# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xboard package.
#
+# "The patterns change, and never are the same again."
+#
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-20 18:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-24 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
#: args.h:820
#, c-format
msgid "%s in settings file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s in instellingenbestand\n"
#: args.h:830
#, c-format
#: args.h:1119
#, c-format
msgid "Failed to open indirection file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
#: args.h:1136
#, c-format
#: backend.c:933
msgid "You did not specify the engine executable"
-msgstr ""
+msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven"
#: backend.c:989
#, c-format
msgid "bad timeControl option %s"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
#: backend.c:1004
#, c-format
msgid "bad searchTime option %s"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
#: backend.c:1110
#, c-format
msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
-msgstr ""
+msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
#: backend.c:1128
#, c-format
"One more cycle will now be added to it\n"
"Games commence in 10 sec"
msgstr ""
+"U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
+"Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
+"De partijen beginnen in tien seconden."
#: backend.c:1495
#, c-format
msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
-msgstr ""
+msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
#: backend.c:1502
msgid "Can't have a match with no chess programs"
-msgstr ""
+msgstr "Er is geen wedstrijd mogelijk zonder schaakprogramma's"
#: backend.c:1539
#, c-format
#: backend.c:1542
#, c-format
msgid "Could not connect to host %s, port %s"
-msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s op poort %s"
+msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
#: backend.c:1598
#, c-format
msgid "Unknown initialMode %s"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende initialMode %s"
#: backend.c:1624
msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
-msgstr ""
+msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
#: backend.c:1651
msgid "Analysis mode requires a chess engine"
-msgstr ""
+msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
#: backend.c:1655
msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
-msgstr ""
+msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
#: backend.c:1666
msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
-msgstr ""
+msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
#: backend.c:1671
msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
-msgstr ""
+msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
#: backend.c:1678
msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
-msgstr ""
+msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
#: backend.c:1683
msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
-msgstr ""
+msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
#: backend.c:1690
msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
-msgstr ""
+msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
#: backend.c:1695
msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
-msgstr ""
+msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
#: backend.c:1706
msgid "Training mode requires a game file"
#: backend.c:1887
msgid "Got end of file from keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
#: backend.c:2192
#, c-format
msgid "Unknown wild type %d"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend wild type %d"
#: backend.c:2263 usystem.c:329
msgid "Error writing to display"
#: backend.c:3019
#, c-format
msgid "your opponent kibitzes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "uw tegenstander kwekt: %s"
#: backend.c:3548
msgid "Error gathering move list: two headers"
#: backend.c:4253 backend.c:9755
msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
-msgstr ""
+msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
#: backend.c:4372
msgid "Error gathering move list: extra board"
#: backend.c:5063
#, c-format
msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
-msgstr ""
+msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
#: backend.c:5133
msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
-msgstr ""
+msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of bekijken."
#: backend.c:6029
msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
#: backend.c:7527
msgid "Swiss tourney finished"
-msgstr ""
+msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd"
#: backend.c:8102
msgid "Invalid pairing from pairing engine"
#: backend.c:8235
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige zet \"%s\" van automaat %s"
#: backend.c:8456
msgid "Bad FEN received from engine"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
#: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
#, c-format
msgid "%s does not support analysis"
-msgstr ""
+msgstr "%s ondersteunt geen analyse"
#: backend.c:8666
#, c-format
msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige zet \"%s\" (geweigerd door schaakprogramma %s)"
#: backend.c:8693
#, c-format
msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Starten van %s-schaakprogramma %s op %s is mislukt: %s\n"
#: backend.c:8714
#, c-format
"Illegal hint move \"%s\"\n"
"from %s chess program"
msgstr ""
+"Ongeldige hintzet \"%s\"\n"
+"van schaakprogramma %s."
#: backend.c:8894
msgid "Machine accepts your draw offer"
msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
+# XXX punten
#: backend.c:8897
msgid ""
"Machine offers a draw\n"
msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
msgstr ""
-# This error message is issued when ael is given a list name it does not
-# understand.
-# $Name The offending list name.
#: backend.c:9295
msgid "Gap in move list"
msgstr "Gat in zettenlijst"
#: backend.c:13669
#, c-format
msgid "You are not observing a game"
-msgstr ""
+msgstr "U bent geen partij aan het bekijken."
