r
682 \r
683 "Unable to convert position to FEN." === "Kan stelling niet in FEN omzetten"\r
684 "Unable to copy FEN to clipboard." === "Kan FEN niet naar klembord kopiëren"\r
685 "Cannot create temporary file name." === "Maken van tijdelijk opslagbestand mislukt"\r
686 "Cannot open temporary file." === "Openen van tijdelijk opslagbestand mislukt"\r
687 "Cannot write to temporary file." === "Schrijven naar tijdelijk opslagbestand mislukt"\r
688 "Cannot reopen temporary file." === "Heropenen van tijdelijk opslagbestand mislukt"\r
689 "Cannot determine size of file." === "Kan grootte van bestand niet bepalen"\r
690 "Cannot allocate clipboard buffer." === "Reserveren ruimte op klembord mislukt"\r
691 "Cannot read from temporary file." === "Lezen van tijdelijk opslagbestand mislukt"\r
692 "Error reading from temporary file." === "Fout bij lezen van tijdelijk opslagbestand"\r
693 "Cannot copy text to clipboard" === "Kan tekst niet naar klembord kopiëren"\r
694 "Unable to allocate memory for clipboard." === "Reserveren geheugenruimte voor klembord mislukt"\r
695 "Unable to lock clipboard memory." === "Vergrendelen van klembordgeheugen mislukt"\r
696 "Cannot unlock clipboard memory." === "Ontgrendelen van klembordgeheugen mislukt"\r
697 "Cannot open clipboard." === "Openen klembord mislukt"\r
698 "Cannot empty clipboard." === "Ledigen klembord mislukt"\r
699 "Cannot copy text to clipboard." === "Kopiëren van tekst naar klembord mislukt"\r
700 "Cannot close clipboard." === "Afsluiten klembord mislukt"\r
701 "Unable to paste FEN from clipboard." === "Plakken FEN vanaf klembord mislukt"\r
702 "Unable to create temporary file." === ""\r
703 "Error writing to temporary file." === ""\r
704 "Unable to open clipboard." === ""\r
705 "No text in clipboard." === ""\r
706 "Unable to lock clipboard memory." === ""\r
707 "Unable to allocate memory for text string." === ""\r
708 "Unable to unlock clipboard memory." === ""\r
709 "Unable to close clipboard." === ""\r
710 \r
711 woptions.c\r
712 \r
713 ## For now, do NOT translate sound names, because WinBoard will no longer recognize them\r
714 "Move" === ""\r
715 "Bell" === ""\r
716 "ICS Alarm" === ""\r
717 "ICS Win" === ""\r
718 "ICS Loss" === ""\r
719 "ICS Draw" === ""\r
720 "ICS Unfinished" === ""\r
721 "Shout" === ""\r
722 "SShout/CShout" === ""\r
723 "Channel 1" === ""\r
724 "Channel" === ""\r
725 "Kibitz" === ""\r
726 "Tell" === ""\r
727 "Challenge" === ""\r
728 "Request" === ""\r
729 "Seek" === ""\r
730 ## end of sound names\r
731 \r
732 "Browse for Sound File" === "Bladeren voor Geluidsbestand"\r
733 "Can't parse com port settings" === ""\r
734 "Option Error" === "Optie Fout"\r
735 "Invalid data rate" === ""\r
736 "Option Error" === ""\r
737 "Failed to set comm port state;\r\ninvalid options?" === ""\r
738 "Failed to set comm port state" === ""\r
739 "Invalid load game step rate" === ""\r
740 "Invalid save game file name" === ""\r
741 "Browse for Auto Save File" === "Bladeren voor automatische partijopslag"\r
742 "Invalid moves per time control" === "Ongeldig aantal zetten per periode"\r
743 "Invalid minutes per time control" === "Ongeldig aantal minuten per periode"\r
744 "Invalid increment" === "Ongeldige tijdophoging"\r
745 "Invalid initial time" === "Ongeldige starttijd"\r
746 "Changing time control during a game is not implemented" === "De speelduur kan niet veranderd worden als een partij nog bezig is"\r
747 \r
748 "Variant %s not supported by %s" === "Schaakvariant %s kan door %s niet gespeeld worden"\r
749 "Warning: second engine (%s) does not support this!" === "Pas op: het tweede schaakprogramma (%s) kan dit niet!"\r
750 "Invalid ICS Alarm Time" === "Ongeldige tijdnoodwaarschuwingstijd"\r
751 "Invalid max time per move" === "Ongeldige maximum tijd per zet"\r
752 "Invalid time-odds factor" === "Ongeldige tijdsvoorgiftfactor"\r
753 "Choose Folder" === "Kies Map"\r
754 "Choose Book" === "Kies Openingsboek"\r
755 "Choose Polyglot Directory" === "Kies Polyglot Map"\r
756 "Choose EGTB Directory:" === "Kies EGTB Map:"\r
757 "Polyglot was not found in the specified folder!" === "Polyglot is niet aanwezig in de gekozen map!"\r
