updated po/pot files
[xboard.git] / po / uk.po
index 8ddc3f7..33d34a5 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU xboard-4.6.0.20120304\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-04 14:09-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-10 18:55-0800\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-05 21:55+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,7 +16,8 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
@@ -139,7 +140,9 @@ msgstr "Робота режиму гри комп’ютером білими р
 
 #: backend.c:1666
 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr "Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено шаховий рушій"
+msgstr ""
+"Режимом гри між двома комп’ютерами можна скористатися, лише якщо встановлено "
+"шаховий рушій"
 
 #: backend.c:1671
 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
@@ -175,48 +178,48 @@ msgstr "розпізнано «%s» (%d) як варіант %s\n"
 msgid "Error writing to display"
 msgstr "Помилка запису на дисплей"
 
-#: backend.c:2969
+#: backend.c:2976
 #, c-format
 msgid "your opponent kibitzes: %s"
 msgstr "втручання вашого суперника: %s"
 
-#: backend.c:3492
+#: backend.c:3499
 msgid "Error gathering move list: two headers"
 msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: два заголовки"
 
-#: backend.c:3506
+#: backend.c:3513
 #, c-format
 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
 msgstr "Рейтинги з заголовка: Б %d, Ч %d\n"
 
-#: backend.c:3539
+#: backend.c:3546
 msgid "Error gathering move list: nested"
 msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вкладеність"
 
-#: backend.c:3643 backend.c:4061 backend.c:4795 backend.c:4799 backend.c:6667
-#: backend.c:11599 backend.c:13194 backend.c:13271 backend.c:13317
-#: backend.c:13323 backend.c:13328 backend.c:13333
+#: backend.c:3650 backend.c:4068 backend.c:4803 backend.c:4807 backend.c:6675
+#: backend.c:11609 backend.c:13204 backend.c:13281 backend.c:13327
+#: backend.c:13333 backend.c:13338 backend.c:13343
 msgid "vs."
 msgstr "проти"
 
-#: backend.c:3771
+#: backend.c:3778
 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
 msgstr "Некоректний хід (заборонено ICS)"
 
-#: backend.c:4109
+#: backend.c:4116
 msgid "Connection closed by ICS"
 msgstr "З’єднання розірвано з боку ICS"
 
-#: backend.c:4111
+#: backend.c:4118
 msgid "Error reading from ICS"
 msgstr "Помилка під час спроби читання з ICS"
 
-#: backend.c:4161
+#: backend.c:4168
 #, c-format
 msgid "Parsing board: %s\n"
 msgstr "Обробка дошки: %s\n"
 
-#: backend.c:4185
+#: backend.c:4192
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse board string:\n"
@@ -225,108 +228,111 @@ msgstr ""
 "Не вдалося обробити рядок дошки:\n"
 "\"%s\""
 
-#: backend.c:4194 backend.c:9413
+#: backend.c:4201 backend.c:9423
 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr "Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
+msgstr ""
+"Гра є занадто довгою. Збільшіть значення MAX_MOVES і перезберіть програму."
 
-#: backend.c:4288
+#: backend.c:4296
 msgid "Error gathering move list: extra board"
 msgstr "Помилка під час збирання списку ходів: вихід за межі дошки"
 
-#: backend.c:4719 backend.c:4741
+#: backend.c:4727 backend.c:4749
 #, c-format
 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
 msgstr "Не вдалося обробити хід «%s» з ICS"
 
-#: backend.c:4971
+#: backend.c:4979
 #, c-format
 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
 msgstr "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
 
-#: backend.c:5041
+#: backend.c:5049
 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
 msgstr "Ця дія неможлива у режимі гри або спостереження"
 
-#: backend.c:5915
+#: backend.c:5923
 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
-msgstr "Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
+msgstr ""
+"Повторно зберіть програму з підтримкою цих значень BOARD_RANKS і BOARD_FILES!"
 
