updated po/pot files
[xboard.git] / po / da.po
1 # Danish translation for xboard.
2 #
3 # Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
5 #
6 # Note: Jeg har foreløbig efterladt navne på varianter og uortodokse brikker mv.
7 #   uoversatte fordi jeg ikke kender dansk sprogbrug for dette om nogen. Byrial.
8 #
9 # Sprogbrug:
10 # Chess engine, engine, chess program, chess machine: Disse bruges i flæng
11 #    i originalen. Er oversat til skakprogram.
12 # Pairing engine: Paringsprogram
13 #
14 # Korrektur og gode forslag:
15 # Morten Bo Johansen, dec. 2011
16 # Joe Dalton, feb. 2012
17 #
18 # Oversætter:
19 # Byrial Ole Jensen <byrial@vip.cybercity.dk>, 2011, 2012.
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20120304\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2016-07-31 20:45-0700\n"
25 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 12:27+0100\n"
26 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@vip.cybercity.dk>\n"
27 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
28 "Language: da\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
35 #: args.h:854
36 #, c-format
37 msgid "%s in settings file\n"
38 msgstr "%s i indstillingsfil\n"
39
40 #: args.h:888
41 #, c-format
42 msgid "Bad integer value %s"
43 msgstr "Forkert heltalsværdi %s"
44
45 #: args.h:994 args.h:1274
46 #, c-format
47 msgid "Unrecognized argument %s"
48 msgstr "Ikke genkendt argument %s"
49
50 #: args.h:1025
51 #, c-format
52 msgid "No value provided for argument %s"
53 msgstr "Ingen værdi givet for argumentet %s"
54
55 #: args.h:1085
56 #, c-format
57 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
58 msgstr "Ukomplet \\-undvigesekvens i værdi for %s"
59
60 #: args.h:1196
61 #, c-format
62 msgid "Failed to open indirection file %s"
63 msgstr "Åbning af inkluderet fil \"%s\" mislykkedes"
64
65 #: args.h:1213
66 #, c-format
67 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
68 msgstr "Ikke genkendt boolesk argumentværdi %s"
69
70 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
71 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
72 #: backend.c:812
73 msgid "first"
74 msgstr "første"
75
76 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
77 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
78 #: backend.c:815
79 msgid "second"
80 msgstr "det andet"
81
82 #: backend.c:898
83 #, c-format
84 msgid "protocol version %d not supported"
85 msgstr "protokolversion %d er ikke understøttet"
86
87 #: backend.c:1005
88 msgid "You did not specify the engine executable"
89 msgstr "Du angav ikke et kørbart skakprogram"
90
91 #: backend.c:1063
92 #, c-format
93 msgid "bad timeControl option %s"
94 msgstr "forkert timeControl-tilvalg %s"
95
96 #: backend.c:1078
97 #, c-format
98 msgid "bad searchTime option %s"
99 msgstr "forkert searchTime-tilvalg %s"
100
101 #: backend.c:1184
102 #, c-format
103 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
104 msgstr "Varianten %s er kun understøttet i ICS-tilstand"
105
106 #: backend.c:1202
107 #, c-format
108 msgid "Unknown variant name %s"
109 msgstr "Ukendt variantnavn %s"
110
111 #: backend.c:1457
112 msgid "Starting chess program"
113 msgstr "Starter skakprogram"
114
115 #: backend.c:1480
116 msgid "Bad game file"
117 msgstr "Fejl i partifil"
118
119 #: backend.c:1487
120 msgid "Bad position file"
121 msgstr "Fejl i stillingsfil"
122
123 #: backend.c:1501
124 msgid "Pick new game"
125 msgstr "Vælg nyt spil"
126
127 # cycle = runde?
128 #: backend.c:1570
129 #, fuzzy
130 msgid ""
131 "You restarted an already completed tourney.\n"
132 "One more cycle will now be added to it.\n"
133 "Games commence in 10 sec."
134 msgstr ""
135 "Du genstartede en allerede afsluttet turnering\n"
136 "En mere cyklus vil nu blive tilføjet\n"
137 "Partierne starter om 10 sekunder"
138
139 #: backend.c:1577
140 #, c-format
141 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
142 msgstr "Alle partier i turneringen \"%s\" er allerede færdige eller i gang"
143
144 #: backend.c:1584
145 msgid "Can't have a match with no chess programs"
146 msgstr "Kan ikke have en match uden skakprogrammer"
147
148 #: backend.c:1638
149 #, c-format
150 msgid "Could not open comm port %s"
151 msgstr "Kunne ikke åbne seriel port %s"
152
153 #: backend.c:1641
154 #, c-format
155 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
156 msgstr "Kunne ikke forbinde til vært %s, port %s"
157
158 #: backend.c:1697
159 #, c-format
160 msgid "Unknown initialMode %s"
161 msgstr "Ukendt initialMode %s"
162
163 #: backend.c:1723
164 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
165 msgstr "AnalyzeFile-tilstand kræver en partifil"
166
167 #: backend.c:1756
168 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
169 msgstr "Analysetilstand kræver et skakprogram"
170
171 #: backend.c:1760
172 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
173 msgstr "Analysetilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
174
175 #: backend.c:1771
176 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
177 msgstr "MachineWhite-tilstand kræver et skakprogram"
178
179 #: backend.c:1776
180 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
181 msgstr "MachineWhite-tilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
182
183 #: backend.c:1783
184 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
185 msgstr "MachineBlack-tilstand kræver et skakprogram"
186
187 #: backend.c:1788
188 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
189 msgstr "MachineBlack-tilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
190
191 #: backend.c:1795
192 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
193 msgstr "TwoMachines-tilstand kræver et skakprogram"
194
195 #: backend.c:1800
196 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
197 msgstr "TwoMachines-tilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
198
199 #: backend.c:1811
200 msgid "Training mode requires a game file"
201 msgstr "Træningstilstand kræver en partifil"
202
203 #: backend.c:1974 backend.c:2029 backend.c:2052 backend.c:2454
204 msgid "Error writing to ICS"
205 msgstr "Fejl ved skrivning til ICS"
206
207 #: backend.c:1989
208 msgid "Error reading from keyboard"
209 msgstr "Fejl ved læsning fra tastatur"
210
211 #: backend.c:1992
212 msgid "Got end of file from keyboard"
213 msgstr "Fik filafslutning fra tastatur"
214
215 #: backend.c:2300
216 #, c-format
217 msgid "Unknown wild type %d"
218 msgstr "Ukendt vild type %d"
219
220 #: backend.c:2371 usystem.c:317
221 msgid "Error writing to display"
222 msgstr "Fejl ved skrivning til skærm"
223
224 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
225 #: backend.c:3139
226 #, c-format
227 msgid "your opponent kibitzes: %s"
228 msgstr "din modstander kommenterer: %s"
229
230 #: backend.c:3679
231 msgid "Error gathering move list: two headers"
232 msgstr "Fejl ved tolkning af trækliste: to teksthoveder"
233
234 #: backend.c:3726
235 msgid "Error gathering move list: nested"
236 msgstr "Fejl ved tolkning af trækliste: indlejret"
237
238 #: backend.c:3830 backend.c:4256 backend.c:4460 backend.c:5019 backend.c:5023
239 #: backend.c:7298 backend.c:13089 backend.c:14844 backend.c:14923
240 #: backend.c:14971 backend.c:14977 backend.c:14982 backend.c:14987
241 msgid "vs."
242 msgstr "–"
243
244 #: backend.c:3958
245 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
246 msgstr "Ulovligt træk (afvist af ICS)"
247
248 #: backend.c:4304
249 msgid "Connection closed by ICS"
250 msgstr "Forbindelse lukket af ICS"
251
252 #: backend.c:4306
253 msgid "Error reading from ICS"
254 msgstr "Fejl ved læsning fra ICS"
255
256 #: backend.c:4383
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to parse board string:\n"
260 "\"%s\""
261 msgstr ""
262 "Fortolkning af brætstreng mislykkedes:\n"
263 "\"%s\""
264
265 #: backend.c:4392 backend.c:10660
266 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
267 msgstr "Parti for langt; forøg MAX_MOVES og genoversæt"
268
269 #: backend.c:4511
270 msgid "Error gathering move list: extra board"
271 msgstr "Fejl ved tolkning af trækliste: ekstra bræt"
272
273 #: backend.c:4943 backend.c:4965
274 #, c-format
275 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
276 msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" fra ICS"
277
278 #: backend.c:5230
279 #, c-format
280 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
281 msgstr "say Intern fejl; forkert moveType%d (%d,%d-%d,%d)"
282
283 #: backend.c:5301
284 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
285 msgstr "Du kan ikke gøre dette, mens du spiller eller observerer"
286
287 #: backend.c:6363
288 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
289 msgstr "Genoversæt for at understøtte denne BOARD_RANKS eller BOARD_FILES!"
290
291 #: backend.c:6858
292 msgid "You are playing Black"
293 msgstr "Du spiller sort"
294
295 #: backend.c:6867 backend.c:6895
296 msgid "You are playing White"
297 msgstr "Du spiller hvid"
298
299 #: backend.c:6877 backend.c:6903 backend.c:7025 backend.c:7050 backend.c:7066
300 #: backend.c:15694
301 msgid "It is White's turn"
302 msgstr "Det er hvids tur"
303
304 #: backend.c:6881 backend.c:6907 backend.c:7033 backend.c:7056 backend.c:7088
305 #: backend.c:15686
306 msgid "It is Black's turn"
307 msgstr "Det er sorts tur"
308
309 #: backend.c:6920
310 msgid "Displayed position is not current"
311 msgstr "Den viste stilling er ikke den aktuelle"
312
313 #: backend.c:7123
314 msgid "rights granted"
315 msgstr ""
316
317 #: backend.c:7123
318 msgid "rights revoked"
319 msgstr ""
320
321 #: backend.c:7175
322 msgid "Illegal move"
323 msgstr "Ulovligt træk"
324
325 #: backend.c:7255
326 msgid "End of game"
327 msgstr "Slutningen af partiet"
328
329 #: backend.c:7258
330 msgid "Incorrect move"
331 msgstr "Ukorrekt træk"
332
333 #: backend.c:7663 backend.c:7819
334 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
335 msgstr "Træk bonde baglæns for at underforvandle"
336
337 #: backend.c:7780
338 msgid "only marked squares are legal"
339 msgstr ""
340
341 #: backend.c:8116
342 msgid "Swiss tourney finished"
343 msgstr "Svejtserturnering afsluttet"
344
345 #: backend.c:8632
346 msgid "could not load EGBB library"
347 msgstr ""
348
349 #: backend.c:8635
350 msgid "wrong EGBB version"
351 msgstr ""
352
353 #: backend.c:8748
354 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
355 msgstr "Ikke tilladt parring fra parringsprogram"
356
357 #: backend.c:8915
358 #, c-format
359 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
360 msgstr "Ulovligt træk \"%s\" fra %s skakprogram"
361
362 #: backend.c:9207
363 msgid "Bad FEN received from engine"
364 msgstr "Fejl i FEN modtaget fra skakprogram"
365
366 #: backend.c:9308
367 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
368 msgstr ""
369
370 #: backend.c:9386 backend.c:14706 backend.c:14774
371 #, c-format
372 msgid "%s does not support analysis"
373 msgstr "%s understøtter ikke analyse"
374
375 #: backend.c:9452
376 #, c-format
377 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
378 msgstr "Ulovligt træk \"%s\" (afvist af %s skakprogram)"
379
380 #: backend.c:9483
381 #, c-format
382 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
383 msgstr "Fejl ved start af %s skakprogram %s på %s: %s\n"
384
385 #: backend.c:9504
386 #, c-format
387 msgid "Hint: %s"
388 msgstr "Tip: %s"
389
390 #: backend.c:9509
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Illegal hint move \"%s\"\n"
394 "from %s chess program"
395 msgstr ""
396 "Ulovligt tip om træk \"%s\"\n"
397 "fra %s skakprogram"
398
399 #: backend.c:9684
400 msgid "Machine accepts your draw offer"
401 msgstr "Skakprogrammet accepterer dit remistilbud"
402
403 #: backend.c:9687
404 #, fuzzy
405 msgid ""
406 "Machine offers a draw.\n"
407 "Select Action / Draw to accept."