#: backend.c:13777
msgid "It is not White's turn"
#: backend.c:14139
msgid "Already at end of game"
-msgstr ""
+msgstr "Reeds aan einde van partij."
#: backend.c:14219
msgid "Warning: You are still playing a game"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
#: backend.c:14222
msgid "Warning: You are still observing a game"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bekijken."
#: backend.c:14225
msgid "Warning: You are still examining a game"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
#: backend.c:14292
msgid "Click clock to clear board"
-msgstr ""
+msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
#: backend.c:14302
msgid "Close ICS engine analyze..."
#: backend.c:14590
msgid "That square is occupied"
-msgstr ""
+msgstr "Dat veld is bezet."
#: backend.c:14614 backend.c:14640
msgid "There is no pending offer on this move"
msgstr ""
-# This error message is issued when a color component is not in the
-# range 0..255.
#: backend.c:14676 backend.c:14687
msgid "Your opponent is not out of time"
-msgstr ""
+msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
#: backend.c:14753
msgid "You must make your move before offering a draw"
-msgstr ""
+msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
#: backend.c:15090
msgid "You are not examining a game"
-msgstr ""
+msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
#: backend.c:15094
msgid "You can't revert while pausing"
-msgstr ""
+msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
#: backend.c:15148 backend.c:15155
msgid "It is your turn"
msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
#: backend.c:15241
-#, fuzzy
msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
-msgstr "Bestand bestaat al. Overschrijven?"
+msgstr "Bestand bestaat al. Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
#: backend.c:15719
#, c-format
#: backend.c:16168
#, c-format
msgid "%s engine has too many options\n"
-msgstr ""
+msgstr "automaat %s heeft te veel opties\n"
#: backend.c:16324
msgid "Displayed move is not current"
#: backend.c:16333
msgid "Could not parse move"
-msgstr ""
+msgstr "Kan zet niet ontleden"
#: backend.c:16458 backend.c:16480
msgid "Both flags fell"
#: backend.c:16613
msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
-msgstr ""
+msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
#: backend.c:17448
msgid "Bad FEN position in clipboard"
#: book.c:577 book.c:830
msgid "Polyglot book not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
#: book.c:701
msgid "Book Fault"
-msgstr ""
+msgstr "Fout in boek"
#: book.c:833
msgid "Hash keys are different"
-msgstr ""
+msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
#: book.c:1000
msgid "Could not create book"
#: dialogs.c:259
msgid "Tournament file: "
-msgstr ""
+msgstr "Toernooibestand: "
#: dialogs.c:260
msgid "Sync after round"
#: dialogs.c:264
msgid "Tourney participants:"
-msgstr ""
+msgstr "Toernooi-deelnemers:"
#: dialogs.c:265
msgid "Select Engine:"
-msgstr ""
+msgstr "Kies automaat:"
#: dialogs.c:273
msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
-msgstr ""
+msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
#: dialogs.c:274
+#, fuzzy
msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal toernooirondes:"
#: dialogs.c:275
msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
#: dialogs.c:277
msgid "Save Tourney Games on:"
-msgstr ""
+msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
#: dialogs.c:278
msgid "Game File with Opening Lines:"
#: dialogs.c:280
msgid "File with Start Positions:"
-msgstr ""
+msgstr "Bestand met startposities:"
#: dialogs.c:281
msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
#: dialogs.c:284
msgid "Replace Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Automaat vervangen"
#: dialogs.c:285
msgid "Upgrade Engine"
-msgstr ""
+msgstr "Automaat upgraden"
#: dialogs.c:286
msgid "Clone Tourney"
-msgstr ""
+msgstr "Toernooi klonen"
#: dialogs.c:316
msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
#: dialogs.c:365 menus.c:714
msgid "Animate Dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Slepen animeren"
#: dialogs.c:366 menus.c:715
msgid "Animate Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Zetten animeren"
#: dialogs.c:367 menus.c:716
msgid "Auto Flag"
#: dialogs.c:372
msgid "Hide Thinking from Human"
-msgstr ""
+msgstr "Denken verbergen voor mens"
#: dialogs.c:373 menus.c:723
msgid "Highlight Last Move"
#: dialogs.c:375 menus.c:726
msgid "One-Click Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Eenkliks zetten"
#: dialogs.c:376
msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
#: dialogs.c:378
msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
#: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
msgid "Ponder Next Move"
-msgstr ""
+msgstr "Volgende zet overdenken"
#: dialogs.c:380
msgid "Popup Exit Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Popup-afsluitberichten"
#: dialogs.c:381 menus.c:730
msgid "Popup Move Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Popup-zetfouten"
#: dialogs.c:382
msgid "Scores in Move List"
-msgstr ""
+msgstr "Scores in zettenlijst"
#: dialogs.c:383
msgid "Show Coordinates"
#: dialogs.c:386 menus.c:733
msgid "Test Legality"
-msgstr ""
+msgstr "Geldigheid testen"