-#: backend.c:6268
+#: backend.c:6276
 msgid "You are playing Black"
 msgstr "Ви граєте чорними"
 
-#: backend.c:6277 backend.c:6304
+#: backend.c:6285 backend.c:6312
 msgid "You are playing White"
 msgstr "Ви граєте білими"
 
-#: backend.c:6286 backend.c:6312 backend.c:6430 backend.c:6455 backend.c:6471
-#: backend.c:13950
+#: backend.c:6294 backend.c:6320 backend.c:6438 backend.c:6463 backend.c:6479
+#: backend.c:13960
 msgid "It is White's turn"
 msgstr "Хід білих"
 
-#: backend.c:6290 backend.c:6316 backend.c:6438 backend.c:6461 backend.c:6492
-#: backend.c:13942
+#: backend.c:6298 backend.c:6324 backend.c:6446 backend.c:6469 backend.c:6500
+#: backend.c:13952
 msgid "It is Black's turn"
 msgstr "Хід чорних"
 
-#: backend.c:6329
+#: backend.c:6337
 msgid "Displayed position is not current"
 msgstr "Показана позиція не є поточною"
 
-#: backend.c:6566
+#: backend.c:6574
 msgid "Illegal move"
 msgstr "Недозволений хід"
 
-#: backend.c:6626
+#: backend.c:6634
 msgid "End of game"
 msgstr "Кінець гри"
 
-#: backend.c:6629
+#: backend.c:6637
 msgid "Incorrect move"
 msgstr "Некоректний хід"
 
-#: backend.c:6919 backend.c:7035
+#: backend.c:6929 backend.c:7045
 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
 msgstr "Потягніть пішака назад, щоб знизити ранг фігури"
 
-#: backend.c:7259
+#: backend.c:7269
 msgid "Swiss tourney finished"
 msgstr "Турнір за швейцарською системою завершено"
 
-#: backend.c:7793
+#: backend.c:7803
 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
 msgstr "Рушієм визначення пар повернуто некоректне значення пари"
 
-#: backend.c:7910
+#: backend.c:7920
 #, c-format
 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
 msgstr "Некоректний хід «%s» від комп’ютера %s"
 
-#: backend.c:8129
+#: backend.c:8139
 msgid "Bad FEN received from engine"
 msgstr "Отримано помилкові дані FEN від рушія"
 
-#: backend.c:8273 xboard.c:5919 xboard.c:5960
+#: backend.c:8283 xboard.c:5919 xboard.c:5960
 #, c-format
 msgid "%s does not support analysis"
 msgstr "У %s не передбачено аналізу"
 
-#: backend.c:8339
+#: backend.c:8349
 #, c-format
 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr "Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
+msgstr ""
+"Недозволений хід «%s» (у реєстрації ходу відмовлено шаховою програмою %s)"
 
-#: backend.c:8366
+#: backend.c:8376
 #, c-format
 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
 msgstr "Не вдалося запустити шахову програму %s %s на %s: %s\n"
 
-#: backend.c:8387
+#: backend.c:8397
 #, c-format
 msgid "Hint: %s"
 msgstr "Підказка: %s"
 
-#: backend.c:8392
+#: backend.c:8402
 #, c-format
 msgid ""
 "Illegal hint move \"%s\"\n"
@@ -335,11 +341,11 @@ msgstr ""
 "Некоректна підказка щодо ходу «%s»\n"
 "від шахової програми %s"
 
-#: backend.c:8567
+#: backend.c:8577
 msgid "Machine accepts your draw offer"
 msgstr "Ком’ютер погодився з вашою пропозицією нічиєї"
 
-#: backend.c:8570
+#: backend.c:8580
 msgid ""
 "Machine offers a draw\n"
 "Select Action / Draw to agree"
@@ -347,47 +353,47 @@ msgstr ""
 "Комп’ютером запропоновано нічию\n"
 "Скористайтеся пунктом меню «Дія->Нічия», щоб погодитися"
 
-#: backend.c:8649
+#: backend.c:8659
 msgid "failed writing PV"
 msgstr "не вдалося записати PV"
 
-#: backend.c:8947
+#: backend.c:8957
 #, c-format
 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
 msgstr "Неоднозначний хід у виведених ICS даних: «%s»"
 
-#: backend.c:8957
+#: backend.c:8967
 #, c-format
 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
 msgstr "Некоректний хід у виведених даних ICS: «%s»"
 
-#: backend.c:8968
+#: backend.c:8978
 msgid "Gap in move list"
 msgstr "Пропущено хід у списку ходів"
 
-#: backend.c:9545 xoptions.c:454
+#: backend.c:9555 xoptions.c:454
 #, c-format
 msgid "Variant %s not supported by %s"
 msgstr "Варіант %s не підтримується %s"
 
-#: backend.c:9661
+#: backend.c:9671
 #, c-format
 msgid "Startup failure on '%s'"
 msgstr "Помилка запуску на «%s»"
 
