#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xboard 4.9.0-pre1\n"
+"Project-Id-Version: xboard 4.9.0-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-03 13:44-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-16 23:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-06 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
#: backend.c:3677
msgid "Error gathering move list: two headers"
-msgstr ""
-"Erreur lors du rassemblement de la liste des mouvements : deux en-têtes"
+msgstr "Erreur lors du rassemblement de la liste des mouvements : deux en-têtes"
#: backend.c:3724
msgid "Error gathering move list: nested"
-msgstr ""
-"Erreur lors du rassemblement de la liste des mouvements : enchevêtrement "
+msgstr "Erreur lors du rassemblement de la liste des mouvements : enchevêtrement "
#: backend.c:3828 backend.c:4254 backend.c:4458 backend.c:5017 backend.c:5021
#: backend.c:7292 backend.c:13054 backend.c:14805 backend.c:14882
#: backend.c:4509
msgid "Error gathering move list: extra board"
-msgstr ""
-"Erreur lors du rassemblement de la liste des mouvements : plateau superflu"
+msgstr "Erreur lors du rassemblement de la liste des mouvements : plateau superflu"
#: backend.c:4941 backend.c:4963
#, c-format
#: backend.c:5299
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas exécuter cette action en tant que joueur ou observateur"
+msgstr "Vous ne pouvez pas exécuter cette action en tant que joueur ou observateur"
#: backend.c:6359
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
#: backend.c:7116
msgid "rights granted"
-msgstr ""
+msgstr "droits accordés"
#: backend.c:7116
msgid "rights revoked"
-msgstr ""
+msgstr "droits révoqués"
#: backend.c:7169
msgid "Illegal move"
#: backend.c:9280
msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
-msgstr ""
-"Le moteur n'a pas fourni de d'installation pour une variante non-standard "
+msgstr "Le moteur n'a pas fourni de d'installation pour une variante non-standard "
#: backend.c:9358 backend.c:14667 backend.c:14735
#, c-format
"First change an engine by editing the participants list\n"
"of the Tournament Options dialog"
msgstr ""
-"Tout d'abord, changez le moteur d'échecs en éditant la liste des "
-"participants\n"
+"Tout d'abord, changez le moteur d'échecs en éditant la liste des participants\n"
"de la boîte de dialogue Options du Tournoi"
#: backend.c:11121
#: backend.c:11879
#, c-format
msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) "
-msgstr ""
+msgstr "Temps de résolution moyen %4.2f s (durée totale %4.2f s) "
#: backend.c:11881
#, c-format
msgid "%d avoid-moves played "
-msgstr ""
+msgstr "%d mouvements d’évitement joués"
#: backend.c:11883
#, c-format
msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) "
-msgstr ""
+msgstr "%d résolus sur %d (%3.1f%%) "
#: backend.c:11886
#, c-format
#: backend.c:14386
#, c-format
msgid "Still need to make move for game\n"
-msgstr ""
-"Il est encore nécessaire de faire un mouvement pour la partie restante\n"
+msgstr "Il est encore nécessaire de faire un mouvement pour la partie restante\n"
#: backend.c:14390
#, c-format
msgid "Still need to make moves for both games\n"
-msgstr ""
-"Il est encore nécessaire de faire des mouvements pour les deux parties "
-"restantes\n"
+msgstr "Il est encore nécessaire de faire des mouvements pour les deux parties restantes\n"
#: backend.c:14394
#, c-format
msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
-msgstr ""
-"Il est encore nécessaire de faire des mouvements pour les %d parties "
-"restantes\n"
+msgstr "Il est encore nécessaire de faire des mouvements pour les %d parties restantes\n"
#: backend.c:14401
#, c-format
#: backend.c:17757
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
-msgstr ""
-"Le réajustement d'horloge n'est pas autorisé dans le mode drapeau automatique"
+msgstr "Le réajustement d'horloge n'est pas autorisé dans le mode drapeau automatique"
#: backend.c:18719
msgid "Bad FEN position in clipboard"
#: dialogs.c:356
msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
-msgstr ""
-"Tout d'abord, vous devez spécifier un fichier de tournoi existant à cloner "
+msgstr "Tout d'abord, vous devez spécifier un fichier de tournoi existant à cloner "
#: dialogs.c:372 dialogs.c:1549
msgid "# no engines are installed"
#: dialogs.c:471
msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
-msgstr ""
-"Taille de l'échiquier (-1 = par défaut pour la variante sélectionnée) :"
+msgstr "Taille de l'échiquier (-1 = par défaut pour la variante sélectionnée) :"
#: dialogs.c:472
msgid "Number of Board Ranks:"
#: dialogs.c:938
msgid "Flip Pieces Shogi Style (Colored buttons restore default)"
-msgstr ""
-"Retourner les pièces style Shogi (Les boutons colorés restaurent la valeur "
-"par défaut)"
+msgstr "Retourner les pièces style Shogi (Les boutons colorés restaurent la valeur par défaut)"
#: dialogs.c:940