#: dialogs.c:387
msgid "Top-Level Dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Topniveau-dialogen"
#: dialogs.c:388
msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
#: dialogs.c:391
msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
-msgstr ""
+msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
#: dialogs.c:400
msgid "General Options"
#: dialogs.c:411
msgid "makruk"
-msgstr ""
+msgstr "Makruk"
#: dialogs.c:412
msgid "FRC"
-msgstr ""
+msgstr "FRC"
#: dialogs.c:413
msgid "shatranj"
#: dialogs.c:418
msgid "3-checks"
-msgstr ""
+msgstr "drie keer schaak"
#: dialogs.c:419
msgid "berolina *"
-msgstr ""
+msgstr "berolina *"
#: dialogs.c:420
msgid "atomic"
-msgstr ""
+msgstr "atomisch"
#: dialogs.c:421
msgid "two kings"
"(currently %s) are disabled"
msgstr ""
+# XXX "NEW" is confusing, plural is better
#: dialogs.c:490
msgid "New Variant"
-msgstr ""
+msgstr "Varianten"
#: dialogs.c:515
msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
#: dialogs.c:516
msgid "Polygot Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Polygot-map:"
#: dialogs.c:517
msgid "Hash-Table Size (MB):"
#: dialogs.c:518
msgid "Nalimov EGTB Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Nalimov-EGTB-pad:"
#: dialogs.c:519
msgid "EGTB Cache Size (MB):"
msgid "Use GUI Book"
msgstr ""
-# This information message is issued when Aegis appends the log to an
-# existing log file.
-# $File_Name The name of the log file.
#: dialogs.c:521
msgid "Opening-Book Filename:"
-msgstr ""
+msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
#: dialogs.c:522
msgid "Book Depth (moves):"
#: dialogs.c:524
msgid "Engine #1 Has Own Book"
-msgstr ""
+msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
+# XXX why the spaces?
#: dialogs.c:525
msgid "Engine #2 Has Own Book "
-msgstr ""
+msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
#: dialogs.c:534
msgid "Common Engine Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Algemene automaatinstellingen"
#: dialogs.c:540
msgid "Detect all Mates"
-msgstr ""
+msgstr "Alle matten detecteren"
#: dialogs.c:541
msgid "Verify Engine Result Claims"
#: dialogs.c:542
msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
-msgstr ""
+msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
#: dialogs.c:543
msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
-msgstr ""
+msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
#: dialogs.c:544
msgid "N-Move Rule:"
#: dialogs.c:593
msgid "Channel #1 Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
#: dialogs.c:594
msgid "Other Channel Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Anderekanaal-tekstkleuren:"
#: dialogs.c:595
msgid "Kibitz Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Kwek-tekstkleuren:"
#: dialogs.c:596
msgid "Tell Text Colors:"
#: dialogs.c:598
msgid "Request Text Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
#: dialogs.c:599
msgid "Seek Text Colors:"
#: dialogs.c:611
msgid "Exact position match"
-msgstr ""
+msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
#: dialogs.c:611
msgid "Shown position is subset"
#: dialogs.c:611
msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
-msgstr ""
+msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
#: dialogs.c:612
msgid "Same material"
#: dialogs.c:612
msgid "Material range (top board half optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
#: dialogs.c:612
msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
-msgstr ""
+msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
#: dialogs.c:624
msgid "Auto-Display Tags"
#: dialogs.c:631
msgid "Elo of strongest player at least:"
-msgstr ""
+msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
#: dialogs.c:632
msgid "Elo of weakest player at least:"
-msgstr ""
+msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
#: dialogs.c:633
msgid "No games before year:"
#: dialogs.c:634
msgid "Minimum nr consecutive positions:"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
#: dialogs.c:635
msgid "Search mode:"
#: dialogs.c:636
msgid "Also match reversed colors"
-msgstr ""
+msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
#: dialogs.c:637
msgid "Also match left-right flipped position"
-msgstr ""
+msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
#: dialogs.c:645
msgid "Load Game Options"
-msgstr ""
+msgstr "Partij-opties laden"
#: dialogs.c:657
msgid "Auto-Save Games"
-msgstr ""
+msgstr "Partijen auto-opslaan"
#: dialogs.c:658
msgid "Own Games Only"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen eigen partijen"
#: dialogs.c:659
msgid "Save Games on File:"
-msgstr ""
+msgstr "Partijen opslaan in:"
#: dialogs.c:660
msgid "Save Final Positions on File:"
-msgstr ""
+msgstr "Eindposities opslaan in:"
#: dialogs.c:661
msgid "PGN Event Header:"
#: dialogs.c:672
msgid "Save Game Options"
-msgstr ""
+msgstr "Partij-opties opslaan"
#: dialogs.c:681
msgid "No Sound"
#: dialogs.c:689
msgid "Penalty"
-msgstr ""
+msgstr "Penalty"
#: dialogs.c:690
msgid "Phone"
#: dialogs.c:719
msgid "Try-Out Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "Probeer geluid:"
#: dialogs.c:720
#, fuzzy
msgid "Load first engine"
msgstr "Eerste automaat laden"
-# This fatal error message is issued when there would be no files in
-# the distributed change set.