408 msgstr ""
409 "Skakprogrammet tilbyder remis\n"
410 "Vælg Handlinger / Remis for at acceptere"
411
412 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
413 #: backend.c:9805
414 msgid "failed writing PV"
415 msgstr "skrivning af analysevariant mislykkedes"
416
417 #: backend.c:10111
418 #, c-format
419 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
420 msgstr "Flertydigt træk i ICS-output: \"%s\""
421
422 #: backend.c:10121
423 #, c-format
424 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
425 msgstr "Ulovligt træk i ICS-output: \"%s\""
426
427 #: backend.c:10132
428 msgid "Gap in move list"
429 msgstr "Hul i trækliste"
430
431 #: backend.c:10814
432 #, c-format
433 msgid "Variant %s not supported by %s"
434 msgstr "Variant %s understøttes ikke af %s"
435
436 #: backend.c:10821
437 #, c-format
438 msgid ", but %s is"
439 msgstr ""
440
441 #: backend.c:10977
442 #, c-format
443 msgid "Startup failure on '%s'"
444 msgstr "Opstartsfejl på \"%s\""
445
446 #: backend.c:11008
447 msgid "Waiting for first chess program"
448 msgstr "Venter på første skakprogram"
449
450 #: backend.c:11013 backend.c:14996
451 msgid "Waiting for second chess program"
452 msgstr "Venter på andet skakprogram"
453
454 #: backend.c:11062
455 msgid "Could not write on tourney file"
456 msgstr "Kunne ikke skrive turneringsfil"
457
458 #: backend.c:11138
459 msgid ""
460 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
461 "Terminate its game first."
462 msgstr ""
463 "Du kan ikke udskifte et skakprogram, mens det bruges!\n"
464 "Afslut dets parti først."
465
466 #: backend.c:11152
467 msgid "No engine with the name you gave is installed"
468 msgstr "Der er ikke installeret et skakprogram med det angivne navn"
469
470 #: backend.c:11154
471 msgid ""
472 "First change an engine by editing the participants list\n"
473 "of the Tournament Options dialog"
474 msgstr ""
475 "Ændr først skakprogram ved at redigere deltagerlisten\n"
476 "i turneringsindstillingerne"
477
478 #: backend.c:11155
479 msgid "You can only change one engine at the time"
480 msgstr "Du kan kun ændre et skakprogram ad gangen"
481
482 #: backend.c:11170 backend.c:11319
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "No engine %s is installed"
485 msgstr "Der er ikke installeret et skakprogram med det angivne navn"
486
487 #: backend.c:11190
488 msgid ""
489 "You must supply a tournament file,\n"
490 "for storing the tourney progress"
491 msgstr ""
492 "Du skal angive en turneringsfil\n"
493 "til at gemme turneringens afvikling"
494
495 #: backend.c:11200
496 msgid "Not enough participants"
497 msgstr "Der er ikke nok deltagere"
498
499 #: backend.c:11403
500 msgid "Bad tournament file"
501 msgstr "Fejl i turneringsfil"
502
503 #: backend.c:11415
504 msgid "Waiting for other game(s)"
505 msgstr "Venter på andet parti/andre partier"
506
507 #: backend.c:11428
508 msgid "No pairing engine specified"
509 msgstr "Der er ikke noget parringsprogram specificeret"
510
511 #: backend.c:11913
512 #, c-format
513 msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) "
514 msgstr ""
515
516 #: backend.c:11915
517 #, c-format
518 msgid "%d avoid-moves played "
519 msgstr ""
520
521 #: backend.c:11917
522 #, c-format
523 msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) "
524 msgstr ""
525
526 #: backend.c:11920
527 #, c-format
528 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
529 msgstr "Match %s - %s: slutscore %d-%d-%d"
530
531 #: backend.c:12398 backend.c:12434
532 #, c-format
533 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
534 msgstr "Ulovligt træk: %d.%s%s"
535
536 #: backend.c:12423
537 #, c-format
538 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
539 msgstr "Flertydigt træk: %d.%s%s"
540
541 #: backend.c:12477 backend.c:13530 backend.c:13730 backend.c:14104
542 #, c-format
543 msgid "Can't open \"%s\""
544 msgstr "Kan ikke åbne \"%s\""
545
546 #: backend.c:12489 menus.c:118
547 msgid "Cannot build game list"
548 msgstr "Kan ikke konstruere partiliste"
549
550 #: backend.c:12574
551 msgid "No more games in this message"
552 msgstr "Der er ikke flere partier i denne besked"
553
554 #: backend.c:12614
555 msgid "No game has been loaded yet"
556 msgstr "Der er endnu ingen indlæste partier"
557
558 #: backend.c:12618 backend.c:13511 ngamelist.c:129
559 msgid "Can't back up any further"
560 msgstr "Kan ikke gå længere tilbage"
561
562 #: backend.c:13065
563 msgid "Game number out of range"
564 msgstr "Partinummer findes ikke"
565
566 #: backend.c:13076
567 msgid "Can't seek on game file"
568 msgstr "Kan ikke spole i partifil"
569
570 #: backend.c:13134
571 msgid "Game not found in file"
572 msgstr "Parti ikke fundet i fil"
573
574 #: backend.c:13265 backend.c:13608
575 msgid "Bad FEN position in file"
576 msgstr "Fejl i FEN-stilling i fil"
577
578 #: backend.c:13423
579 msgid "No moves in game"
580 msgstr "Ingen træk i partiet"
581
582 #: backend.c:13507
583 msgid "No position has been loaded yet"
584 msgstr "Ingen stilling er endnu indlæst"
585
586 #: backend.c:13568 backend.c:13579
587 msgid "Can't seek on position file"
588 msgstr "Kan ikke spole i stillingsfil"
589
590 #: backend.c:13586 backend.c:13598
591 msgid "Position not found in file"
592 msgstr "Stilling er ikke fundet i fil"
593
594 #: backend.c:13645
595 msgid "Black to play"
596 msgstr "Sort i trækket"
597
598 #: backend.c:13648
599 msgid "White to play"
600 msgstr "Hvid i trækket"
601
602 #: backend.c:13735 backend.c:14109
603 msgid "Waiting for access to save file"
604 msgstr "Venter på adgang til gemmefil"
605
606 #: backend.c:13737
607 msgid "Saving game"
608 msgstr "Gemmer parti"
609
610 #: backend.c:13738
611 msgid "Bad Seek"
612 msgstr "Søgning mislykkedes"
613
614 #: backend.c:14111
615 msgid "Saving position"
616 msgstr "Gemmer stilling"
617
618 #: backend.c:14237
619 msgid ""
620 "You have edited the game history.\n"
621 "Use Reload Same Game and make your move again."
622 msgstr ""
623 "Du har redigeret i parti-historikken.\n"
624 "Genindlæs partiet og udfør trækket igen."
625
626 #: backend.c:14242
627 msgid ""
628 "You have entered too many moves.\n"
629 "Back up to the correct position and try again."
630 msgstr ""
631 "Du har indtastet for mange træk.\n"
632 "Gå tilbage til den aktuelle stilling og prøv igen."
633
634 #: backend.c:14247
635 msgid ""
636 "Displayed position is not current.\n"
637 "Step forward to the correct position and try again."
638 msgstr ""
639 "Den viste stilling er ikke den aktuelle.\n"
640 "Gå fremad til den korrekte stilling og prøv igen."
641
642 #: backend.c:14294
643 msgid "You have not made a move yet"
644 msgstr "Du har ikke trukket endnu"
645
646 #: backend.c:14315
647 msgid ""
648 "The cmail message is not loaded.\n"
649 "Use Reload CMail Message and make your move again."
650 msgstr ""
651 "Cmail-beskeden er ikke indlæst.\n"
652 "Brug Genindlæs CMail-besked og lav dit træk igen."
653
654 #: backend.c:14320
655 msgid "No unfinished games"
656 msgstr "Der er ingen uafsluttede partier"
657
658 #: backend.c:14326
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "You have already mailed a move.\n"
662 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
663 "To resend the same move, type\n"
664 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
665 "on the command line."
666 msgstr ""
667 "Du har allerede sendt et træk.\n"
668 "Vent indtil der kommer et træk fra din modstander.\n"
669 "For at gensende det samme træk, tast\n"
670 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
671 "på kommandolinjen."
672
673 #: backend.c:14341
674 msgid "Failed to invoke cmail"
675 msgstr "Start af cmail mislykkedes"
676
677 #: backend.c:14403
678 #, c-format
679 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
680 msgstr "Venter på svar fra modstander\n"
681
682 #: backend.c:14425
683 #, c-format
684 msgid "Still need to make move for game\n"
685 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i partiet\n"
686
687 #: backend.c:14429
688 #, c-format
689 msgid "Still need to make moves for both games\n"
690 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i begge partier\n"
691
692 #: backend.c:14433
693 #, c-format
694 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
695 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i alle %d partier\n"
696
697 #: backend.c:14440
698 #, c-format
699 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
700 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i partiet %s\n"
701
702 #: backend.c:14446
703 #, c-format
704 msgid "No unfinished games\n"
705 msgstr "Der er ingen uafsluttede partier\n"
706
707 #: backend.c:14448
708 #, c-format
709 msgid "Ready to send mail\n"
710 msgstr "Klar til at sende e-mail\n"
711
712 #: backend.c:14453
713 #, c-format
714 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
715 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i partierne %s\n"
716
717 #: backend.c:14656
718 msgid "Edit comment"
719 msgstr "Redigér kommentar"
720
721 #: backend.c:14658
722 #, c-format
723 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
724 msgstr "Redigér kommentar til %d.%s%s"
725
726 #: backend.c:14713
727 #, c-format
728 msgid "You are not observing a game"
729 msgstr "Du observerer ikke et parti"
730
731 #: backend.c:14824
732 msgid "It is not White's turn"
733 msgstr "Hvid er ikke i trækket"
734
735 #: backend.c:14907
736 msgid "It is not Black's turn"
737 msgstr "Sort er ikke i trækket"
738
739 #: backend.c:15017
740 #, c-format
741 msgid "Starting %s chess program"
742 msgstr "Starter %s skakprogram"
743
744 #: backend.c:15045 backend.c:16238
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "Wait until your turn,\n"
748 "or select 'Move Now'."
749 msgstr ""
750 "Vent på din tur,\n"
751 "eller vælg Træk nu"
752
753 #: backend.c:15188
754 msgid "Training mode off"
755 msgstr "Træningstilstand fra"
756
757 #: backend.c:15196
758 msgid "Training mode on"
759 msgstr "Træningstilstand til"
760
761 #: backend.c:15199
762 msgid "Already at end of game"
763 msgstr "Allerede ved slutningen af partiet"
764
765 #: backend.c:15289
766 msgid "Warning: You are still playing a game"
767 msgstr "Advarsel: Du spiller stadig et parti"
768
769 #: backend.c:15292
770 msgid "Warning: You are still observing a game"
771 msgstr "Advarsel: Du observerer stadig et parti"
772
773 #: backend.c:15295
774 msgid "Warning: You are still examining a game"
775 msgstr "Advarsel: Du undersøger stadig et parti"
776
777 #: backend.c:15365
778 msgid "Click clock to clear board"
779 msgstr ""
780
781 #: backend.c:15375
782 msgid "Close ICS engine analyze..."
783 msgstr "Lukker skakprogram til ICS-analyse ..."
784
785 #: backend.c:15711
786 msgid "That square is occupied"
787 msgstr "Det felt er besat"
788
789 #: backend.c:15735 backend.c:15761
790 msgid "There is no pending offer on this move"
791 msgstr "Der er ingen aktuelle tilbud ved dette træk"
792
793 #: backend.c:15797 backend.c:15808
794 msgid "Your opponent is not out of time"
795 msgstr "Din modstander har ikke overskredet tiden"
796
797 #: backend.c:15876
798 msgid "You must make your move before offering a draw"
799 msgstr "Du skal trække før du tilbyder remis"
800
801 #: backend.c:16220
802 msgid "You are not examining a game"
803 msgstr "Du undersøger ikke et parti"
804
805 #: backend.c:16224
806 msgid "You can't revert while pausing"
807 msgstr "Du kan ikke annullere variantlinje under pause"
808
809 #: backend.c:16278 backend.c:16285
810 msgid "It is your turn"
811 msgstr "Det er dig som er i trækket"
812
813 #: backend.c:16336 backend.c:16343 backend.c:16429 backend.c:16436
814 #, fuzzy
815 msgid "Wait until your turn."