758 \r
759 wgamelist.c\r
760 \r
761 "No game selected" === "Geen partij geselecteerd"\r
762 "Can't go forward any further" === "U bent al aan het eind"\r
763 "Can't back up any further" === "U bent al aan het begin"\r
764 "No game list" === "Geen partijenoverzicht"\r
765 "Game List" === "Partijenoverzicht"\r
766 "Game list not loaded or empty" === "Partijenoverzicht niet gemaakt of leeg"\r
767 "%s - %d/%d games" === "%s - %d/%d partijen"\r
768 \r
769 wedittags.c\r
770 \r
771 "Edit Tags" === "P G N Titels Bewerken"\r
772 "Tags" === "P G N Titels"\r
773 "Error replacing tags." === "Fout bij vervangen P G N Titels"\r
774 \r
775 wsettings.c\r
776 \r
777 "%s Engine Settings (%s)" === "Instellingen %s Schaakprogramma"\r
778 "OK" === "OK"\r
779 "Cancel" === "Annuleren"\r
780 \r
781 wchat.c\r
782 \r
783 "Chat Window %s" === "Kwebbelvenster %s"\r
784 \r
785 backend.c\r
786 \r
787 "bad timeControl option %s" === "Misvormde speeltijd instelling"\r
788 "bad searchTime option %s" === "misvormde zoektijd instelling"\r
789 ## following to will appear in combinationslike "first engine" \r
790 "first" === "eerste"\r
791 "second" === "tweede"\r
792 "protocol version %d not supported" === "protocol versie %d niet ondersteund"\r
793 "Variant %s supported only in ICS mode" === "Schaakvariant %s werkt alleen op Internet Schaakdienst"\r
794 "Unknown variant name %s" === "Onbekende schaakvariant %s"\r
795 "Starting chess program" === "Schaakprogramma opstarten"\r
796 "Could not open comm port %s" === "Kan com poort %s niet openen"\r
797 "Could not connect to host %s, port %s" === "Verbinding maken met %s (poort %s) mislukt"\r
798 "Unknown initialMode %s" === "Onbekende startmodus %s"\r
799 "Can't have a match with no chess programs" === "Tweekamp is niet mogelik zonder schaakprogramma's"\r
800 "Bad game file" === "Foutief partijenbestand"\r
801 "Bad position file" === "Foutief stellingenbestand"\r
802 "AnalyzeFile mode requires a game file" === "Partij analyseren vereist een partijenbestand"\r
803 "Analysis mode requires a chess engine" === "Analyseren vereist een schaakprogramma"\r
804 "Analysis mode does not work with ICS mode" === "Analyseren werkt niet met een Internet Schaakdienst"\r
805 "MachineWhite mode requires a chess engine" === "Computer Wit verseist een schaakprogramma"\r
806 "MachineWhite mode does not work with ICS mode" === "Computer Wit werkt niet met een Internet Schaakdienst"\r
807 "MachineBlack mode requires a chess engine" === "Computer Zwart verseist een schaakprogramma"\r
808 "MachineBlack mode does not work with ICS mode" === "Computer Zwart werkt niet met een Internet Schaakdienst"\r
809 "TwoMachines mode does not work with ICS mode" === "Twee Programma's werkt niet met een Internet Schaakdienst"\r
810 "TwoMachines mode requires a chess engine" === "Twee Programma's verseist een schaakprogramma"\r
811 "Training mode requires a game file" === "Training vereist eenpartijenbestand"\r
812 "Error writing to ICS" === "Fout bij zenden naar Interenet Schaakdienst"\r
813 "Error reading from keyboard" === "Fout bij invoer toetsenbord"\r
814 "Got end of file from keyboard" === "'Einde bestand' ontvangen van toetsenbord"\r
815 "Error writing to display" === "Fout bij scrijven op beeldscherm"\r
816 "Error gathering move list: two headers" === "Fout bij ophalen zettenlijst: twee koppen"\r
817 "Error gathering move list: nested" === "Fout bij ophalen zettenlijst: één binnen ander"\r
818 "Connection closed by ICS" === "Verbinding verbroken door Internet Schaakdienst"\r
819 "Error reading from ICS" === "Fout bij ontvangen van Interenet Schaakdienst"\r
820 "Failed to parse board string:\n\"%s\"" === "Onbegrijpelijk bord:\n\"%s\""\r
821 "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile" === "Partij te lang"\r
822 "Error gathering move list: extra board" === "Fout bij ophalen zettenlijst: extra bord"\r
823 "Illegal move \"%s\" from ICS" === "Onreglementaire zet \"%s\" van Internet Schaakdienst"\r
824 "Couldn't parse move \"%s\" from ICS" === "Onbegrijpelijke zet \"%s\" van Internet Schaakdienst"\r