#: dialogs.c:1347
msgid "Load second engine"
msgstr "Tweede automaat laden"
#: dialogs.c:1742
msgid "factory"
-msgstr ""
+msgstr "origineel"
#: dialogs.c:1743
-#, fuzzy
msgid "up"
msgstr "omhoog"
#: dialogs.c:1744
-#, fuzzy
msgid "down"
-msgstr "naar beneden"
+msgstr "omlaag"
#: dialogs.c:1762
msgid "No tag selected"
#: menus.c:134
msgid "Load game file name?"
-msgstr ""
+msgstr "Partij laden uit bestand:"
#: menus.c:179
msgid "Load position file name?"
-msgstr ""
+msgstr "Positie laden uit bestand:"
#: menus.c:185
msgid "Save game file name?"
-msgstr ""
+msgstr "Partij opslaan in bestand:"
#: menus.c:194
msgid "Save position file name?"
-msgstr ""
+msgstr "Positie opslaan in bestand:"
#: menus.c:358
msgid " (with Zippy code)"
-msgstr ""
+msgstr " (met Zippy-code)"
#: menus.c:363
#, c-format
"Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s%s\n"
+"\n"
+"Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
+"Uitbreidingen Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
+"Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
+"\n"
+"%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
+"zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
+"De GTK-versie is experimenteel en nog niet stabiel.\n"
+"\n"
+"Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
+"Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
+"\n"
+"Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
+"meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+"\n"
#: menus.c:375 menus.c:750
msgid "About XBoard"
msgid "New Shuffle Game ..."
msgstr ""
+# XXX "NEW" is wrong
#: menus.c:584
msgid "New Variant ..."
-msgstr "Nieuwe variant..."
+msgstr "Variant..."
#: menus.c:586
msgid "Load Game"
#: menus.c:593
msgid "Save Games as Book"
-msgstr ""
+msgstr "Partijen opslaan als boek"
#: menus.c:595
msgid "Mail Move"
#: menus.c:596
msgid "Reload CMail Message"
-msgstr ""
+msgstr "CMail-bericht herladen"
-# Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen.
#: menus.c:598
msgid "Quit "
msgstr "Afsluiten "
msgid "Copy Position"
msgstr "Positie kopiëren"
-# This error message is issued when ael is given a list name it does not
-# understand.
-# $Name The offending list name.
#: menus.c:605
msgid "Copy Game List"
msgstr "Partijenlijst kopiëren"
#: menus.c:607
msgid "Paste Game"
-msgstr ""
+msgstr "Partij plakken"
#: menus.c:608
msgid "Paste Position"
-msgstr ""
+msgstr "Positie plakken"
#: menus.c:610 menus.c:652
msgid "Edit Game"
#: menus.c:616
msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Terugdraaien"
#: menus.c:617
msgid "Annotate"
#: menus.c:641
msgid "Board..."
-msgstr ""
+msgstr "Bord..."
#: menus.c:642
msgid "Game List Tags..."