-#: backend.c:9689
+#: backend.c:9699
 msgid "Waiting for first chess program"
 msgstr "Очікування на запуск першої шахової програми"
 
-#: backend.c:9694 backend.c:13342
+#: backend.c:9704 backend.c:13352
 msgid "Waiting for second chess program"
 msgstr "Очікування на запуск другої шахової програми"
 
-#: backend.c:9744
+#: backend.c:9754
 msgid "Could not write on tourney file"
 msgstr "Не вдалося виконати запис до файла турніру"
 
-#: backend.c:9810
+#: backend.c:9820
 msgid ""
 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
 "Terminate its game first."
@@ -395,11 +401,11 @@ msgstr ""
 "Не можна міняти рушій, який зараз використовується!\n"
 "Спочатку перервіть гру."
 
-#: backend.c:9824
+#: backend.c:9834
 msgid "No engine with the name you gave is installed"
 msgstr "Рушія з вказаною вами назвою не встановлено"
 
-#: backend.c:9826
+#: backend.c:9836
 msgid ""
 "First change an engine by editing the participants list\n"
 "of the Tournament Options dialog"
@@ -407,11 +413,11 @@ msgstr ""
 "Спочатку змініть рушій редагуванням списку учасників турніру\n"
 "у діалоговому вікні «Параметри турніру»"
 
-#: backend.c:9827
+#: backend.c:9837
 msgid "You can only change one engine at the time"
 msgstr "Одночасно змінювати можна лише один рушій"
 
-#: backend.c:9841
+#: backend.c:9851
 msgid ""
 "You must supply a tournament file,\n"
 "for storing the tourney progress"
@@ -419,115 +425,115 @@ msgstr ""
 "Для запису результатів турніру\n"
 "вам слід вказати файл турніру."
 
-#: backend.c:9851
+#: backend.c:9861
 msgid "Not enough participants"
 msgstr "Недостатньо учасників"
 
-#: backend.c:10014
+#: backend.c:10024
 msgid "Bad tournament file"
 msgstr "Помилковий файл турніру"
 
-#: backend.c:10026
+#: backend.c:10036
 msgid "Waiting for other game(s)"
 msgstr "Очікування на результати інших ігор"
 
-#: backend.c:10039
+#: backend.c:10049
 msgid "No pairing engine specified"
 msgstr "Не вказано рушія визначення пар"
 
-#: backend.c:10504
+#: backend.c:10514
 #, c-format
 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
 msgstr "Матч між %s і %s: остаточний рахунок — %d-%d-%d"
 
-#: backend.c:10947 backend.c:10978
+#: backend.c:10957 backend.c:10988
 #, c-format
 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
 msgstr "Недозволений хід: %d.%s%s"
 
-#: backend.c:10967
+#: backend.c:10977
 #, c-format
 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
 msgstr "Неоднозначний хід: %d.%s%s"
 
-#: backend.c:11020 backend.c:12016 backend.c:12209 backend.c:12573
+#: backend.c:11030 backend.c:12026 backend.c:12219 backend.c:12583
 #, c-format
 msgid "Can't open \"%s\""
 msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
 
-#: backend.c:11032 xboard.c:5537
+#: backend.c:11042 xboard.c:5537
 msgid "Cannot build game list"
 msgstr "Не вдалося побудувати список ігор"
 
-#: backend.c:11117
+#: backend.c:11127
 msgid "No more games in this message"
 msgstr "У цьому повідомленні більше немає результатів ігор"
 
-#: backend.c:11157
+#: backend.c:11167
 msgid "No game has been loaded yet"
 msgstr "Ще не завантажено жодної гри"
 
-#: backend.c:11161 backend.c:11997 xgamelist.c:438
+#: backend.c:11171 backend.c:12007 xgamelist.c:438
 msgid "Can't back up any further"
 msgstr "Подальше створення резервних копій неможливе"
 
-#: backend.c:11575
+#: backend.c:11585
 msgid "Game number out of range"
 msgstr "Номер гри поза доступним діапазоном"
 
-#: backend.c:11586
+#: backend.c:11596
 msgid "Can't seek on game file"
 msgstr "Пошук у файлі гри неможливий"
 
-#: backend.c:11644
+#: backend.c:11654
 msgid "Game not found in file"
 msgstr "У файлі немає даних щодо гри"
 