825 ## The leading 'say' is used as ICS command here, and should NOT be translated. Only the message behind it.\r
826 "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)" === ""\r
827 "You are playing Black" === "U speelt met Zwart"\r
828 "You are playing White" === "U speelt met Wit"\r
829 "It is White's turn" === "Wit is aan zet"\r
830 "It is Black's turn" === "Zwart is aan zet"\r
831 "Displayed position is not current" === "Getoonde stelling is niet de huidige"\r
832 "Illegal move" === "Onreglementaire zet"\r
833 "End of game" === "Einde partij"\r
834 "Incorrect move" === "Incorrecte zet"\r
835 ## next 6: Second (first 3) or first (other) '%s' will be substituted for 'first' or 'second'.\r
836 "Illegal move \"%s\" from %s machine" === "Onreglementaire zet \"%s\" van %s schaakprogramma"\r
837 "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)" === "Onreglementaire zet \"%s\" (geweigerd door %s schaakprogramma)"\r
838 "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n" === "Opstarten %s schaakprogramma %s op %s mislukt: %s\n"\r
839 "Error writing to %s chess program" === "Fout bij zenden naar %s schaakprogramma"\r
840 "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly" === "Fout: %s schaakprogramma onverwacht gestopt"\r
841 "Error reading from %s chess program (%s)" === "Fout bij ontvangen van %s schaakprogramma (%s)"\r
842 "Forfeit due to illegal move" === "Verloren wegens onreglementaire zet"\r
843 "%s does not support analysis" === "%s kan niet analyseren"\r
844 "Hint: %s" === ""\r
845 "Machine accepts your draw offer" === "Schaakprogramma neemt remiseaanbod aan"\r
846 "Machine offers a draw\nSelect Action / Draw to agree" === "Schaakprogramma bied remise aan\nKies Actie"\r
847 "%s (only move)" === "%s (enige zet)"\r
848 "Ambiguous move in ICS output: \"%s\"" === "Dubbelzinnige zet in bericht van Internet Schaakdienst: \"%s\""\r
849 "Illegal move in ICS output: \"%s\"" === "Onreglementaire zet in bericht van Internet Schaakdienst: \"%s\""\r
850 "Gap in move list" === "Lacune in zettenlijst"\r
851 "Startup failure on '%s'" === "Opstarten '%s' mislukt"\r
852 "Waiting for first chess program" === "Wacht op eerste schaakprogramma"\r
853 "Waiting for second chess program" === "Wacht op tweede schaakprogramma"\r
854 "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d" === "Tweekamp %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"\r
855 "Stalemate" === "Pat"\r
856 "Illegal move: %d.%s%s" === "Onreglementaire zet: %d.%s%s"\r
857 "Ambiguous move: %d.%s%s" === "Dubelzinnige zet: %d.%s%s"\r
858 "Can't open \"%s\"" === "Openen \"%s\" mislukt"\r
859 "Cannot build game list" === "Maken partijenoverzicht mislukt"\r
860 "No more games in this message" === "Geen partijen meer in dit bericht"\r
861 "No game has been loaded yet" === "Er is nog geen partij ingelezen"\r
862 "Game number out of range" === "Er is geen partij met dat nummer"\r
863 "Can't seek on game file" === "Spoelen door partijenbestand mislukt"\r
864 "Game not found in file" === "Het bestand bevat geen partij"\r
865 "Bad FEN position in file" === "Ongeldige FEN stelling in bestand"\r
866 "No moves in game" === "Partij zonder zetten"\r
867 "No position has been loaded yet" === "Er is nog geen stelling ingelezen"\r
868 "Can't seek on position file" === "Spoelen door stellingenbestand mislukt"\r
869 "Position not found in file" === "Bestand bevat geen stelling"\r
870 "Black to play" === "Zwart aan zet"\r
871 "White to play" === "Wit aan zet"\r
872 "You have edited the game history.\nUse Reload Same Game and make your move again." === "U heeft de partij bewerkt.\nGebruik Herlaad Partij en herhaaluw zet"\r
873 "You have entered too many moves.\nBack up to the correct position and try again." === "U heeftteveel zetten ingevoerd.\nStap terug naarde juiste stelling, and probeer het opnieuw"\r
874 "Displayed position is not current.\nStep forward to the correct position and try again." === "De getoonde stelling is niet de huidige.\nStap vooruit naar de juiste stelling en probeer het opnieuw"\r