#: menus.c:655
msgid "ICS Client"
-msgstr ""
+msgstr "ICS-cliënt"
#: menus.c:657
msgid "Machine Match"
#: menus.c:673
msgid "Stop Observing"
-msgstr ""
+msgstr "Stoppen met bekijken"
#: menus.c:674
msgid "Stop Examining"
-msgstr ""
+msgstr "Stoppen met bestuderen"
#: menus.c:675
msgid "Upload to Examine"
-msgstr ""
+msgstr "Uploaden om te bestuderen"
#: menus.c:677
msgid "Adjudicate to White"
-msgstr ""
+msgstr "Winst aan wit toekennen"
#: menus.c:678
msgid "Adjudicate to Black"
-msgstr ""
+msgstr "Winst aan zwart toekennen"
-# TRANSLATION REQUIRED
-# This error message is issued when the aerpass command detects that a
-# user has already reviewed this change once since the last develop end.
-# (This can occur when the review_policy_command is being used.)
#: menus.c:679
msgid "Adjudicate Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Tot remise besluiten"
#: menus.c:684
msgid "Load New 1st Engine ..."
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
#: menus.c:685
msgid "Load New 2nd Engine ..."
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
#: menus.c:687
msgid "Engine #1 Settings ..."
#: menus.c:700
msgid "General ..."
-msgstr "Algemeen ..."
+msgstr "Algemeen..."
#: menus.c:702
msgid "Time Control ..."
-msgstr "Tijdsbeperking ..."
+msgstr "Tijdsbeperking..."
#: menus.c:703
msgid "Common Engine ..."
-msgstr ""
+msgstr "Gemeenschappelijke automaat..."
#: menus.c:704
msgid "Adjudications ..."
-msgstr ""
+msgstr "Beslissingen ..."
#: menus.c:705
msgid "ICS ..."
-msgstr ""
+msgstr "ICS ..."
+# XXX wedstrijd OF overeenkomen??
#: menus.c:706
msgid "Match ..."
msgstr ""
#: menus.c:721
msgid "Highlight Dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Slepen markeren"
#: menus.c:724
msgid "Highlight With Arrow"
#: menus.c:727
msgid "Periodic Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Periodieke updates"
#: menus.c:729
msgid "Popup Exit Message"
-msgstr ""
+msgstr "Popup-afsluitbericht"
#: menus.c:731
msgid "Show Coords"
-msgstr ""
+msgstr "Coördinaten tonen"
#: menus.c:732
msgid "Hide Thinking"
-msgstr ""
+msgstr "Denken verbergen"
#: menus.c:736
msgid "Save Settings Now"
#: menus.c:746
msgid "On-line User Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Online gebruikersgids"
#: menus.c:747
msgid "Development News"
-msgstr ""
+msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
#: menus.c:748
msgid "e-Mail Bug Report"
-msgstr ""
+msgstr "Foutrapportage mailen"
#: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
msgid "engine name"
#: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
msgid "move"
-msgstr "zet"
+msgstr "zetten"
#: nengineoutput.c:153
msgid "Engine output"
"Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
"Change and recompile!"
msgstr ""
+"*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
+"Pas deze aan en hercompileer."
#: nevalgraph.c:68
msgid "Evaluation graph"
#: ngamelist.c:88
msgid "narrow"
-msgstr "smal"
+msgstr "nauw"
#: ngamelist.c:89
msgid "thresholds"
#: ngamelist.c:192
#, c-format
msgid "Scanning through games (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
#: ngamelist.c:211
msgid "previous page"
#: ngamelist.c:217
msgid "no games matched your request"
-msgstr ""
+msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
#: ngamelist.c:219
#, c-format
msgid "There is no game list"
msgstr "Er is geen partijenlijst"
-# This error message is issued when ael is not given a list name.
#: nhistory.c:109
msgid "Move list"
msgstr "Zettenlijst"
#: usystem.c:230
#, c-format
msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
#: usystem.c:259
#, c-format
msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
#: usystem.c:371
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
#: usystem.c:556
+#, fuzzy
msgid "Socket support is not configured in"
-msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd in"
+msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
#: usystem.c:645
msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
-msgstr ""
+msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
#: xaw/xboard.c:477
#, c-format
msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
#: xaw/xboard.c:498
#, c-format
msgid "Available `%s' sizes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
#: xaw/xboard.c:531
#, c-format
msgid "Error: No `%s' files!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
#: xaw/xboard.c:544
#, c-format
#: xaw/xengineoutput.c:114
#, c-format
msgid "Error %d loading icon image\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
#: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
msgid "browse"
#: xaw/xoptions.c:1266
msgid "cancel"
-msgstr "annuleren"
+msgstr "Annuleren"