816 msgstr "Vent til du kommer i trækket"
817
818 #: backend.c:16348
819 msgid "No hint available"
820 msgstr "Tip er ikke tilgængeligt"
821
822 #: backend.c:16363 backend.c:16394 ngamelist.c:365
823 msgid "Game list not loaded or empty"
824 msgstr "Partiliste ikke indlæst eller tom"
825
826 #: backend.c:16401
827 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
828 msgstr ""
829
830 #: backend.c:16886
831 #, c-format
832 msgid "Error writing to %s chess program"
833 msgstr "Fejl ved skrivning til %s skakprogram"
834
835 #: backend.c:16889 backend.c:16920
836 #, c-format
837 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
838 msgstr "%s program afslutter i remisstilling (%s)"
839
840 #: backend.c:16915
841 #, c-format
842 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
843 msgstr "Fejl: %s skakprogram (%s) afsluttede uventet"
844
845 #: backend.c:16933
846 #, c-format
847 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
848 msgstr "Fejl ved læsning fra %s skakprogram (%s)"
849
850 #: backend.c:17365
851 #, c-format
852 msgid "%s engine has too many options\n"
853 msgstr "%s skakprogram har for mange tilvalg\n"
854
855 #: backend.c:17521
856 msgid "Displayed move is not current"
857 msgstr "Det viste træk er ikke det aktuelle"
858
859 #: backend.c:17530
860 msgid "Could not parse move"
861 msgstr "Kunne ikke fortolke træk"
862
863 #: backend.c:17655 backend.c:17677
864 msgid "Both flags fell"
865 msgstr "Begge flag er faldet"
866
867 #: backend.c:17657
868 msgid "White's flag fell"
869 msgstr "Hvids flag er faldet"
870
871 #: backend.c:17679
872 msgid "Black's flag fell"
873 msgstr "Sorts flag er faldet"
874
875 #: backend.c:17810
876 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
877 msgstr "Det er ikke tilladt er stille på uret i auto-flag-tilstand"
878
879 #: backend.c:18785
880 msgid "Bad FEN position in clipboard"
881 msgstr "Fejl i FEN-stilling i udklipsholder"
882
883 #: book.c:598 book.c:874
884 msgid "Polyglot book not valid"
885 msgstr "Fejl i polyglyt-åbningsbog"
886
887 #: book.c:722
888 msgid "Book Fault"
889 msgstr "Fejl i åbningsbog"
890
891 #: book.c:877
892 msgid "Hash keys are different"
893 msgstr "Hashnøgler er forskellige"
894
895 #: book.c:1054
896 #, fuzzy
897 msgid "Could not create book"
898 msgstr "Kunne ikke fortolke træk"
899
900 #: dialogs.c:287
901 #, fuzzy
902 msgid "Tournament file:          "
903 msgstr "Turneringsfil:"
904
905 #: dialogs.c:288
906 #, fuzzy
907 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
908 msgstr "Synkronisér efter cyklus    turnering med flere XBoard'er)"
909
910 #: dialogs.c:289
911 msgid "Sync after round"
912 msgstr ""
913
914 #: dialogs.c:290
915 msgid "Sync after cycle"
916 msgstr ""
917
918 #: dialogs.c:291
919 msgid "Tourney participants:"
920 msgstr "Turneringsdeltagere:"
921
922 #: dialogs.c:292
923 msgid "Select Engine:"
924 msgstr "Vælg skakprogram:"
925
926 #: dialogs.c:300
927 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
928 msgstr "Turneringstype (0 = alle mod alle, 1 = en imod resten):"
929
930 #: dialogs.c:301
931 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
932 msgstr "Antal cyklusser i turneringen (eller svejtserrunder):"
933
934 #: dialogs.c:302
935 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
936 msgstr "Standard for antal partier i match (eller parring):"
937
938 #: dialogs.c:303
939 msgid "Pause between Match Games (msec):"
940 msgstr "Pause imellem matchpartier (millisekunder):"
941
942 #: dialogs.c:304
943 msgid "Save Tourney Games on:"
944 msgstr "Gem turneringspartier i:"
945
946 #: dialogs.c:305
947 msgid "Game File with Opening Lines:"
948 msgstr "Partifil med åbninger:"
949
950 #: dialogs.c:306
951 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
952 msgstr "Partinummer (-1 eller -2 = automatisk forøgelse):"
953
954 #: dialogs.c:307
955 msgid "File with Start Positions:"
956 msgstr "Fil med startstillinger:"
957
958 #: dialogs.c:308
959 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
960 msgstr "Stillingsnummer (-1 eller -2 = automatisk forøgelse):"
961
962 #: dialogs.c:309
963 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
964 msgstr "Genstart nummering efter dette antal partier (0 = aldrig):"
965
966 #: dialogs.c:310
967 msgid "Disable own engine books by default"
968 msgstr "Deaktivér skakprogrammets egen åbningsbog som standard"
969
970 #: dialogs.c:311 dialogs.c:1867
971 msgid "Time Control"
972 msgstr "Betænkningstid"
973
974 #: dialogs.c:312
975 #, fuzzy
976 msgid "Common Engine"
977 msgstr "Skakprogram ...    Alt+Shift+U"
978
979 #: dialogs.c:313 dialogs.c:447
980 msgid "General Options"
981 msgstr "Generelle indstillinger"
982
983 #: dialogs.c:314
984 msgid "Continue Later"
985 msgstr ""
986
987 #: dialogs.c:315
988 msgid "Replace Engine"
989 msgstr "Udskift skakprogram"
990
991 #: dialogs.c:316
992 msgid "Upgrade Engine"
993 msgstr "Opgradér skakprogram"
994
995 #: dialogs.c:317
996 msgid "Clone Tourney"
997 msgstr "Kopiér turnering"
998
999 #: dialogs.c:357
1000 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
1001 msgstr "Du skal angive en eksisterende turneringsfil til at kopiere"
1002
1003 #: dialogs.c:373 dialogs.c:1553
1004 msgid "# no engines are installed"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dialogs.c:381
1008 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dialogs.c:389
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Tournament Options"
1014 msgstr "Lydindstillinger"
1015
1016 #: dialogs.c:408
1017 msgid "Absolute Analysis Scores"
1018 msgstr "Absolutte analysescorer"
1019
1020 #: dialogs.c:409
1021 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1022 msgstr "Næsten altid dronning (Omvejs-underforvandling)"
1023
1024 #: dialogs.c:410 menus.c:752
1025 msgid "Animate Dragging"
1026 msgstr "Animeret trækudførelse"
1027
1028 #: dialogs.c:411 menus.c:753
1029 msgid "Animate Moving"
1030 msgstr "Animeret flytning"
1031
1032 #: dialogs.c:412 menus.c:754
1033 msgid "Auto Flag"
1034 msgstr "Automatisk annoncering af tidsoverskridelse"
1035
1036 #: dialogs.c:413 menus.c:755
1037 msgid "Auto Flip View"
1038 msgstr "Automatisk vending af brættet"
1039
1040 #: dialogs.c:414 menus.c:756
1041 msgid "Blindfold"
1042 msgstr "Blindskak"
1043
1044 # Menu til indsætning af brik på brættet i babyskak mv.
1045 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1046 #: dialogs.c:416
1047 msgid "Drop Menu"
1048 msgstr "Placér brik-menu"
1049
1050 #: dialogs.c:417
1051 msgid "Enable Variation Trees"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dialogs.c:418
1055 msgid "Headers in Engine Output Window"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dialogs.c:419
1059 msgid "Hide Thinking from Human"
1060 msgstr "Skjul tænkning fra menneske"
1061
1062 #: dialogs.c:420 menus.c:761
1063 msgid "Highlight Last Move"
1064 msgstr "Fremhæv sidste træk"
1065
1066 #: dialogs.c:421
1067 msgid "Highlight with Arrow"
1068 msgstr "Fremhæv med pil"
1069
1070 #: dialogs.c:422 menus.c:764
1071 msgid "One-Click Moving"
1072 msgstr "Ét-klikstræk"
1073
1074 #: dialogs.c:423
1075 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1076 msgstr "Periodisk opdatering (i analysetilstand)"
1077
1078 #: dialogs.c:425
1079 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1080 msgstr ""
1081
1082 # ... mens modstanderen er i trækket
1083 #: dialogs.c:426 dialogs.c:627 menus.c:766
1084 msgid "Ponder Next Move"
1085 msgstr "Spekulér på næste træk"
1086
1087 #: dialogs.c:427
1088 msgid "Popup Exit Messages"
1089 msgstr "Pop op med afslutningsbeskeder"
1090
1091 #: dialogs.c:428 menus.c:768
1092 msgid "Popup Move Errors"
1093 msgstr "Pop op ved trækfejl"
1094
1095 #: dialogs.c:429
1096 msgid "Scores in Move List"
1097 msgstr "Scorer i trækliste"
1098
1099 #: dialogs.c:430
1100 msgid "Show Coordinates"
1101 msgstr "Vis koordinater"
1102
1103 #: dialogs.c:431
1104 msgid "Show Target Squares"
1105 msgstr "Vis målfelter"
1106
1107 #: dialogs.c:432
1108 msgid "Sticky Windows"
1109 msgstr "Klæbrige vinduer"
1110
1111 #: dialogs.c:433 menus.c:771
1112 msgid "Test Legality"
1113 msgstr "Test lovlighed"
1114
1115 #: dialogs.c:434
1116 msgid "Top-Level Dialogs"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dialogs.c:435
1120 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1121 msgstr "Blink ved træk (0 = ingen blink):"
1122
1123 #: dialogs.c:436
1124 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1125 msgstr "Blinkhastighed (høj = hurtig):"
1126
1127 #: dialogs.c:437
1128 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1129 msgstr "Animeringshastighed (høj = langsom):"
1130
1131 #: dialogs.c:438
1132 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1133 msgstr "Zoomfaktor i evalueringsgraf:"
1134
1135 #: dialogs.c:458
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Normal"
1138 msgstr "normal"
1139
1140 #: dialogs.c:459
1141 msgid "Makruk"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dialogs.c:460
1145 msgid "FRC"
1146 msgstr "skak960"
1147
1148 #: dialogs.c:461
1149 msgid "Shatranj"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dialogs.c:462
1153 msgid "Wild castle"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dialogs.c:463
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Knightmate"
1159 msgstr "Springer"
1160
1161 #: dialogs.c:464
1162 msgid "No castle"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dialogs.c:465
1166 msgid "Cylinder *"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dialogs.c:466
1170 msgid "3-checks"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dialogs.c:467
1174 msgid "berolina *"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dialogs.c:468
1178 msgid "atomic"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dialogs.c:469
1182 msgid "two kings"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dialogs.c:470
1186 msgid " "
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dialogs.c:471
1190 msgid "Spartan"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dialogs.c:472
1194 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1195 msgstr "Brætstørrelse (-1 = standard for valgt variant):"
1196
1197 #: dialogs.c:473
1198 msgid "Number of Board Ranks:"
1199 msgstr "Antal brætrækker:"
1200
1201 #: dialogs.c:474
1202 msgid "Number of Board Files:"
1203 msgstr "Antal brætlinjer:"
1204
1205 #: dialogs.c:475
1206 msgid "Holdings Size:"
1207 msgstr "Depotstørrelse:"
1208
1209 #: dialogs.c:477
1210 msgid ""
1211 "Variants marked with * can only be played\n"
1212 "with legality testing off."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: dialogs.c:479
1216 msgid "ASEAN"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dialogs.c:480
1220 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dialogs.c:481
1224 msgid "Seirawan"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dialogs.c:482
1228 msgid "Falcon (10x8)"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dialogs.c:483
1232 msgid "Superchess"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dialogs.c:484
1236 msgid "Capablanca (10x8)"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dialogs.c:485
1240 msgid "Crazyhouse"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dialogs.c:486
1244 msgid "Gothic (10x8)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dialogs.c:487
1248 msgid "Bughouse"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dialogs.c:488
1252 msgid "Janus (10x8)"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dialogs.c:489
1256 msgid "Suicide"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dialogs.c:490
1260 msgid "CRC (10x8)"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dialogs.c:491
1264 msgid "give-away"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dialogs.c:492
1268 msgid "grand (10x10)"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: dialogs.c:493
1272 msgid "losers"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: dialogs.c:494
1276 msgid "shogi (9x9)"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dialogs.c:495
1280 msgid "fairy"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: dialogs.c:496
1284 msgid "xiangqi (9x10)"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: dialogs.c:497
1288 msgid "mighty lion"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: dialogs.c:498
1292 msgid "courier (12x8)"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: dialogs.c:499
1296 msgid "elven chess (10x10)"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: dialogs.c:500
1300 msgid "chu shogi (12x12)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: dialogs.c:544
1304 #, c-format
1305 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1306 msgstr "Advarsel: det andet skakprogram (%s) understøtter ikke dette!"