875 "You have not made a move yet" === "U heeft nog geen zet gedaan"\r
876 "The cmail message is not loaded.\nUse Reload CMail Message and make your move again." === "Het cmail bericht is niet ingelezen.\nGebruik CMailbericht Herladen, en doe u zet opnieuw"\r
877 "No unfinished games" === "Geen actieve partijen"\r
878 "You have already mailed a move.\nWait until a move arrives from your opponent.\nTo resend the same move, type\n\"cmail -remail -game %s\"\non the command line." === ""\r
879 "Failed to invoke cmail" === ""\r
880 "Waiting for reply from opponent\n" === ""\r
881 "Still need to make move for game\n" === ""\r
882 "Still need to make moves for both games\n" === ""\r
883 "Still need to make moves for all %d games\n" === ""\r
884 "Still need to make a move for game %s\n" === ""\r
885 "No unfinished games\n" === ""\r
886 "Ready to send mail\n" === ""\r
887 "Still need to make moves for games %s\n" === ""\r
888 "Edit comment" === "Commentaar Bewerken"\r
889 "Edit comment on %d.%s%s" === "Commentaar op %d.%s%s"\r
890 "Starting analysis mode...\nIf this message stays up, your chess program does not support analysis." ===  ""\r
891 "It is not White's turn" === "Wit is niet aan zet"\r
892 "It is not Black's turn" === "Zwart is niet aan zet"\r
893 "Wait until your turn,\nor select Move Now" === "Wacht op uw beurt,\nof kies nu een zet"\r
894 "Starting second chess program" === "Bezig met opstarten tweede schaakprogramma"\r
895 "Training mode off" === "Trainingmodus uit"\r
896 "Training mode on" === "Trainingmodus aan"\r
897 "Already at end of game" === "U bent alaan het eind"\r
898 "Warning: You are still playing a game" === "Pas op: Uw partij is nog bezig"\r
899 "Warning: You are still observing a game" === "Pas op: U bent nog toeschouwer bij een partij"\r
900 "Warning: You are still examining a game" === "Pas op: U bent nog een partij aan het analyseren"\r
901 "It is Black's turn" === "Zwart is aan zet"\r
902 "It is White's turn" === "Wit is aan zet"\r
903 "That square is occupied" === "Dat veld is bezet"\r
904 "There is no pending offer on this move" === "Er is geen remiseaanbod gedaan op deze zet"\r
905 "Your opponent is not out of time" === "Uw tegenstander is nog niet door zijn vlag"\r
906 "Black offers a draw" === "Zwart biedt remise aan"\r
907 "White offers a draw" === "Wit biedt remise aan"\r
908 "You must make your move before offering a draw" === "U moet zetten voordat u remise aanbiedt"\r
909 "You are not examining a game" === "U bent geenpartij aan het analyseren"\r
910 "You can't revert while pausing" === "Herstellen gedurende een pauze is niet mogelijk"\r
911 "It is your turn" === "U bent aan zet"\r
912 "Wait until your turn" === "Wacht op uw beurt"\r
913 "No hint available" === "Geen hint beschikbaar"\r
914 "Analysis (%s)" === "Analyse (%s)"\r
915 "Comment" === "Commentaar"\r
916 "Comment on %d.%s%s" === "Commentaar op  %d.%s%s"\r
917 "Both flags fell" === "Bijde vlaggen zijn gevallen"\r
918 "White's flag fell" === "Wit's vlag is gavalen"\r
919 "Black's flag fell" === "Zwart's vlag is gevallen"\r
920 "Bad FEN position in clipboard" === "Ongeldige FEN stelling op klembord"\r
921 "No response from ICS" === "Geen respons van Internet Schaakdienst"\r
922 "You cannot do this while you are playing or observing" === "Dit kan niet als u aan het spelen of toeschouwen bent"\r
923 "Click in holdings to choose piece" === "Klik in de voorraad om een stuk te kiezen"\r
924 "Click clock to clear board" === "Klik op klok voor leeg bord"\r
925 "Pull pawn backwards to under-promote" === "Trek pion terug voor minor promotie"\r
926 \r
927 END-OF-GAME MESSAGES (should they be translated?)\r
928 ## I think that only for visualization and not for PGN, as PGN files are shared all around the world\r
929 ## [OK, I adapted the source that way. So please translate.]\r
930 \r
931 "Game aborted" === "Partij afgelazen"\r
932 "White wins on time" === "Wit wint op tijd"\r
933 "Black wins on time" === "Zwart wint op tijd"\r
934 "Both players ran out of time" === "Beide spelers overschreden hun tijd"\r
935 "White resigns" === "Wit geeft op"\r
936 "Black resigns" === "Zwart geeft op"\r