-#: backend.c:11772 backend.c:12093
+#: backend.c:11782 backend.c:12103
 msgid "Bad FEN position in file"
 msgstr "Помилкова позиція FEN у файлі"
 
-#: backend.c:11922
+#: backend.c:11932
 msgid "No moves in game"
 msgstr "У записі гри немає жодного ходу"
 
-#: backend.c:11993
+#: backend.c:12003
 msgid "No position has been loaded yet"
 msgstr "Жодної з позицій ще не завантажено"
 
-#: backend.c:12054 backend.c:12065
+#: backend.c:12064 backend.c:12075
 msgid "Can't seek on position file"
 msgstr "Пошук у файлі позицій неможливий"
 
-#: backend.c:12072 backend.c:12084
+#: backend.c:12082 backend.c:12094
 msgid "Position not found in file"
 msgstr "У файлі не знайдено позиції"
 
-#: backend.c:12124
+#: backend.c:12134
 msgid "Black to play"
 msgstr "Хід чорних"
 
-#: backend.c:12127
+#: backend.c:12137
 msgid "White to play"
 msgstr "Хід білих"
 
-#: backend.c:12214 backend.c:12578
+#: backend.c:12224 backend.c:12588
 msgid "Waiting for access to save file"
 msgstr "Очікування на доступ до можливості збереження файла"
 
-#: backend.c:12216
+#: backend.c:12226
 msgid "Saving game"
 msgstr "Збереження гри"
 
-#: backend.c:12217
+#: backend.c:12227
 msgid "Bad Seek"
 msgstr "Помилкове позиціювання"
 
-#: backend.c:12580
+#: backend.c:12590
 msgid "Saving position"
 msgstr "Збереження позиції"
 
-#: backend.c:12706
+#: backend.c:12716
 msgid ""
 "You have edited the game history.\n"
 "Use Reload Same Game and make your move again."
@@ -535,7 +541,7 @@ msgstr ""
 "Вами внесено зміни до журналу гри.\n"
 "Скористайтеся пунктом «Перезавантажити гру» і повторіть ваш хід."
 
-#: backend.c:12711
+#: backend.c:12721
 msgid ""
 "You have entered too many moves.\n"
 "Back up to the correct position and try again."
@@ -543,7 +549,7 @@ msgstr ""
 "Вами введено занадто багато ходів.\n"
 "Поверніться до правильної позиції і повторіть спробу."
 
-#: backend.c:12716
+#: backend.c:12726
 msgid ""
 "Displayed position is not current.\n"
 "Step forward to the correct position and try again."
@@ -551,23 +557,24 @@ msgstr ""
 "Показана позиція не є поточною.\n"
 "Продовжіть гру, щоб виправити позицію і повторіть спробу."
 
-#: backend.c:12763
+#: backend.c:12773
 msgid "You have not made a move yet"
 msgstr "Вами ще не зроблено жодного ходу"
 
-#: backend.c:12784
+#: backend.c:12794
 msgid ""
 "The cmail message is not loaded.\n"
 "Use Reload CMail Message and make your move again."
 msgstr ""
 "Повідомлення cmail не завантажено.\n"
-"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш хід."
+"Скористайтеся пунктом «Перезавантажити повідомлення CMail» і повторіть ваш "
+"хід."
 
-#: backend.c:12789
+#: backend.c:12799
 msgid "No unfinished games"
 msgstr "Немає незавершених ігор"
 
-#: backend.c:12795
+#: backend.c:12805
 #, c-format
 msgid ""
 "You have already mailed a move.\n"
@@ -582,73 +589,73 @@ msgstr ""
 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
 "у командному рядку."
 
-#: backend.c:12810
+#: backend.c:12820
 msgid "Failed to invoke cmail"
 msgstr "Не вдалося викликати cmail"
 
-#: backend.c:12872
+#: backend.c:12882
 #, c-format
 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
 msgstr "Очікування на відповідь від суперника\n"
 
-#: backend.c:12894
+#: backend.c:12904
 #, c-format
 msgid "Still need to make move for game\n"
 msgstr "Слід зробити хід у грі\n"
 
-#: backend.c:12898
+#: backend.c:12908
 #, c-format
 msgid "Still need to make moves for both games\n"
 msgstr "Слід зробити ходити у обох іграх\n"
 
-#: backend.c:12902
+#: backend.c:12912
 #, c-format
 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
 msgstr "Слід зробити ходити у всіх %d іграх\n"
 