1307
1308 #: dialogs.c:573
1309 #, c-format
1310 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: dialogs.c:574
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "All variants not supported by the first engine\n"
1317 "(currently %s) are disabled."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dialogs.c:596
1321 msgid "New Variant"
1322 msgstr "Ny variant"
1323
1324 #: dialogs.c:628
1325 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1326 msgstr "Maksimalt antal CPU'er pr. skakprogram:"
1327
1328 #: dialogs.c:629
1329 msgid "Polygot Directory:"
1330 msgstr "Polyglot-katalog:"
1331
1332 #: dialogs.c:630
1333 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1334 msgstr "Hashtabel-størrelse (MB):"
1335
1336 #: dialogs.c:631
1337 #, fuzzy
1338 msgid "EGTB Path:"
1339 msgstr "Sti til Nalimov-EGTB:"
1340
1341 #: dialogs.c:632
1342 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1343 msgstr "EGTB-cachestørrelse (MB):"
1344
1345 #: dialogs.c:633
1346 msgid "Use GUI Book"
1347 msgstr "Brug GUI's åbningsbog"
1348
1349 #: dialogs.c:634
1350 msgid "Opening-Book Filename:"
1351 msgstr "Åbningsbogsfilnavn:"
1352
1353 #: dialogs.c:635
1354 msgid "Book Depth (moves):"
1355 msgstr "Åbningsbogsdybde (træk):"
1356
1357 #: dialogs.c:636
1358 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1359 msgstr "Åbningsbogvariation (0) vs. styrke (100):"
1360
1361 #: dialogs.c:637
1362 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1363 msgstr "Skakprogram nr. 1 har egen åbningsbog"
1364
1365 #: dialogs.c:638
1366 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1367 msgstr "Skakprogram nr. 2 har egen åbningsbog"
1368
1369 #: dialogs.c:649
1370 msgid "Common Engine Settings"
1371 msgstr "Indstillinger for skakprogrammer"
1372
1373 #: dialogs.c:655
1374 msgid "Detect all Mates"
1375 msgstr "Find alle matter"
1376
1377 #: dialogs.c:656
1378 msgid "Verify Engine Result Claims"
1379 msgstr "Efterprøv resultatangivelser fra skakprogrammer"
1380
1381 #: dialogs.c:657
1382 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1383 msgstr "Remis ved utilstrækkeligt matsættende materiale"
1384
1385 #: dialogs.c:658
1386 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1387 msgstr "Døm trivielle remiser (3-træks forsinkelse)"
1388
1389 #: dialogs.c:659
1390 msgid "N-Move Rule:"
1391 msgstr "N-træksregel:"
1392
1393 #: dialogs.c:660
1394 msgid "N-fold Repeats:"
1395 msgstr "N-gange gentagelser:"
1396
1397 #: dialogs.c:661
1398 msgid "Draw after N Moves Total:"
1399 msgstr "Remis efter i alt N træk:"
1400
1401 #: dialogs.c:662
1402 msgid "Win / Loss Threshold:"
1403 msgstr "Gevinst/tabs-tærskel:"
1404
1405 #: dialogs.c:663
1406 msgid "Negate Score of Engine #1"
1407 msgstr "Negér skakprogram nr. 1's score"
1408
1409 #: dialogs.c:664
1410 msgid "Negate Score of Engine #2"
1411 msgstr "Negér skakprogram nr. 2's score"
1412
1413 #: dialogs.c:671
1414 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1415 msgstr "Døm ikke-ICS partier"
1416
1417 #: dialogs.c:684
1418 msgid "Auto-Kibitz"
1419 msgstr "Send kommentarer fra skakprogram"
1420
1421 #: dialogs.c:685
1422 msgid "Auto-Comment"
1423 msgstr "Gem kommentarer til træk"
1424
1425 #: dialogs.c:686
1426 msgid "Auto-Observe"
1427 msgstr "Observér automatisk"
1428
1429 #: dialogs.c:687
1430 msgid "Auto-Raise Board"
1431 msgstr "Bræt øverst ved partistart"
1432
1433 #: dialogs.c:688
1434 msgid "Auto-Create Logon Script"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dialogs.c:689
1438 msgid "Background Observe while Playing"
1439 msgstr "Obsevér i baggrunden når der spilles"
1440
1441 #: dialogs.c:690
1442 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1443 msgstr "Andet bræt til baggrundsobservede partier"
1444
1445 #: dialogs.c:691
1446 msgid "Get Move List"
1447 msgstr "Hent trækliste"
1448
1449 #: dialogs.c:692
1450 msgid "Quiet Play"
1451 msgstr "Stille spil"
1452
1453 #: dialogs.c:693
1454 msgid "Seek Graph"
1455 msgstr "Søgegraf"
1456
1457 #: dialogs.c:694
1458 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1459 msgstr "Automatisk opdatering af søgegraf"
1460
1461 #: dialogs.c:695
1462 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dialogs.c:696
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Quit after game"
1468 msgstr "Venter på andet parti/andre partier"
1469
1470 #: dialogs.c:697
1471 msgid "Premove"
1472 msgstr "Forhåndstræk"
1473
1474 #: dialogs.c:698
1475 msgid "Premove for White"
1476 msgstr "Forhåndstræk for hvid"
1477
1478 #: dialogs.c:699
1479 msgid "First White Move:"
1480 msgstr "Hvids første træk:"
1481
1482 #: dialogs.c:700
1483 msgid "Premove for Black"
1484 msgstr "Forhåndstræk for sort"
1485
1486 #: dialogs.c:701
1487 msgid "First Black Move:"
1488 msgstr "Sorts første træk:"
1489
1490 #: dialogs.c:703
1491 msgid "Alarm"
1492 msgstr "Alarm"
1493
1494 #: dialogs.c:704
1495 msgid "Alarm Time (msec):"
1496 msgstr "Alarmtid (millisekunder):"
1497
1498 #: dialogs.c:706
1499 msgid "Colorize Messages"
1500 msgstr "Farv meddelelser"
1501
1502 #: dialogs.c:707
1503 msgid "Shout Text Colors:"
1504 msgstr "Tekstfarver for råb:"
1505
1506 #: dialogs.c:708
1507 msgid "S-Shout Text Colors:"
1508 msgstr "Tekstfarver for s-råb:"
1509
1510 #: dialogs.c:709
1511 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1512 msgstr "Tekstfarver for kanal nr. 1:"
1513
1514 #: dialogs.c:710
1515 msgid "Other Channel Text Colors:"
1516 msgstr "Tekstfarver for andre kanaler:"
1517
1518 #: dialogs.c:711
1519 msgid "Kibitz Text Colors:"
1520 msgstr "Tekstfarver for kommentar:"
1521
1522 #: dialogs.c:712
1523 msgid "Tell Text Colors:"
1524 msgstr "Tekstfarver for tale:"
1525
1526 #: dialogs.c:713
1527 msgid "Challenge Text Colors:"
1528 msgstr "Tekstfarver for udfordring:"
1529
1530 #: dialogs.c:714
1531 msgid "Request Text Colors:"
1532 msgstr "Tekstfarver for forespørgsel:"
1533
1534 #: dialogs.c:715
1535 msgid "Seek Text Colors:"
1536 msgstr "Tekstfarver for søgning:"
1537
1538 #: dialogs.c:716
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Other Text Colors:"
1541 msgstr "Tekstfarver for andre kanaler:"
1542
1543 #: dialogs.c:723
1544 msgid "ICS Options"
1545 msgstr "ICS-indstillinger"
1546
1547 #: dialogs.c:728
1548 msgid "Exact position match"
1549 msgstr "Eksakt stilling"
1550
1551 #: dialogs.c:728
1552 msgid "Shown position is subset"
1553 msgstr "Viste stilling er en delmængde"
1554
1555 #: dialogs.c:728
1556 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1557 msgstr "Samme materiale med samme bondestruktur"
1558
1559 #: dialogs.c:729
1560 msgid "Same material"
1561 msgstr "Samme materiale"
1562
1563 #: dialogs.c:729
1564 msgid "Material range (top board half optional)"
1565 msgstr "Materiale-interval (øverste halvdel af brættet valgfrit)"
1566
1567 #: dialogs.c:729
1568 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1569 msgstr "Materiale-forskel (balanceret valgfrit materiale)"
1570
1571 #: dialogs.c:744
1572 msgid "Auto-Display Tags"
1573 msgstr "Automatisk visning af partidata"
1574
1575 #: dialogs.c:745
1576 msgid "Auto-Display Comment"
1577 msgstr "Automatisk visning af kommentarer"
1578
1579 #: dialogs.c:746
1580 msgid ""
1581 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1582 "(0 = instant, -1 = off):"
1583 msgstr ""
1584 "Hastighed af gennemspilning af indlæste partier\n"
1585 "(0 = øjeblikkeligt, -1 fra):"
1586
1587 #: dialogs.c:747
1588 msgid "Seconds per Move:"
1589 msgstr "Sekunder pr. træk:"
1590
1591 # Ingen grund til ikke at bruge stort begyndelsesbogstav her.