937 "White mates" === "Zwart staat mat"\r
938 "Black mates" === "Wit staat mat"\r
939 "Draw" === "Remise"\r
940 "Draw agreed" === "Remise overeengekomen"\r
941 "Xboard adjudication: King destroyed" === "XBoard arbitrage: Koning opgeblazen"\r
942 "Xboard adjudication: Bare king" === "XBoard arbitrage: Kale koning"\r
943 "Xboard adjudication: 3rd check" === "XBoard arbitrage: 3e schaakje"\r
944 "Xboard adjudication: Stalemate" === "XBoard arbitrage: Pat"\r
945 "Xboard adjudication: Checkmate" === "XBoard arbitrage: Schaakmat"\r
946 "Xboard adjudication: Insufficient mating material" === "XBoard arbitrage: Geen matpotentiëel"\r
947 "Xboard adjudication: Trivial draw" === "XBoard arbitrage: Simpele remise"\r
948 "XBoard adjudication: repetition draw" === "XBoard arbitrage: zettenherhaling"\r
949 "Xboard adjudication: perpetual checking" === "XBoard arbitrage: eeuwig schaak"\r
950 "Xboard adjudication: perpetual chasing" === "XBoard arbitrage: eeuwig najagen"\r
951 "%Xboard adjudication: perpetual chasing of" === "XBoard arbitrage: eeuwig najagen van"\r
952 "Xboard adjudication: 50-move rule" === "XBoard arbitrage: 50-zettenregel"\r
953 "Draw claim: 50-move rule" === "Remise opgeëist: 50-zettenregel"\r
954 "Draw claim: 3-fold repetition" === "Remise opgeëist: 3x zelfde stelling"\r
955 "Draw claim: insufficient mating material" === "Remise opgeëist: geen matpotentiëel"\r
956 "Xboard adjudication: long game" === "XBoard arbitrage: lange partij"\r
957 "Xboard: Forfeit due to invalid move: %s (%c%c%c%c) res=%d" === "XBoard: ongeldige zet: %s (%c%c%c%c) res=%d"\r
958 "Xboard: Forfeit due to illegal move: %s (%c%c%c%c)%c" === "XBoard: onreglementaire zet: %s (%c%c%c%c)%c"\r
959 "Xboard adjudication" === "XBoard arbitrage"\r
960 "User adjudication" === "Gebruiker arbitrage"\r
961 "False win claim: '%s'" === "Onterechte winsteis: '%s'"\r
962 "False draw claim: '%s'" === "Onterechte remiseëis: '%s'"\r
963 "xboard exit" === "XBoard afgesloten"\r
964 \r
965 \r
966 # NEW STRINGS FOR EXPERIMENTAL TM VERSION:\r
967 \r
968 # MENU\r
969 \r
970 "Edit Boo&k..." === "Openingsboek Be&werken"\r
971 "Edit Engine List..." === "&Lijst met Schaakprogs Bewerken..."\r
972 "Load Engine..." === "&Schaakprogramma Wisselen..."\r
973 "Tournament..." === "Toernooi..."\r
974 \r
975 # LOAD ENGINE DIALOG\r
976 \r
977 "First" === "Eerste"\r
978 "Second" === "Tweede"\r
979 "Choose File" === "Kies Bestand"\r
980 "Choose Folder:" === "Kies Map:"\r
981 "Select engine from list:" === "Kies schaakprog van &lijst:"\r
982 "or specify one below:" === "of specificeer er een hieronder"\r
983 "Nickname (optional):" === "Bijnaam (optioneel)"\r
984 "Use nickname in PGN tag" === "Gebruik bijnaam in P G N titel"\r
985 "Engine (*.exe):" === "&Schaakprog (*.exe)"\r
986 "command-line parameters:" === "&Parameters bij opstartbevel"\r
987 "directory:" === "&map:"\r
988 "(Directory will be derived from engine path when left empty)" === "(de map wordt afgeleid van het pad wanneer u het leeg laat)"\r
989 "Add this engine to the list" === "&Voeg schaakprogramma toe aan lijst"\r
990 "Must not use GUI book" === "Gebruik gezamenlijk openings&boek niet"\r
991 "UCI" === "&UCI"\r
992 "WB protocol v1 (skip waiting for features)" === "WB protocol v&1 (wacht niet of 'features')"\r
993 "UCCI / USI (uses specified /uxiAdapter)" === "UCCI/USI (gebruik ingestelde uxiAdapter)"\r
994 "Force current variant with this engine" === "Alleen met huidige schaakvariant"\r
995 "Load mentioned engine as" === "&Gebruik schaakprogramma als"\r
996 "Load Engine" === "Wisselen Schaakprogramma"\r
997 "You did not specify the engine executable" === "U heeft geen schaakprogramma (.exe bestand) gespecificeerd"\r
998 "Select single engine from the group" === "Kies een schaakprogramma uit deze groep"\r
999 \r
1000 # TOURNAMENT OPTIONS DIALOG\r
1001 \r
1002 "Tournament file:" === "Toernooibestand:"\r
1003 "If you specify an existing file, the rest of this dialog will be ignored." === "Als u een bestaand bestand aangeeft wordt de rest van deze dialoog genegeerd"\r