-#: backend.c:12909
+#: backend.c:12919
 #, c-format
 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
 msgstr "Слід зробити хід у грі %s\n"
 
-#: backend.c:12915
+#: backend.c:12925
 #, c-format
 msgid "No unfinished games\n"
 msgstr "Немає незавершених ігор\n"
 
-#: backend.c:12917
+#: backend.c:12927
 #, c-format
 msgid "Ready to send mail\n"
 msgstr "Програма готова до надсилання пошти\n"
 
-#: backend.c:12922
+#: backend.c:12932
 #, c-format
 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
 msgstr "Слід зробити ходи у іграх %s\n"
 
-#: backend.c:13078
+#: backend.c:13088
 msgid "Edit comment"
 msgstr "Редагувати коментар"
 
-#: backend.c:13080
+#: backend.c:13090
 #, c-format
 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
 msgstr "Змінити коментар щодо %d.%s%s"
 
-#: backend.c:13174
+#: backend.c:13184
 msgid "It is not White's turn"
 msgstr "Зараз хід чорних"
 
-#: backend.c:13255
+#: backend.c:13265
 msgid "It is not Black's turn"
 msgstr "Зараз хід білих"
 
-#: backend.c:13362
+#: backend.c:13372
 #, c-format
 msgid "Starting %s chess program"
 msgstr "Запуск шахової програми %s"
 
-#: backend.c:13390 backend.c:14478
+#: backend.c:13400 backend.c:14488
 msgid ""
 "Wait until your turn,\n"
 "or select Move Now"
@@ -656,120 +663,120 @@ msgstr ""
 "Зачекайте на ваш хід або\n"
 "виберіть пункт «Ходити»"
 
-#: backend.c:13515
+#: backend.c:13525
 msgid "Training mode off"
 msgstr "Режим тренування вимкнено"
 
-#: backend.c:13523
+#: backend.c:13533
 msgid "Training mode on"
 msgstr "Режим тренування увімкнено"
 
-#: backend.c:13526
+#: backend.c:13536
 msgid "Already at end of game"
 msgstr "Гру вже завершено"
 
-#: backend.c:13606
+#: backend.c:13616
 msgid "Warning: You are still playing a game"
 msgstr "Попередження: гра ще триває"
 
-#: backend.c:13609
+#: backend.c:13619
 msgid "Warning: You are still observing a game"
 msgstr "Попередження: ви ще продовжуєте спостерігати за грою"
 
-#: backend.c:13612
+#: backend.c:13622
 msgid "Warning: You are still examining a game"
 msgstr "Попередження: ви ще вивчаєте гру"
 
-#: backend.c:13688
+#: backend.c:13698
 msgid "Close ICS engine analyze..."
 msgstr "Завершити процес аналізу рушія ICS…"
 
-#: backend.c:13967
+#: backend.c:13977
 msgid "That square is occupied"
 msgstr "Цю клітинку зайнято"
 
-#: backend.c:13991 backend.c:14017
+#: backend.c:14001 backend.c:14027
 msgid "There is no pending offer on this move"
 msgstr "У черзі немає пропозицій щодо цього ходу"
 
-#: backend.c:14053 backend.c:14064
+#: backend.c:14063 backend.c:14074
 msgid "Your opponent is not out of time"
 msgstr "У вашого суперника ще залишився час"
 
-#: backend.c:14130
+#: backend.c:14140
 msgid "You must make your move before offering a draw"
 msgstr "Перш ніж запропонувати нічию, вам слід зробити хід"
 
-#: backend.c:14460
+#: backend.c:14470
 msgid "You are not examining a game"
 msgstr "Ви не вивчаєте гру"
 
-#: backend.c:14464
+#: backend.c:14474
 msgid "You can't revert while pausing"
 msgstr "Скасовувати ходи у призупиненій грі не можна"
 
-#: backend.c:14518 backend.c:14525
+#: backend.c:14528 backend.c:14535
 msgid "It is your turn"
 msgstr "Ваш хід"
 
-#: backend.c:14576 backend.c:14583 backend.c:14602 backend.c:14609
+#: backend.c:14586 backend.c:14593 backend.c:14612 backend.c:14619
 msgid "Wait until your turn"
 msgstr "Очікувати на ваш хід"
 
-#: backend.c:14588
+#: backend.c:14598
 msgid "No hint available"
 msgstr "Немає підказки"
 