1592 #: dialogs.c:748
1593 msgid ""
1594 "\n"
1595 "options to use in game-viewer mode:"
1596 msgstr ""
1597 "\n"
1598 "Indstillinger til brug ved gennemkigning af partier:"
1599
1600 #: dialogs.c:750
1601 msgid ""
1602 "\n"
1603 "Thresholds for position filtering in game list:"
1604 msgstr ""
1605 "\n"
1606 "Grænseværdier for stillingsfiltrering i partiliste:"
1607
1608 #: dialogs.c:751
1609 msgid "Elo of strongest player at least:"
1610 msgstr "Stærkeste spillers rating er mindst:"
1611
1612 #: dialogs.c:752
1613 msgid "Elo of weakest player at least:"
1614 msgstr "Svageste spillers rating er mindst:"
1615
1616 #: dialogs.c:753
1617 msgid "No games before year:"
1618 msgstr "Ingen partier før år:"
1619
1620 #: dialogs.c:754
1621 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1622 msgstr "Mindste antal stillinger i følge ad gangen:"
1623
1624 #: dialogs.c:756
1625 msgid "Search mode:"
1626 msgstr "Søgemetode:"
1627
1628 #: dialogs.c:757
1629 msgid "Also match reversed colors"
1630 msgstr "Match også omvendte farver"
1631
1632 #: dialogs.c:758
1633 msgid "Also match left-right flipped position"
1634 msgstr "Match også spejlvendt stilling"
1635
1636 #: dialogs.c:767
1637 msgid "Load Game Options"
1638 msgstr "Indstillinger for indlæsning af parti"
1639
1640 #: dialogs.c:779
1641 msgid "Auto-Save Games"
1642 msgstr "Gem partier automatisk"
1643
1644 #: dialogs.c:780
1645 msgid "Own Games Only"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: dialogs.c:781
1649 msgid "Save Games on File:"
1650 msgstr "Gem partier i filen:"
1651
1652 #: dialogs.c:782
1653 msgid "Save Final Positions on File:"
1654 msgstr "Gem slutstillinger i filen:"
1655
1656 #: dialogs.c:783
1657 msgid "PGN Event Header:"
1658 msgstr "Event-tekst i PGN-fil:"
1659
1660 #: dialogs.c:784
1661 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1662 msgstr "Gammel gemmestil (i modsætning til PGN)"
1663
1664 #: dialogs.c:785
1665 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1666 msgstr "Brug partinumre i PGN-fil for turnering"
1667
1668 #: dialogs.c:786
1669 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1670 msgstr "Gem score/dybde-information i PGN"
1671
1672 #: dialogs.c:787
1673 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1674 msgstr "Gem ud af åbningsbog-info i PGN      "
1675
1676 #: dialogs.c:794
1677 msgid "Save Game Options"
1678 msgstr "Indstillinger for gemning af parti"
1679
1680 #: dialogs.c:803
1681 msgid "No Sound"
1682 msgstr "Ingen lyd"
1683
1684 #: dialogs.c:804
1685 msgid "Default Beep"
1686 msgstr "Standard bip"
1687
1688 #: dialogs.c:805
1689 msgid "Above WAV File"
1690 msgstr "WAV-filen ovenfor"
1691
1692 #: dialogs.c:806
1693 msgid "Car Horn"
1694 msgstr "Bilhorn"
1695
1696 #: dialogs.c:807
1697 msgid "Cymbal"
1698 msgstr "Bækken"
1699
1700 #: dialogs.c:808
1701 msgid "Ding"
1702 msgstr "Ding"
1703
1704 #: dialogs.c:809
1705 msgid "Gong"
1706 msgstr "Gongon"
1707
1708 #: dialogs.c:810
1709 msgid "Laser"
1710 msgstr "Laser"
1711
1712 #: dialogs.c:811
1713 msgid "Penalty"
1714 msgstr "Straffe"
1715
1716 #: dialogs.c:812
1717 msgid "Phone"
1718 msgstr "Telefon"
1719
1720 #: dialogs.c:813
1721 msgid "Pop"
1722 msgstr "Plop"
1723
1724 #: dialogs.c:814
1725 msgid "Roar"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: dialogs.c:815
1729 msgid "Slap"
1730 msgstr "Slag"
1731
1732 #: dialogs.c:816
1733 msgid "Wood Thunk"
1734 msgstr "Dunk"
1735
1736 #: dialogs.c:818
1737 msgid "User File"
1738 msgstr "Brugerfil"
1739
1740 #: dialogs.c:841
1741 msgid "User WAV File:"
1742 msgstr "Bruger WAV-fil:"
1743
1744 #: dialogs.c:842
1745 msgid "Sound Program:"
1746 msgstr "Lydprogram:"
1747
1748 #: dialogs.c:843
1749 msgid "Try-Out Sound:"
1750 msgstr "Afprøv lyd:"
1751
1752 #: dialogs.c:844
1753 msgid "Play"
1754 msgstr "Afspil"
1755
1756 #: dialogs.c:845
1757 msgid "Move:"
1758 msgstr "Træk:"
1759
1760 #: dialogs.c:846
1761 msgid "Win:"
1762 msgstr "Gevinst:"
1763
1764 #: dialogs.c:847
1765 msgid "Lose:"
1766 msgstr "Tab:"
1767
1768 #: dialogs.c:848
1769 msgid "Draw:"
1770 msgstr "Remis:"
1771
1772 #: dialogs.c:849
1773 msgid "Unfinished:"
1774 msgstr "Uafsluttet:"
1775
1776 #: dialogs.c:850
1777 msgid "Alarm:"
1778 msgstr "Alarm:"
1779
1780 #: dialogs.c:851
1781 msgid "Challenge:"
1782 msgstr "Udfodring:"
1783
1784 #: dialogs.c:853
1785 msgid "Sounds Directory:"
1786 msgstr "Lydkatalog:"
1787
1788 #: dialogs.c:854
1789 msgid "Shout:"
1790 msgstr "Råb:"
1791
1792 #: dialogs.c:855
1793 msgid "S-Shout:"
1794 msgstr "S-råb:"
1795
1796 #: dialogs.c:856
1797 msgid "Channel:"
1798 msgstr "Kanal:"
1799
1800 #: dialogs.c:857
1801 msgid "Channel 1:"
1802 msgstr "Kanal 1:"
1803
1804 #: dialogs.c:858
1805 msgid "Tell:"
1806 msgstr "Tale:"
1807
1808 #: dialogs.c:859
1809 msgid "Kibitz:"
1810 msgstr "Kommentar:"
1811
1812 #: dialogs.c:860
1813 msgid "Request:"
1814 msgstr "Forespøgsel:"
1815
1816 #: dialogs.c:861
1817 msgid "Lion roar:"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: dialogs.c:862
1821 msgid "Seek:"
1822 msgstr "Søgning:"
1823
1824 #: dialogs.c:880
1825 msgid "Sound Options"
1826 msgstr "Lydindstillinger"
1827
1828 #: dialogs.c:896
1829 msgid "Selectable themes:"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: dialogs.c:898
1833 msgid "New name for current theme:"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: dialogs.c:901
1837 msgid "White Piece Color:"
1838 msgstr "Farve for hvide brikker:"
1839
1840 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1841 #: dialogs.c:904 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931
1842 #: dialogs.c:937
1843 msgid "R"
1844 msgstr "R"
1845
1846 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1847 #: dialogs.c:906 dialogs.c:914 dialogs.c:920 dialogs.c:926 dialogs.c:932
1848 #: dialogs.c:938
1849 msgid "G"
1850 msgstr "G"
1851
1852 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1853 #: dialogs.c:908 dialogs.c:915 dialogs.c:921 dialogs.c:927 dialogs.c:933
1854 #: dialogs.c:939 dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686 dialogs.c:1692
1855 #: dialogs.c:1698 dialogs.c:1704 dialogs.c:1710
1856 msgid "B"
1857 msgstr "B"
1858
1859 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1860 #: dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928 dialogs.c:934
1861 #: dialogs.c:940
1862 msgid "D"
1863 msgstr "M"
1864
1865 #: dialogs.c:911
1866 msgid "Black Piece Color:"
1867 msgstr "Farve for sorte brikker:"
1868
1869 #: dialogs.c:917
1870 msgid "Light Square Color:"
1871 msgstr "Farve for lyse felter:"
1872
1873 #: dialogs.c:923
1874 msgid "Dark Square Color:"
1875 msgstr "Farve for mørke felter:"
1876
1877 #: dialogs.c:929
1878 msgid "Highlight Color:"
1879 msgstr "Farve til fremhævelse:"
1880
1881 #: dialogs.c:935
1882 msgid "Premove Highlight Color:"
1883 msgstr "Farve til forhåndstræk:"
1884
1885 #: dialogs.c:941
1886 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1887 msgstr "Ombyt brikker som i shogi    (Farvede knapper gendanner standard)"
1888
1889 #: dialogs.c:943
1890 msgid "Mono Mode"
1891 msgstr "Monokrom-tilstand"
1892
1893 #: dialogs.c:944
1894 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: dialogs.c:945
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1900 msgstr "Mellemrum mellem felter (-1 = standard for brætstørrelsen):"
1901
1902 #: dialogs.c:946
1903 msgid "Use Board Textures"
1904 msgstr "Brug brætteksturer"
1905
1906 #: dialogs.c:947
1907 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1908 msgstr "Teksturfil for mørke felter:"
1909
1910 #: dialogs.c:948
1911 msgid "Light-Squares Texture File:"
1912 msgstr "Teksturfil for lyse felter:"
1913
1914 #: dialogs.c:949
1915 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: dialogs.c:950
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Directory with Pieces Images:"
1921 msgstr "Katalog med bitmap-brikker:"
1922
1923 #: dialogs.c:1021
1924 msgid "# no themes are defined"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: dialogs.c:1033
1928 msgid "Board Options"
1929 msgstr "Brætindstillinger"
1930
1931 #: dialogs.c:1105 menus.c:670
1932 msgid "ICS text menu"
1933 msgstr "ICS-tekstmenu"
1934
1935 #: dialogs.c:1134
1936 msgid "clear"
1937 msgstr "ryd"
1938
1939 #: dialogs.c:1135
1940 msgid "save changes"
1941 msgstr "gem ændringer"
1942
1943 # ... mens modstanderen er i trækket
1944 #: dialogs.c:1233
1945 #, fuzzy
1946 msgid "add next move"
1947 msgstr "Spekulér på næste træk"
1948
1949 #: dialogs.c:1234
1950 #, fuzzy
1951 msgid "commit changes"
1952 msgstr "gem ændringer"
1953
1954 #: dialogs.c:1257
1955 msgid "Edit book"
1956 msgstr "Redigér åbningsbog"
1957
1958 #: dialogs.c:1274 dialogs.c:1281 menus.c:666
1959 msgid "Tags"
1960 msgstr "Partidata"
1961
1962 #: dialogs.c:1405
1963 msgid "ICS input box"
1964 msgstr "ICS-inputboks"
1965
1966 #: dialogs.c:1437
1967 msgid "Type a move"
1968 msgstr "Tast et træk"
1969
1970 #: dialogs.c:1463
1971 msgid "Engine has no options"
1972 msgstr "Skakprogrammet har ingen tilvalg"
1973
1974 #: dialogs.c:1465
1975 msgid "Engine Settings"
1976 msgstr "Indstillinger for skakprogram"
1977
1978 #: dialogs.c:1506
1979 msgid "Select engine from list:"
1980 msgstr "Vælg skakprogram fra liste:"
1981
1982 #: dialogs.c:1509
1983 msgid "or specify one below:"
1984 msgstr "eller specificér en herunder:"
1985
1986 #: dialogs.c:1510
1987 msgid "Nickname (optional):"
1988 msgstr "Kaldenavn (ikke nødvendigt):"
1989
1990 #: dialogs.c:1511
1991 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1992 msgstr "Brug kaldenavnet som spillerbetegnelse i PGN-filer"
1993
1994 #: dialogs.c:1512
1995 msgid "Engine Directory:"
1996 msgstr "Skakprogramkatalog:"
1997
1998 #: dialogs.c:1513
1999 msgid "Engine Command:"
2000 msgstr "Skakprogramkommando:"
2001
2002 #: dialogs.c:1514
2003 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2004 msgstr "(Katalog vil blive udledt fra programstien hvis ikke udfyldt)"
2005
2006 #: dialogs.c:1515
2007 msgid "UCI"
2008 msgstr "UCI"
2009
2010 #: dialogs.c:1516
2011 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: dialogs.c:1517
2015 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2016 msgstr "WB-protokol v1 (brug ikke særlige skakprogramfunktioner)"
2017
2018 #: dialogs.c:1518
2019 msgid "Must not use GUI book"
2020 msgstr "Må ikke bruge GUI's åbningsbog"
2021
2022 #: dialogs.c:1519
2023 msgid "Add this engine to the list"
2024 msgstr "Tilføj dette skakprogram til listen"
2025
2026 #: dialogs.c:1520
2027 msgid "Force current variant with this engine"
2028 msgstr "Brug aktuel variant med dette skakprogram"
2029
2030 #: dialogs.c:1574
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Load first engine"
2033 msgstr "Indlæs skakprogram"
2034
2035 #: dialogs.c:1580
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Load second engine"
2038 msgstr "Indlæs skakprogrammet som"
2039
2040 #: dialogs.c:1603
2041 msgid "shuffle"
2042 msgstr "bland brikker"
2043
2044 #: dialogs.c:1604
2045 msgid "Fischer castling"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: dialogs.c:1605
2049 msgid "Start-position number:"
2050 msgstr "Startstillingsnummer:"
2051
2052 #: dialogs.c:1606
2053 msgid "randomize"
2054 msgstr "vælg tilfældigt"
2055
2056 #: dialogs.c:1607
2057 msgid "pick fixed"
2058 msgstr "vælg bestemt"
2059
2060 #: dialogs.c:1624
2061 msgid "New Shuffle Game"
2062 msgstr "Nyt blandet parti"
2063
2064 #: dialogs.c:1671
2065 msgid "Clocks (requires restart):"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: dialogs.c:1672 dialogs.c:1678 dialogs.c:1684 dialogs.c:1690 dialogs.c:1696
2069 #: dialogs.c:1702 dialogs.c:1708
2070 msgid "+"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: dialogs.c:1673 dialogs.c:1679 dialogs.c:1685 dialogs.c:1691 dialogs.c:1697
2074 #: dialogs.c:1703 dialogs.c:1709
2075 msgid "-"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: dialogs.c:1675 dialogs.c:1681 dialogs.c:1687 dialogs.c:1693 dialogs.c:1699
2079 #: dialogs.c:1705 dialogs.c:1711
2080 msgid "I"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: dialogs.c:1676 dialogs.c:1682 dialogs.c:1688 dialogs.c:1694 dialogs.c:1700
2084 #: dialogs.c:1706 dialogs.c:1712
2085 msgid "*"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: dialogs.c:1677
2089 msgid "Message (above board):"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: dialogs.c:1683
2093 msgid "ICS Chat/Console:"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: dialogs.c:1689
2097 msgid "Edit tags / book / engine list:"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: dialogs.c:1695
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Edit comments:"
2103 msgstr "Redigér kommentar"
2104
2105 #: dialogs.c:1701
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Move history / Engine Output:"
2108 msgstr "Output fra skakprogram"
2109
2110 #: dialogs.c:1707
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Game list:"
2113 msgstr "Partiliste ..."