1004 "Otherwise, the file will be created, with the settings you specify below:" === "Zo niet, dan wordt het bestand aangemaakt met onderstaande gegevens"\r
1005 "Select Engine:" === "Selecteer Schaakprogramma"\r
1006 "Use Swiss pairing engine (cycles = rounds)" === "Zwitsers (cycli = rondes)"\r
1007 "Tourney type (0=RR, 1=gauntlet):" === "Toernooitype (0=competitie)"\r
1008 "Sync after cycle" === "Synchroniseer na cyclus"\r
1009 "Number of tourney cycles:" === "Aantal toernooicycli:"\r
1010 "Sync after round" === "Synchroniseer na ronde"\r
1011 "Games per Match / Pairing:" === "Partijen per paring/tweekamp"\r
1012 "File for saving tourney games:" === "Bestand voor toernooipartijen:"\r
1013 "Game File with Opening Lines:" === "Bestand met Openingszetten:"\r
1014 "Game Number:" === "Partijnummer"\r
1015 "File with Start Positions:" === "Bestand met Beginstellingen:"\r
1016 "Position Number:" === "Stellingnummer"\r
1017 "Step through lines/positions in file" === "Stap door openingen/stellingen in bestand"\r
1018 "Rewind after (0 = never):" === "Terugspoelen na: (0 = nooit)"\r
1019 "Use each line/position twice" === "Gebruik elke opening/stelling 2x"\r
1020 "Pause between Games (ms):" === "Pauze tussen partijen (ms):"\r
1021 "Tournament and Match Options" === "Toernooi en Tweekamp Instellingen"\r
1022 "Tourney participants:" === "Deelnemers:"\r
1023 "Replace Engine" === "Vervang Speler"\r
1024 "Upgrade Engine" === "Invaller"\r
1025 "Time Control..." === "Speelduur..."\r
1026 "Common Engine..." === "Glob. Instellingen..."\r
1027 "Clone Tourney" === "Kloon Toernooi"\r
1028 "Make all use GUI book by default" === "Gebruik openingsboek voor iedereen"\r
1029 "You must supply a tournament file,\nfor storing the tourney progress" === "U moet een toernooibestand specificeren,\nwaarin de voortgang kan worden bijgehouden"\r
1030 "Not enough participants" === "Niet genoeg deelnemers voor een dergelijk toernooi"\r
1031 "Continue Later" === "Straks afmaken"\r
1032 "First you must specify an existing tourney file to clone" === "U moet eerst een bestand om te klonen specificeren"\r
1033 "No engine %s is installed" === "Er is geen schaakprogramma %s geïnstalleerd"\r
1034 \r
1035 \r
1036 # THEMES DIALOG\r
1037 \r
1038 "Board themes" === "Schaakbord thema's"\r
1039 "Select theme from list:" === "Kies thema uit de lijst:"\r
1040 "or specify new theme below:" === "of specifficeer een nieuw thema hieronder:"\r
1041 "Theme name:" === "Thema naam:"\r
1042 "Use board textures" === "Kleur bord in"\r
1043 "Light-square texture:" === "Patroon lichte velden"\r
1044 "Dark-square texture:" === "Patroon donkere velden"\r
1045 "Dark reorientation mode:" === "donkere orientatiemethode:"\r
1046 "Light reorientation mode:" === "lichte orientatiemethode:"\r
1047 "Draw border around board" === "Bord met rand"\r
1048 "Optional border bitmap:" === "Rand afbeelding"\r
1049 "        Beware: a specified piece font will prevail over piece bitmaps" === "        Let op: een schaakfiguren lettertype prevaleert over plaatjes"\r
1050 "Directory with piece bitmaps:" === "Map met stukkenplaatjes"\r
1051 "Use piece font" === "Gebruik schaakfiguur lettertype"\r
1052 "Font size (%):" === "Afmeting lettertype(%)"\r
1053 "Font name:" === "Lettertype:"\r
1054 "Font piece to char:" === "Letters voor stukken:"\r
1055 "Delete Theme" === "Verwijder thema"\r
1056 "Select single theme from the group" === "Selecteer een enkel thema uit de groep"\r
1057 \r
1058 # book.c\r
1059 \r
1060 "Could not create book" === "Kon geen openingen bestand maken"\r
1061 "Polyglot book not valid" === "Polyglot openingboek ongeldig"\r
1062 "Hash keys are different" === ""\r
1063 "Book Fault" === "Boek fout"\r
1064 "Book file exists! Try again for overwrite." === "Openingsboek bestaat al. Probeer het nog eens om het te overschrijven."\r
1065 \r
1066 # NEW MENU ITEMS IN 4.7\r
1067 \r
1068 "Save Games to &Book" === "Sla partijen op als openings&boek"\r
1069 "Colo&rs..." === "Kleu&ren..."\r
1070 "&Board Themes..." === "&Bord stijlen..."\r
1071 "Load &First Engine..." === "1e Schaakprogramma &Wisselen..."\r
1072 "Load &Second Engine..." === "2e &Schaakprogramma Wisselen..."\r