msgid "Mono Mode"
#: dialogs.c:1507
msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
-msgstr ""
-"Utiliser le pseudonyme dans les étiquettes du joueur en PGN des jeux moteur-"
-"moteur"
+msgstr "Utiliser le pseudonyme dans les étiquettes du joueur en PGN des jeux moteur-moteur"
#: dialogs.c:1508
msgid "Engine Directory:"
msgstr "Nouveau Jeu Aléatoire"
#: dialogs.c:1647
-#, fuzzy
msgid "Clocks (requires restart):"
-msgstr "Taille du logo (0 = pas de logo, redémarrage requis) :"
+msgstr "Horloges (nécessite de redémarrer) :"
#: dialogs.c:1648 dialogs.c:1654 dialogs.c:1660 dialogs.c:1666 dialogs.c:1672
#: dialogs.c:1678 dialogs.c:1684
msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
#: dialogs.c:1649 dialogs.c:1655 dialogs.c:1661 dialogs.c:1667 dialogs.c:1673
#: dialogs.c:1679 dialogs.c:1685
msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
#: dialogs.c:1651 dialogs.c:1657 dialogs.c:1663 dialogs.c:1669 dialogs.c:1675
#: dialogs.c:1681 dialogs.c:1687
msgid "I"
-msgstr ""
+msgstr "I"
#: dialogs.c:1652 dialogs.c:1658 dialogs.c:1664 dialogs.c:1670 dialogs.c:1676
#: dialogs.c:1682 dialogs.c:1688
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: dialogs.c:1653
msgid "Message (above board):"
-msgstr ""
+msgstr "Message (plateau ci-dessus) :"
#: dialogs.c:1659
-#, fuzzy
msgid "ICS Chat/Console:"
-msgstr "ICS / Console de tchat"
+msgstr "ICS / Console de tchat :"
#: dialogs.c:1665
msgid "Edit tags / book / engine list:"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier les tags / livre / liste de moteurs :"
#: dialogs.c:1671
-#, fuzzy
msgid "Edit comments:"
-msgstr "Édit un commentaire"
+msgstr "Modifier des commentaires :"
#: dialogs.c:1677
-#, fuzzy
msgid "Move history / Engine Output:"
-msgstr "Sortie du moteur "
+msgstr "Historique des coups / Sortie du moteur :"
#: dialogs.c:1683
-#, fuzzy
msgid "Game list:"
-msgstr "Liste des parties"
+msgstr "Liste des parties :"
#: dialogs.c:1689
msgid ""
"\n"
"The * buttons will set the font to the one selected below:"
msgstr ""
+"\n"
+"Les bouttons * sélectionneront la police choisie ci-dessous :"
#: dialogs.c:1743
msgid "This only works in the GTK build"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctionne seulement avec la version GTK"
#: dialogs.c:1744
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Polices de caractères"
#: dialogs.c:1764
msgid "classical"
#: gtk/xboard.c:1003 xaw/xboard.c:1092
msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
-msgstr ""
-"Recompilez avec BOARD_RANKS ou BOARD_FILES plus grand pour supporter cette "
-"taille"
+msgstr "Recompilez avec BOARD_RANKS ou BOARD_FILES plus grand pour supporter cette taille"
#: gtk/xboard.c:1022 xaw/xboard.c:1124
#, c-format
#: gtk/xboard.c:1107 xaw/xboard.c:1200
#, c-format
msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
-msgstr ""
-"%s: Trop peu de couleurs sont disponibles; tentative du mode monochrome\n"
+msgstr "%s: Trop peu de couleurs sont disponibles; tentative du mode monochrome\n"
#: gtk/xboard.c:1421 xaw/xboard.c:1492
#, c-format
msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier"
#: gtk/xoptions.c:1498
-#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Naviguer"
"Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
"Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
-"information.\n"
+"%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more information.\n"
"\n"
"Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
-"whats_new.html\n"
+"Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
"Copyright d'améliorations 1992-2016 Free Software Foundation\n"
"Copyright d'améliorations 2005 Alessandro Scotti\n"
"\n"
-"%s est un logiciel gratuit et ne transporte AUCUNE GARANTIE; veuillez vous "
-"référer au fichier COPYING pour plus d'informations.\n"
+"%s est un logiciel gratuit et ne transporte AUCUNE GARANTIE; veuillez vous référer au fichier COPYING pour plus d'informations.\n"
"La version GTK de cette version est expérimentale et instable\n"
"\n"
"Visitez XBoard à l'adresse : http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
-"Regardez les dernières fonctionnalités à l'adresse : http://www.gnu.org/"
-"software/xboard/whats_new.html\n"
+"Regardez les dernières fonctionnalités à l'adresse : http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
"\n"
"Reportez les bogues par mail à l'adresse : <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr "Échiquier..."
#: menus.c:654
-#, fuzzy
msgid "Fonts..."
-msgstr "Sons..."
+msgstr "Polices..."
#: menus.c:655
msgid "Game List Tags..."
#: usystem.c:260
#, c-format
msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
-msgstr ""
-"%s : impossible d'analyser les noms de couleurs; désactivation de la "
-"colorisation\n"
+msgstr "%s : impossible d'analyser les noms de couleurs; désactivation de la colorisation\n"
#: usystem.c:362
#, c-format