2114
2115 #: dialogs.c:1713
2116 msgid ""
2117 "\n"
2118 "The * buttons will set the font to the one selected below:"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: dialogs.c:1767
2122 msgid "This only works in the GTK build"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: dialogs.c:1768
2126 msgid "Fonts"
2127 msgstr ""
2128
2129 # Stort begyndelsesbogstav med vilje
2130 #: dialogs.c:1791
2131 msgid "classical"
2132 msgstr "Klassisk"
2133
2134 # Stort begyndelsesbogstav med vilje
2135 #: dialogs.c:1792
2136 msgid "incremental"
2137 msgstr "Tillægstid"
2138
2139 # Stort begyndelsesbogstav med vilje
2140 #: dialogs.c:1793
2141 msgid "fixed max"
2142 msgstr "Maks. pr. træk"
2143
2144 #: dialogs.c:1794
2145 msgid "Divide entered times by 60"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: dialogs.c:1795
2149 msgid "Moves per session:"
2150 msgstr "Træk pr.  tidsperiode:"
2151
2152 #: dialogs.c:1796
2153 msgid "Initial time (min):"
2154 msgstr "Tid fra start (minutter):"
2155
2156 #: dialogs.c:1797
2157 msgid "Increment or max (sec/move):"
2158 msgstr "Tillægstid eller maks. pr. træk (sekunder):"
2159
2160 #: dialogs.c:1798
2161 msgid "Time-Odds factors:"
2162 msgstr "Tidsforkortelses-faktorer:"
2163
2164 #: dialogs.c:1799
2165 msgid "Engine #1"
2166 msgstr "Skakprogram nr. 1"
2167
2168 #: dialogs.c:1800
2169 msgid "Engine #2 / Human"
2170 msgstr "Skakprogram nr. 2 / menneske"
2171
2172 #: dialogs.c:1841 dialogs.c:1844 dialogs.c:1849 dialogs.c:1850
2173 #: gtk/xoptions.c:183
2174 msgid "Unused"
2175 msgstr "Ubrugt"
2176
2177 #: dialogs.c:1859
2178 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: dialogs.c:1896
2182 msgid "Error writing to chess program"
2183 msgstr "Fejl ved skrivning til skakprogram"
2184
2185 #: dialogs.c:1964 gtk/xoptions.c:1811 xaw/xoptions.c:1341
2186 msgid "Cancel"
2187 msgstr "Annullér"
2188
2189 #: dialogs.c:1969 dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
2190 msgid "King"
2191 msgstr "Konge"
2192
2193 #: dialogs.c:1972
2194 msgid "Captain"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: dialogs.c:1973
2198 msgid "Lieutenant"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: dialogs.c:1974
2202 msgid "General"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: dialogs.c:1975
2206 msgid "Warlord"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: dialogs.c:1977 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2210 msgid "Knight"
2211 msgstr "Springer"
2212
2213 #: dialogs.c:1978 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2214 msgid "Bishop"
2215 msgstr "Løber"
2216
2217 #: dialogs.c:1979 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2218 msgid "Rook"
2219 msgstr "Tårn"
2220
2221 #: dialogs.c:1983 dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2222 msgid "Archbishop"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: dialogs.c:1984 dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2226 msgid "Chancellor"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: dialogs.c:1986 dialogs.c:2724 dialogs.c:2728 dialogs.c:2746
2230 msgid "Queen"
2231 msgstr "Dronning"
2232
2233 #: dialogs.c:1988
2234 msgid "Lion"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: dialogs.c:1992
2238 msgid "Defer"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: dialogs.c:1993 dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2242 msgid "Promote"
2243 msgstr "Bondeforvandling"
2244
2245 #: dialogs.c:2050
2246 msgid "Chats:"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: dialogs.c:2051 dialogs.c:2052 dialogs.c:2053 dialogs.c:2054 dialogs.c:2055
2250 #: dialogs.c:2161 dialogs.c:2226 dialogs.c:2258
2251 #, fuzzy
2252 msgid "New Chat"
2253 msgstr "Ny variant"
2254
2255 #: dialogs.c:2058
2256 msgid "Chat partner:"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: dialogs.c:2059
2260 msgid "End Chat"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: dialogs.c:2060
2264 msgid "Hide"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: dialogs.c:2287
2268 #, fuzzy
2269 msgid "ICS Interaction"
2270 msgstr "ICS-indstillinger"
2271
2272 #: dialogs.c:2372
2273 msgid "factory"
2274 msgstr "standard"
2275
2276 #: dialogs.c:2373
2277 msgid "up"
2278 msgstr "op"
2279
2280 #: dialogs.c:2374
2281 msgid "down"
2282 msgstr "ned"
2283
2284 #: dialogs.c:2393
2285 msgid "No tag selected"
2286 msgstr "Ingen overskrift valgt"
2287
2288 #: dialogs.c:2424
2289 msgid "Game-list options"
2290 msgstr "Indstillinger for partiliste"
2291
2292 #: dialogs.c:2502 dialogs.c:2516
2293 msgid "Error"
2294 msgstr "Fejl"
2295
2296 #: dialogs.c:2545
2297 msgid "Fatal Error"
2298 msgstr "Fatal fejl"
2299
2300 #: dialogs.c:2545
2301 msgid "Exiting"
2302 msgstr "Afslutter"
2303
2304 #: dialogs.c:2556
2305 msgid "Information"
2306 msgstr "Meddelelse"
2307
2308 #: dialogs.c:2563
2309 msgid "Note"
2310 msgstr "Notits"
2311
2312 #: dialogs.c:2723 dialogs.c:3016 dialogs.c:3019
2313 msgid "White"
2314 msgstr "Hvid"
2315
2316 #: dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2317 msgid "Pawn"
2318 msgstr "Bonde"
2319
2320 #: dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
2321 msgid "Elephant"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
2325 msgid "Cannon"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2329 msgid "Demote"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: dialogs.c:2726 dialogs.c:2730
2333 msgid "Empty square"
2334 msgstr "Tomt felt"
2335
2336 #: dialogs.c:2726 dialogs.c:2730
2337 msgid "Clear board"
2338 msgstr "Ryd bræt"
2339
2340 #: dialogs.c:2727 dialogs.c:3028 dialogs.c:3031
2341 msgid "Black"
2342 msgstr "Sort"
2343
2344 #: dialogs.c:2827
2345 #, fuzzy
2346 msgid "_File"
2347 msgstr "Fil"
2348
2349 #: dialogs.c:2828
2350 #, fuzzy
2351 msgid "_Edit"
2352 msgstr "Redigér"
2353
2354 #: dialogs.c:2829
2355 #, fuzzy
2356 msgid "_View"
2357 msgstr "Vis"
2358
2359 #: dialogs.c:2830
2360 #, fuzzy
2361 msgid "_Mode"
2362 msgstr "Tilstand"
2363
2364 #: dialogs.c:2831
2365 #, fuzzy
2366 msgid "_Action"
2367 msgstr "Handlinger"
2368
2369 #: dialogs.c:2832
2370 #, fuzzy
2371 msgid "E_ngine"
2372 msgstr "Skakprogram"
2373
2374 #: dialogs.c:2833
2375 #, fuzzy
2376 msgid "_Options"
2377 msgstr "Indstillinger"
2378
2379 #: dialogs.c:2834
2380 #, fuzzy
2381 msgid "_Help"
2382 msgstr "Hjælp"
2383
2384 #: dialogs.c:2844
2385 msgid "<<"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: dialogs.c:2845
2389 msgid "<"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: dialogs.c:2847
2393 msgid ">"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: dialogs.c:2848
2397 msgid ">>"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: dialogs.c:3136
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Directories:"
2403 msgstr "Lydkatalog:"
2404
2405 #: dialogs.c:3137
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Files:"
2408 msgstr "Fil"
2409
2410 #: dialogs.c:3138
2411 msgid "by name"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: dialogs.c:3139
2415 msgid "by type"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: dialogs.c:3142
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Filename:"
2421 msgstr "Filter:"
2422
2423 #: dialogs.c:3143
2424 #, fuzzy
2425 msgid "New directory"
2426 msgstr "Skakprogramkatalog:"
2427
2428 #: dialogs.c:3144
2429 #, fuzzy
2430 msgid "File type:"
2431 msgstr "Filter:"
2432
2433 #: dialogs.c:3219
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Contents of"
2436 msgstr "Kommentarer"
2437
2438 #: dialogs.c:3245
2439 #, fuzzy
2440 msgid "  next page"
2441 msgstr "næste side"
2442
2443 #: dialogs.c:3262
2444 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: dialogs.c:3263
2448 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: draw.c:404
2452 msgid ""
2453 "No default pieces installed!\n"
2454 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: engineoutput.c:112 menus.c:661
2458 #, c-format
2459 msgid "Engine Output"
2460 msgstr "Output fra skakprogram"
2461
2462 #: engineoutput.c:122
2463 #, c-format
2464 msgid "%s (%d reversible ply)"
2465 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2466 msgstr[0] "%s (%d reversibelt træk)"
2467 msgstr[1] "%s (%d reversible træk)"
2468
2469 # NPS = Nodes pr. second
2470 # SPS = Stillinger pr. sekund (i motoranalyse)
2471 #: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2472 msgid "NPS"
2473 msgstr "SPS"
2474
2475 #: gamelist.c:379
2476 #, c-format
2477 msgid "Reading game file (%d)"
2478 msgstr "Læser partifil (%d)"
2479
2480 #: gtk/xboard.c:991 xaw/xboard.c:1074
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2483 msgstr "%s: kan ikke cd til CHESSDIR: "
2484
2485 #: gtk/xboard.c:1000 xaw/xboard.c:1083
2486 #, c-format
2487 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2488 msgstr "Åbning af filen \"%s\" mislykkedes\n"
2489
2490 #: gtk/xboard.c:1015 xaw/xboard.c:1092
2491 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2492 msgstr ""
2493 "Genoversæt med større BOARD_RANKS eller BOARD_FILES for at understøtte denne "
2494 "størrelse"
2495
2496 #: gtk/xboard.c:1034 xaw/xboard.c:1124
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2499 msgstr "%s: forkert boardSize-syntaks %s\n"
2500
2501 #: gtk/xboard.c:1075 xaw/xboard.c:1163
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2504 msgstr "%s: ikke genkendt boardSize-navn %s\n"
2505
2506 #: gtk/xboard.c:1119 xaw/xboard.c:1200
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2509 msgstr "%s: for få farver tilgængelige; prøver monokrom tilstand\n"
2510
2511 #: gtk/xboard.c:1434 xaw/xboard.c:1492
2512 #, c-format
2513 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2514 msgstr "Kan ikke lave skrifttypegruppe for %s.\n"
2515
2516 #: gtk/xboard.c:1459 xaw/xboard.c:1515
2517 #, c-format
2518 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2519 msgstr "%s: Ingen skrifttyper matcher mønstret %s\n"
2520
2521 #: gtk/xboard.c:1963 xaw/xboard.c:2007
2522 msgid "Can't open temp file"
2523 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil"
2524
2525 #: gtk/xboard.c:2495
2526 msgid "Failed to open file"
2527 msgstr "Åbning af fil mislykkedes"
2528
2529 #: gtk/xoptions.c:1188
2530 msgid "*** Board window shows preview of selection ***"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/xoptions.c:1537
2534 msgid "Browse"
2535 msgstr "Gennemse"
2536
2537 #: gtk/xoptions.c:1808 xaw/xoptions.c:1337
2538 msgid "OK"
2539 msgstr "o.k."