1073 "Auto &Create Logon" === "Bewaar login in&fo"\r
1074 \r
1075 JAWS strings\r
1076 \r
1077 # board coords, files\r
1078 "ay" === "a"\r
1079 "b" === ""\r
1080 "c" === ""\r
1081 "d" === ""\r
1082 "e" === ""\r
1083 "f" === ""\r
1084 "g" === ""\r
1085 "h" === ""\r
1086 "i" === ""\r
1087 "j" === ""\r
1088 "k" === ""\r
1089 "l" === ""\r
1090 # board coords, ranks\r
1091 "naught" === "nul"\r
1092 "zeroth" === "nulde"\r
1093 "first" === "eerste"\r
1094 "second" === "tweede"\r
1095 "third" === "derde"\r
1096 "fourth" === "vierde"\r
1097 "fifth" === "vijfde"\r
1098 "sixth" === "zesde"\r
1099 "seventh" === "zevende"\r
1100 "eighth" === "achtste"\r
1101 "nineth" === "negende"\r
1102 # piece names\r
1103 "White Pawn" === "Witte Pion"\r
1104 "White Knight" === "Wit Paard"\r
1105 "White Bishop" === "Witte Loper"\r
1106 "White Rook" === "Witte Toren"\r
1107 "White Queen" === "Witte Dame"\r
1108 "White Guard" === "Witte Paleiswacht"\r
1109 "White Elephant" === "Witte Olifant"\r
1110 "White Arch Bishop" === "Witte Aartsbischop"\r
1111 "White Chancellor" === "Witte Kanselier"\r
1112 "White General" === "Witte Generaal"\r
1113 "White Man" === "Witte Burger"\r
1114 "White Cannon" === "Wit Kanon"\r
1115 "White Night Rider" === "Witte Nachtruiter"\r
1116 "White Crowned Bishop" === "Witte Gekroonde Loper"\r
1117 "White Crowned Rook" === "Witte Gekroonde Toren"\r
1118 "White Grass Hopper" === "Witte Sprinkhaan"\r
1119 "White Veteran" === "Witte Veteraan"\r
1120 "White Falcon" === "Witte Valk"\r
1121 "White Amazon" === "Witte Amazone"\r
1122 "White Snake" === "Witte Cobra"\r
1123 "White Unicorn" === "Witte Eenhoorn"\r
1124 "White King" === "Witte Koning"\r
1125 "Black Pawn" === "Zwarte Pion"\r
1126 "Black Knight" === "Zwart Paard"\r
1127 "Black Bishop" === "Zwarte Loper"\r
1128 "Black Rook" === "Zwarte Toren"\r
1129 "Black Queen" === "Zwarte Dame"\r
1130 "Black Guard" === "Zwarte Paleiswacht"\r
1131 "Black Elephant" === "Zwarte Olifant"\r
1132 "Black Arch Bishop" === "Zwarte Aartsbischop"\r
1133 "Black Chancellor" === "Zwarte Kanselier"\r
1134 "Black General" === "Zwarte Generaal"\r
1135 "Black Man" === "Zwarte Burger"\r
1136 "Black Cannon" === "Zwart Kanon"\r
1137 "Black Night Rider" === "Zwarte Nachtruiter"\r
1138 "Black Crowned Bishop" === "Zwarte Gekroonde Loper"\r
1139 "Black Crowned Rook" === "Zwarte Gekroonde Toren"\r
1140 "Black Grass Hopper" === "Zwarte Sprinkhaan"\r
1141 "Black Veteran" === "Zwarte Veteraan"\r
1142 "Black Falcon" === "Zwarte Valk"\r
1143 "Black Amazon" === "Zwarte Amazone"\r
1144 "Black Snake" === "Zwarte Cobra"\r
1145 "Black Unicorn" === "Zwarte Eenhoorn"\r
1146 "Black King" === "Zwarte Koning"\r
1147 "Empty" === "Leeg"\r
1148 "Pawn" === "Pion"\r
1149 "Knight" === "Paard"\r
1150 "Bishop" === "Loper"\r
1151 "Rook" === "Toren"\r
1152 "Queen" === "Dame"\r
1153 "Guard" === "Paleiswacht"\r
1154 "Elephant" === "Olifant"\r
1155 "Arch Bishop" === "Aartsbischop"\r
1156 "Chancellor" === "Kanselier"\r
1157 "General" === "Generaal"\r
1158 "Man" === "Burger"\r
1159 "Cannon" === "Kanon"\r
1160 "Night Rider" === "Nachtruiter"\r
1161 "Crowned Bishop" === "Gekroonde Loper"\r
1162 "Crowned Rook" === "Gekroonde Toren"\r
1163 "Grass Hopper" === "Sprinkhaan"\r
1164 "Veteran" === "Veteraan"\r
1165 "Falcon" === "Valk"\r
1166 "Amazon" === "Amazone"\r
1167 "Snake" === "Cobra"\r
1168 "Unicorn" === "Eenhoorn"\r
1169 "King" === "Koning"\r
1170 \r
1171 # JAWS menu\r
1172 \r
1173 "Say Clock &Time\tAlt+T" === "Lees &Klokken\tAlt+T"\r
1174 "Say Last &Move\tAlt+M" === "Zeg Laatste &Zet\tAlt+M"\r
1175 "Say W&ho's Turn\tAlt+X" === "Zeg Wie &aan Zet is\tAlt+X"\r
1176 "Say Complete &Position\tAlt+P" === "Lees hele &Stelling op\tAlt+P"\r
1177 "Say &White Pieces\tAlt+W" === "Noem &Witte Stukken\tAlt+W"\r
1178 "Say &Black Pieces\tAlt+B" === "Noem &Zwarte Stukken\tAlt+B"\r
1179 "Say Board &Rank\tAlt+R" === "Lees &Rij op\tAlt+R"\r
1180 "Say Board &File\tAlt+F" === "Lees &Lijn Op\tAlt+F"\r
1181 "Say &Upper Diagonals\tAlt+U" === "Lees &Bovendiagonalen op\tAlt+U"\r
1182 "Say &Lower Diagonals\tAlt+L" === "Lees &Onderdiagonalen op\tAlt+L"\r