-#: backend.c:15048
+#: backend.c:15058
 #, c-format
 msgid "Error writing to %s chess program"
 msgstr "Помилка під час спроби запису даних до шахової програми %s"
 
-#: backend.c:15051 backend.c:15082
+#: backend.c:15061 backend.c:15092
 #, c-format
 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
 msgstr "Програма %s завершила роботу у нічийній позиції (%s)"
 
-#: backend.c:15078
+#: backend.c:15088
 #, c-format
 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
 msgstr "Помилка: шахова програма %s (%s) несподівано завершила роботу"
 
-#: backend.c:15095
+#: backend.c:15105
 #, c-format
 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
 msgstr "Помилка під час спроби читання даних з шахової програми %s (%s)"
 
-#: backend.c:15491
+#: backend.c:15501
 #, c-format
 msgid "%s engine has too many options\n"
 msgstr "Для рушія %s передбачено занадто багато параметрів\n"
 
-#: backend.c:15647
+#: backend.c:15657
 msgid "Displayed move is not current"
 msgstr "Показаний хід не є поточним"
 
-#: backend.c:15656
+#: backend.c:15666
 msgid "Could not parse move"
 msgstr "Не вдалося обробити хід"
 
-#: backend.c:15781 backend.c:15803
+#: backend.c:15791 backend.c:15813
 msgid "Both flags fell"
 msgstr "Обидва прапорці впали"
 
-#: backend.c:15783
+#: backend.c:15793
 msgid "White's flag fell"
 msgstr "Прапорець білих впав"
 
-#: backend.c:15805
+#: backend.c:15815
 msgid "Black's flag fell"
 msgstr "Прапорець чорних впав"
 
-#: backend.c:15936
+#: backend.c:15946
 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
 msgstr "Коригування годинника у режимі автоматичних прапорців заборонене"
 
-#: backend.c:16733
+#: backend.c:16743
 msgid "Bad FEN position in clipboard"
 msgstr "Помилкова позиція FEN у буфері обміну"
 
@@ -1425,7 +1432,9 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»\n"
 
 #: xboard.c:2062
 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr "Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
+msgstr ""
+"Для того, щоб скористатися підтримкою цього розміру, слід зібрати програму з "
+"більшими значеннями BOARD_RANKS або BOARD_FILES"
 
 #: xboard.c:2085
 #, c-format
@@ -1590,7 +1599,9 @@ msgstr "%s: %s… використовуємо вбудоване\n"
 #: xboard.c:3868
 #, c-format
 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
-msgstr "%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… використовуємо вбудоване\n"
+msgstr ""
+"%s: розміри растрового зображення %s дорівнюють %dx%d, а не %dx%d… "
+"використовуємо вбудоване\n"
 
 #: xboard.c:3936
 msgid "----"
@@ -1701,10 +1712,12 @@ msgid ""
 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
 "\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
+"information.\n"
 "\n"
 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
+"whats_new.html\n"
 "\n"
 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
 "\n"
@@ -1715,10 +1728,13 @@ msgstr ""
 "© Free Software Foundation, 1992–2012\n"
 "© Alessandro Scotti, 2005\n"
 "\n"
-"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
+"%s є вільним програмним забезпеченням, його працездатність не гарантується. "
+"Докладніше про це у файлі COPYING.\n"
 "\n"
-"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"Відвідайте сторінку XBoard у мережі за адресою: http://www.gnu.org/software/"
+"xboard/\n"
+"Ознайомтеся з найсвіжішими можливостями програми: http://www.gnu.org/"
+"software/xboard/whats_new.html\n"
 "\n"
 "Надішліть повідомлення про ваду на адресу: <bug-xboard@gnu.org>\n"
 "\n"
@@ -1958,7 +1974,8 @@ msgstr "Номер позиції (-1 або -2 = автоматичне збі
 
 #: xoptions.c:399
 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
-msgstr "Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
+msgstr ""
+"Відновлювати початковий номер після вказаної кількості ігор (0=ніколи):"
 
 #: xoptions.c:400
 msgid "Disable own engine books by default"
@@ -2834,7 +2851,8 @@ msgstr "Команда рушія:"
 
 #: xoptions.c:1746
 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
-msgstr "(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
+msgstr ""
+"(Каталог буде визначено на основі шляху до рушія, якщо каталог не вказано)"
 
 #: xoptions.c:1747
 msgid "UCI"