2540
2541 #: menus.c:136
2542 msgid "Load game file name?"
2543 msgstr "Filnavn for indlæsning af parti?"
2544
2545 #: menus.c:183
2546 msgid "Load position file name?"
2547 msgstr "Filnavn for indlæsning af stilling?"
2548
2549 #: menus.c:189 menus.c:601
2550 msgid "Save game file name?"
2551 msgstr "Filnavn for gemning af parti?"
2552
2553 #: menus.c:198
2554 msgid "Save position file name?"
2555 msgstr "Filnavn for gemning af stilling?"
2556
2557 #: menus.c:355
2558 msgid " (with Zippy code)"
2559 msgstr " (med Zippy-kode)"
2560
2561 #: menus.c:360
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid ""
2564 "%s%s\n"
2565 "\n"
2566 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2567 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2568 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2569 "\n"
2570 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2571 "information.\n"
2572 "\n"
2573 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2574 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2575 "whats_new.html\n"
2576 "\n"
2577 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2578 "\n"
2579 msgstr ""
2580 "%s%s\n"
2581 "\n"
2582 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2583 "Ændringer Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
2584 "Ændringer Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2585 "\n"
2586 "%s er frit programmel og er uden nogen form for garanti; se filen COPYING "
2587 "for mere information. \n"
2588 "Besøg XBoard på nettet på http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2589 "Se de nyeste funktioner på http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new."
2590 "html\n"
2591 "\n"
2592 "Rapportér fejl via e-mail til <bug-xboard@gnu.org>\n"
2593 "Rapportér fejl i den danske oversættelse til <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
2594 "\n"
2595
2596 #: menus.c:371 menus.c:788
2597 msgid "About XBoard"
2598 msgstr "Om Xboard"
2599
2600 #: menus.c:390
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Registered Engines"
2603 msgstr "Første skakprogram"
2604
2605 #: menus.c:396
2606 msgid "Predefined Themes"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: menus.c:402
2610 msgid "ICS Text-Menu Definition"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: menus.c:612
2614 #, fuzzy
2615 msgid "New Game"
2616 msgstr "Nyt blandet parti"
2617
2618 #: menus.c:613
2619 #, fuzzy
2620 msgid "New Shuffle Game..."
2621 msgstr "Nyt blandet parti ..."
2622
2623 #: menus.c:614
2624 #, fuzzy
2625 msgid "New Variant..."
2626 msgstr "Ny variant"
2627
2628 #: menus.c:616
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Load Game"
2631 msgstr "Indlæs parti ..."
2632
2633 #: menus.c:617
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Load Position"
2636 msgstr "find stilling"
2637
2638 #: menus.c:618
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Next Position"
2641 msgstr "Næste stilling    Shift+PgDn"
2642
2643 #: menus.c:619
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Prev Position"
2646 msgstr "Gemmer stilling"
2647
2648 #: menus.c:621
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Save Game"
2651 msgstr "Gem parti ..."
2652
2653 #: menus.c:622
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Save Position"
2656 msgstr "Gemmer stilling"
2657
2658 #: menus.c:623
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Save Selected Games"
2661 msgstr "Gem parti ..."
2662
2663 #: menus.c:624
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Save Games as Book"
2666 msgstr "Gem partier i filen:"
2667
2668 #: menus.c:626
2669 msgid "Mail Move"
2670 msgstr "Send træk med e-post"
2671
2672 #: menus.c:627
2673 msgid "Reload CMail Message"
2674 msgstr "Genindlæs CMail-besked"
2675
2676 #: menus.c:629
2677 msgid "Quit "
2678 msgstr ""
2679
2680 #: menus.c:634
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Copy Game"
2683 msgstr "Kopiér partiliste"
2684
2685 #: menus.c:635
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Copy Position"
2688 msgstr "Kopiér stilling    Ctrl+Shift+C"
2689
2690 #: menus.c:636
2691 msgid "Copy Game List"
2692 msgstr "Kopiér partiliste"
2693
2694 #: menus.c:638
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Paste Game"
2697 msgstr "Indsæt parti    Ctrl+V"
2698
2699 #: menus.c:639
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Paste Position"
2702 msgstr "Indsæt stilling    Ctrl+Shift+V"
2703
2704 #: menus.c:641 menus.c:686
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Edit Game"
2707 msgstr "Redigér kommentar"
2708
2709 #: menus.c:642 menus.c:687
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Edit Position"
2712 msgstr "find stilling"
2713
2714 # Partibeskrivelse i PGN-fil
2715 #: menus.c:643
2716 msgid "Edit Tags"
2717 msgstr "Redigér partidata"
2718
2719 #: menus.c:644
2720 msgid "Edit Comment"
2721 msgstr "Redigér kommentar"
2722
2723 #: menus.c:645
2724 msgid "Edit Book"
2725 msgstr "Redigér åbningsbog"
2726
2727 #: menus.c:647
2728 msgid "Revert"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: menus.c:648
2732 msgid "Annotate"
2733 msgstr "Kommentér"
2734
2735 #: menus.c:649
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Truncate Game"
2738 msgstr "Afkort partiet    End"
2739
2740 #: menus.c:651
2741 msgid "Backward"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: menus.c:652
2745 msgid "Forward"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: menus.c:653
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Back to Start"
2751 msgstr "Sort i trækket"
2752
2753 #: menus.c:654
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Forward to End"
2756 msgstr "Frem til enden    Alt+End"
2757
2758 #: menus.c:659
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Flip View"
2761 msgstr "Automatisk vending af brættet"
2762
2763 #: menus.c:662
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Move History"
2766 msgstr "Trækliste"
2767
2768 #: menus.c:663
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Evaluation Graph"
2771 msgstr "Evalueringsgraf"
2772
2773 #: menus.c:664
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Game List"
2776 msgstr "Partiliste ..."
2777
2778 #: menus.c:667
2779 msgid "Comments"
2780 msgstr "Kommentarer"
2781
2782 #: menus.c:668
2783 msgid "ICS Input Box"
2784 msgstr "ICS-inputboks"
2785
2786 #: menus.c:669
2787 msgid "ICS/Chat Console"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: menus.c:671
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Edit ICS menu..."
2793 msgstr "Redigér kommentar"
2794
2795 #: menus.c:673
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Edit Theme List..."
2798 msgstr "Indstillinger for skakprogram nr. 1 ..."
2799
2800 #: menus.c:674
2801 msgid "Board..."
2802 msgstr "Bræt..."
2803
2804 #: menus.c:675
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Fonts..."
2807 msgstr "Lyde ..."
2808
2809 #: menus.c:676
2810 msgid "Game List Tags..."
2811 msgstr "Partidata-overskrifter ..."
2812
2813 #: menus.c:681
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Machine White"
2816 msgstr "Skakprogram har hvid    Ctrl+W"
2817
2818 #: menus.c:682
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Machine Black"
2821 msgstr "Skakprogrammatch"
2822
2823 #: menus.c:683
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Two Machines"
2826 msgstr "To skakprogrammer    Ctrl+T"
2827
2828 #: menus.c:684
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Analysis Mode"
2831 msgstr "Analysetilstand    Ctrl+A"
2832
2833 #: menus.c:685
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Analyze Game"
2836 msgstr "Analysér parti    Ctrl+G"
2837
2838 #: menus.c:688
2839 msgid "Training"
2840 msgstr "Træning"
2841
2842 #: menus.c:689
2843 msgid "ICS Client"
2844 msgstr "ICS-klient"
2845
2846 #: menus.c:691
2847 msgid "Machine Match"
2848 msgstr "Skakprogrammatch"
2849
2850 #: menus.c:692
2851 msgid "Pause"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: menus.c:697
2855 msgid "Accept"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: menus.c:698
2859 msgid "Decline"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: menus.c:699
2863 msgid "Rematch"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: menus.c:701
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Call Flag"
2869 msgstr "Annoncér tidsoverskridelse    F5"
2870
2871 #: menus.c:702
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Draw"
2874 msgstr "Remis:"
2875
2876 #: menus.c:703
2877 msgid "Adjourn"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: menus.c:704
2881 msgid "Abort"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: menus.c:705
2885 msgid "Resign"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: menus.c:707
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Stop Observing"
2891 msgstr "Stop observation    F10"
2892
2893 #: menus.c:708
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Stop Examining"
2896 msgstr "Stop undersøgelse    F11"
2897
2898 #: menus.c:709
2899 msgid "Upload to Examine"
2900 msgstr "Overfør til undersøgelse"
2901
2902 #: menus.c:711
2903 msgid "Adjudicate to White"
2904 msgstr "Døm hvid gevinst"
2905
2906 #: menus.c:712
2907 msgid "Adjudicate to Black"
2908 msgstr "Døm sort gevinst"
2909
2910 #: menus.c:713
2911 msgid "Adjudicate Draw"
2912 msgstr "Døm remis"
2913
2914 #: menus.c:718
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Edit Engine List..."
2917 msgstr "Indstillinger for skakprogram nr. 1 ..."
2918
2919 #: menus.c:720
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Load New 1st Engine..."
2922 msgstr "Indlæs nyt skakprogram ..."
2923
2924 #: menus.c:721
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Load New 2nd Engine..."
2927 msgstr "Indlæs nyt skakprogram ..."
2928
2929 #: menus.c:723
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Engine #1 Settings..."
2932 msgstr "Indstillinger for skakprogram nr. 1 ..."
2933
2934 #: menus.c:724
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Engine #2 Settings..."
2937 msgstr "Indstillinger for skakprogram nr. 2 ..."
2938
2939 #: menus.c:725
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Common Settings..."
2942 msgstr "Indstillinger for skakprogrammer"
2943
2944 #: menus.c:727
2945 msgid "Hint"
2946 msgstr "Tip"
2947
2948 #: menus.c:728
2949 msgid "Book"
2950 msgstr "Åbningsbog"
2951
2952 #: menus.c:730
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Move Now"
2955 msgstr "Lyd ved træk"
2956
2957 #: menus.c:731
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Retract Move"
2960 msgstr "Annullér træk    Ctrl+X"
2961
2962 #: menus.c:736
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Mute all Sounds"
2965 msgstr "Lyd ved træk"
2966
2967 #: menus.c:739
2968 #, fuzzy
2969 msgid "General..."
2970 msgstr "Generelle ..."
2971
2972 #: menus.c:741
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Time Control..."
2975 msgstr "Betænkningstid"
2976
2977 #: menus.c:742
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Adjudications..."
2980 msgstr "Afgørelser ...    Alt+Shift+J"
2981
2982 #: menus.c:743
2983 msgid "ICS..."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: menus.c:744
2987 msgid "Tournament..."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: menus.c:745
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Load Game..."
2993 msgstr "Indlæs parti ..."
2994
2995 #: menus.c:746
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Save Game..."
2998 msgstr "Gem parti ..."
2999
3000 #: menus.c:747
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Game List..."
3003 msgstr "Partiliste ..."
3004
3005 #: menus.c:748
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Sounds..."
3008 msgstr "Lyde ..."