1183 "Say K&night Moves\tAlt+N" === "Noem &Paard Zetten\tAlt+N"\r
1184 "Say Current &Square\tAlt+S" === "Noem &Huidig Veld\tAlt+S"\r
1185 "Say &Attacks\tAlt+A" === "Noem Aan&vallers\tAlt+A"\r
1186 "Say Attacke&d\tAlt+D" === "Noem Aan&gevallenen\tAlt+D"\r
1187 \r
1188 "black holdings" === "zwarte voorraad"\r
1189 "white holdings" === "witte voorraad"\r
1190 "holdings" === "voorraad"\r
1191 "Your" === "Uw"\r
1192 "would have" === "zou hebben"\r
1193 "You must select a piece first" === "U moet eerst een stuk activeren"\r
1194 "possible captures from here are" === "Mogelijke slagzetten van hieruit"\r
1195 "None" === "Geen"\r
1196 "Pieces that can capture you are" === "Stukken die u kunt slaan zijn"\r
1197 "You are defended by" === "U staat gedekt door"\r
1198 "rank" === "rij"\r
1199 "empty" === "leeg"\r
1200 "file empty" === "lijn leeg"\r
1201 "The diagnol squares to your upper right contain" === "De diagonaal rechts boven u bevat"\r
1202 "There is no squares to your upper right" === "Er zijn geen velden rechts boven u"\r
1203 "The diagnol squares to your upper left contain" === "De diagonaal links boven u bevat"\r
1204 "There is no squares to your upper left" === "Er zijn geen velden links boven u"\r
1205 "The diagnol squares to your lower right contain" === "De diagonaal rechts onder u bevat"\r
1206 "There is no squares to your lower right" === "Er zijn geen velden rechts onder u"\r
1207 "The diagnol squares to your lower left contain" === "De diagonaal links onder u bevat"\r
1208 "There is no squares to your lower left" === "Er zijn geen velden links onder u"\r
1209 "The possible squares a Knight could move to are" === "Velden waareen paard heen zou kunnen zijn"\r
1210 "The squares a Knight could possibly attack from are" === "De velden van waaruit een paard u zou kunnen aanvallen zijn"\r
1211 "White pieces" === "Witte stukken"\r
1212 "Black pieces" === "Zwarte stukken"\r
1213 "Pieces" === "Stukken"\r
1214 "are located" === "bevinden zich"\r
1215 "at" === "op"\r
1216 "nowhere" === "nergens"\r
1217 "You strayed into the white holdings" === "U bent de witte voorraad binnengestapt"\r
1218 "You strayed into the black holdings" === "U bent de zwarte voorraad binnengestapt"\r
1219 "Your current position is" === "Uw huidige locatie is"\r
1220 "on a light square" === "op een licht veld"\r
1221 "on a dark square" === "op een donker veld"\r
1222 "white holds" === "wit heeft voorradig"\r
1223 "black holds" === "zwart heeft voorradig"\r
1224 "all" === "alles"\r
1225 "It is your turn" === "U bent aan zet"\r
1226 "It is your opponents turn" === "Uw tegenstander is aan zet"\r
1227 "White is on move here" === "Wit is aan zet"\r
1228 "Black is on move here" === "wart is aan zet"\r
1229 "score %s %d at %d ply" === "Score %d %d bij %d halve zetten"\r
1230 "plus" === "plus"\r
1231 "minus" === "minus"\r
1232 "promotion" === "promotie"\r
1233 "move" === "zet"\r
1234 "queen side castling" === "lange rokade"\r
1235 "king side castling" === "korte rokade"\r
1236 "dropped on" === "neergezet op"\r
1237 "to" === "naar"\r
1238 "Capturing a" === "en slaat een"\r
1239 "Capturing onn passann" === "en slaat en passant"\r
1240 "check" === "schaak"\r
1241 "finishing off" === "en verslaat"\r
1242 "white wins" === "wit wint"\r
1243 "black wins" === "zwart wint"\r
1244 "game ends in a draw" === "partij eindigt in remise"\r
1245 "draw" === "remise"\r
1246 "due to" === "vanwege"\r
1247 "illegal" === "onreglementair"\r
1248 "White clock" === "witte klok"\r
1249 "Black clock" === "zwarte klok"\r
1250 "is now" === "is nu"\r
1251 "on" === "aan"\r
1252 "off" === "uit"\r
1253 "selected" === "geactiveerd"\r
1254 "unselected" === "gedeactiveerd"\r
1255 "ponder" === "peins"\r
1256 "animate moving" === "verschuiven stukken"\r
1257 "auto flag" === "automatisch vlaggen"\r
1258 "always promote to queen" === "altijd to dame promoveren"\r
1259 "legality testing" === "weiger onreglementaire zetten"\r
1260 "hide thinking" === "verberg gedachten"\r
1261 "extended P G N info" === "scores in P G N"\r
1262 "extra info in move history" === "scores in zettenlijst"\r