3009
3010 #: menus.c:751
3011 msgid "Always Queen"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: menus.c:757
3015 msgid "Flash Moves"
3016 msgstr "Blink ved træk"
3017
3018 #: menus.c:759
3019 msgid "Highlight Dragging"
3020 msgstr "Fremhæv flytning"
3021
3022 #: menus.c:762
3023 msgid "Highlight With Arrow"
3024 msgstr "Fremhæv med pil"
3025
3026 #: menus.c:763
3027 msgid "Move Sound"
3028 msgstr "Lyd ved træk"
3029
3030 #: menus.c:765
3031 msgid "Periodic Updates"
3032 msgstr "Periodisk opdatering"
3033
3034 #: menus.c:767
3035 msgid "Popup Exit Message"
3036 msgstr "Pop op med afslutningsbeskeder"
3037
3038 #: menus.c:769
3039 msgid "Show Coords"
3040 msgstr "Vis koordinater"
3041
3042 #: menus.c:770
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Hide Thinking"
3045 msgstr "Skjul tænkning fra menneske"
3046
3047 #: menus.c:774
3048 msgid "Save Settings Now"
3049 msgstr "Gem indstillinger nu"
3050
3051 #: menus.c:775
3052 msgid "Save Settings on Exit"
3053 msgstr "Gem indstillinger ved afslutning"
3054
3055 #: menus.c:780
3056 msgid "Info XBoard"
3057 msgstr "Info XBoard"
3058
3059 #: menus.c:781
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Man XBoard"
3062 msgstr "Man XBoard    F1"
3063
3064 #: menus.c:783
3065 msgid "XBoard Home Page"
3066 msgstr "XBoards hjemmeside (engelsk)"
3067
3068 #: menus.c:784
3069 msgid "On-line User Guide"
3070 msgstr "Online brugervejledning (engelsk)"
3071
3072 #: menus.c:785
3073 msgid "Development News"
3074 msgstr "Nyheder i denne version (engelsk)"
3075
3076 #: menus.c:786
3077 msgid "e-Mail Bug Report"
3078 msgstr "E-mail fejlrapport"
3079
3080 #: menus.c:825
3081 msgid "File"
3082 msgstr "Fil"
3083
3084 #: menus.c:826
3085 msgid "Edit"
3086 msgstr "Redigér"
3087
3088 #: menus.c:827
3089 msgid "View"
3090 msgstr "Vis"
3091
3092 #: menus.c:828
3093 msgid "Mode"
3094 msgstr "Tilstand"
3095
3096 #: menus.c:829
3097 msgid "Action"
3098 msgstr "Handlinger"
3099
3100 #: menus.c:830
3101 msgid "Engine"
3102 msgstr "Skakprogram"
3103
3104 #: menus.c:831
3105 msgid "Options"
3106 msgstr "Indstillinger"
3107
3108 #: menus.c:832
3109 msgid "Help"
3110 msgstr "Hjælp"
3111
3112 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
3113 #, fuzzy
3114 msgid "engine name"
3115 msgstr "Skakprogram nr. 1"
3116
3117 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
3118 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
3119 #, fuzzy
3120 msgid "move"
3121 msgstr "Forhåndstræk"
3122
3123 #: nengineoutput.c:156
3124 msgid "Engine output"
3125 msgstr "Output fra skakprogram"
3126
3127 #: nengineoutput.c:160
3128 msgid ""
3129 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
3130 "Change and recompile!"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: nevalgraph.c:69
3134 msgid "Evaluation graph"
3135 msgstr "Evalueringsgraf"
3136
3137 #: nevalgraph.c:69
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Blunder graph"
3140 msgstr "Evalueringsgraf"
3141
3142 #: nevalgraph.c:107
3143 msgid "Blunder"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: nevalgraph.c:107
3147 msgid "Eval"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: ngamelist.c:87
3151 msgid "find position"
3152 msgstr "find stilling"
3153
3154 #: ngamelist.c:88
3155 msgid "narrow"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: ngamelist.c:89
3159 msgid "thresholds"
3160 msgstr "grænseværdier"
3161
3162 #: ngamelist.c:90
3163 #, fuzzy
3164 msgid "tags"
3165 msgstr "Partidata"
3166
3167 #: ngamelist.c:91
3168 msgid "next"
3169 msgstr "næste"
3170
3171 #: ngamelist.c:92
3172 msgid "close"
3173 msgstr "luk"
3174
3175 #: ngamelist.c:116
3176 msgid "No game selected"
3177 msgstr "Der er ikke valgt et parti"
3178
3179 #: ngamelist.c:122
3180 msgid "Can't go forward any further"
3181 msgstr "Kan ikke gå længere fremad"
3182
3183 #: ngamelist.c:192
3184 #, c-format
3185 msgid "Scanning through games (%d)"
3186 msgstr "Skanner gennem partier (%d)"
3187
3188 #: ngamelist.c:211
3189 msgid "previous page"
3190 msgstr "forrige side"
3191
3192 #: ngamelist.c:214
3193 msgid "next page"
3194 msgstr "næste side"
3195
3196 #: ngamelist.c:217
3197 msgid "no games matched your request"
3198 msgstr "ingen partier svarer til din forespørgsel"
3199
3200 #: ngamelist.c:219
3201 #, c-format
3202 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
3203 msgstr "%s - %d/%d partier (%d-%d-%d)"
3204
3205 #: ngamelist.c:284
3206 msgid "There is no game list"
3207 msgstr "Der er ingen partiliste"
3208
3209 #: nhistory.c:109
3210 msgid "Move list"
3211 msgstr "Trækliste"
3212
3213 #: usystem.c:223
3214 #, c-format
3215 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
3216 msgstr "%s: ikke genkendt farve %s\n"
3217
3218 #: usystem.c:231
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3221 msgstr "%s: kan ikke fortolke forgrundsfarve i \"%s\"\n"
3222
3223 #: usystem.c:260
3224 #, c-format
3225 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3226 msgstr "%s: kan ikke fortolke farvenavne; deaktiverer farvning\n"
3227
3228 #: usystem.c:362
3229 #, c-format
3230 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3231 msgstr "FEJL: Ukendt bruger %s (i stien %s)\n"
3232
3233 #: usystem.c:571
3234 msgid "Socket support is not configured in"
3235 msgstr "Er ikke konfigureret med sokkelunderstøttelse"
3236
3237 #: usystem.c:660
3238 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3239 msgstr "intern rcmd er ikke implementeret til Unix"
3240
3241 #: xaw/xboard.c:1206
3242 #, c-format
3243 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3244 msgstr "hvid pixel = 0x%lx, sort pixel = 0x%lx\n"
3245
3246 #: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082
3247 msgid "browse"
3248 msgstr "gennemse"
3249
3250 #: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445
3251 msgid "Ctrl"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451
3255 msgid "Alt"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457
3259 msgid "Shift"
3260 msgstr ""
3261
3262 #, fuzzy
3263 #~ msgid "Common Engine..."
3264 #~ msgstr "Skakprogram ...    Alt+Shift+U"
3265
3266 #, fuzzy
3267 #~ msgid "    (for concurrent playing of a single"
3268 #~ msgstr "Synkronisér efter runde    (for samtidig afvikling af en"
3269
3270 #~ msgid "Match Options"
3271 #~ msgstr "Matchindstillinger"
3272
3273 #~ msgid "ICS ..."
3274 #~ msgstr "ICS ..."
3275
3276 #~ msgid "Match ..."
3277 #~ msgstr "Match ..."
3278
3279 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
3280 #~ msgstr "%s: Har ikke adgang til XPM-katalog %s\n"
3281
3282 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
3283 #~ msgstr "Tilgængelige \"%s\"-størrelser:\n"
3284
3285 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
3286 #~ msgstr "Fejl: Ingen \"%s\"-filer!\n"
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
3290 #~ "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
3291 #~ "   Please report this error to %s.\n"
3292 #~ "   Include system type & operating system in message.\n"
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "Advarsel: Ingen DIR-struktur fundet på dette system --\n"
3295 #~ "      Kan ikke vælge størrelse for XPM/XIM-brikker.\n"
3296 #~ "  Rappotér venligst denne fejl til %s.\n"
3297 #~ "  Inkludér systemtype og styresystem i beskeden.\n"
3298
3299 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
3300 #~ msgstr "Fejl %d ved indlæsning af ikonbillede\n"
3301
3302 #~ msgid "cancel"
3303 #~ msgstr "annullér"
3304
3305 #~ msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
3306 #~ msgstr "genkendte \"%s\" (%d) som variant %s\n"
3307
3308 #~ msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
3309 #~ msgstr "Ratinger fra teksthovede: H %d, S %d\n"
3310
3311 #~ msgid "Parsing board: %s\n"
3312 #~ msgstr "Fortolker bræt: %s\n"
3313
3314 #~ msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
3315 #~ msgstr "Fandt uventet aktivt skakprogram til ICS-analyse\n"
3316
3317 #~ msgid "ICS engine analyze starting... \n"
3318 #~ msgstr "Starter skakprogram til ICS-analyse ...\n"
3319
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "resolved %s at pixel size %d\n"
3322 #~ "  to %s\n"
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "løste %s ved pixelstørrelse %d\n"
3325 #~ " til %s\n"
3326
3327 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
3328 #~ msgstr "Nyt parti    Ctrl+N"
3329
3330 #~ msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
3331 #~ msgstr "Ny variant ...    Alt-shift+V"
3332
3333 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
3334 #~ msgstr "Indlæs parti    Ctrl+O"
3335
3336 #~ msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
3337 #~ msgstr "Indlæs stilling    Ctrl+Shift+O"
3338
3339 #~ msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
3340 #~ msgstr "Forrige stilling    Shift+PgUp"
3341
3342 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
3343 #~ msgstr "Gem parti    Ctrl+S"
3344
3345 #~ msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
3346 #~ msgstr "Gem stilling    Ctrl+Shift+S"
3347
3348 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
3349 #~ msgstr "Afslut    Ctrl+Q"
3350
3351 #~ msgid "Copy Game    Ctrl+C"
3352 #~ msgstr "Kopiér parti    Ctrl+C"
3353
3354 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
3355 #~ msgstr "Redigér parti    Ctrl+E"
3356
3357 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
3358 #~ msgstr "Redigér stilling    Ctrl+Shift+E"
3359
3360 #~ msgid "Revert              Home"
3361 #~ msgstr "Annullér variantlinje    Home"
3362
3363 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
3364 #~ msgstr "Tilbage    Alt+Venstre"
3365
3366 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
3367 #~ msgstr "Fremad    Alt+Højre"
3368
3369 #~ msgid "Back to Start     Alt+Home"
3370 #~ msgstr "Tilbage til start    Alt+Home"
3371
3372 #~ msgid "Flip View             F2"
3373 #~ msgstr "Vend brættet    F2"
3374
3375 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
3376 #~ msgstr "Output fra skakprogram    Alt+Shift+O"
3377
3378 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
3379 #~ msgstr "Trækliste    Alt+Shift+H"
3380
3381 #~ msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
3382 #~ msgstr "Evalueringsgraf    Alt+Shift+E"
3383
3384 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
3385 #~ msgstr "Partiliste    Alt+Shift+G"
3386
3387 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
3388 #~ msgstr "Skakprogram har sort    Ctrl+B"
3389
3390 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
3391 #~ msgstr "Redigér parti    Ctrl+E"
3392
3393 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
3394 #~ msgstr "Redigér stilling    Ctrl+Shift+E"
3395
3396 #~ msgid "Pause               Pause"
3397 #~ msgstr "Pause    Pause"
3398
3399 #~ msgid "Accept             F3"
3400 #~ msgstr "Godkend    F3"
3401
3402 #~ msgid "Decline            F4"
3403 #~ msgstr "Afvis    F4"
3404
3405 #~ msgid "Rematch           F12"
3406 #~ msgstr "Ny match    F12"
3407
3408 #~ msgid "Draw                F6"
3409 #~ msgstr "Remis    F6"
3410
3411 #~ msgid "Adjourn            F7"
3412 #~ msgstr "Udsæt partiet    F7"
3413
3414 #~ msgid "Abort                F8"
3415 #~ msgstr "Annullér partiet   F8"
3416
3417 #~ msgid "Resign              F9"
3418 #~ msgstr "Opgiv    F9"
3419
3420 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
3421 #~ msgstr "Træk nu    Ctrl+M"
3422
3423 #~ msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
3424 #~ msgstr "Betænkningstid ...    Alt+Shift+T"
3425
3426 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
3427 #~ msgstr "Altid dronning    Ctrl+Shift+Q"
3428
3429 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
3430 #~ msgstr "Animeret flytning    Ctrl+Shift+A"
3431
3432 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
3433 #~ msgstr "Automatisk tidsoverskridelse    Ctrl+Shift+F"
3434
3435 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
3436 #~ msgstr "Spekulér på næste træk    Ctrl+Shift+P"
3437
3438 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
3439 #~ msgstr "Skjul tænkning    Ctrl+Shift+H"
3440
3441 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
3442 #~ msgstr "Test lovlighed    Ctrl+Shift+L"
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "WARNING: variants with un-orthodox\n"
3446 #~ "pieces only have built-in bitmaps\n"
3447 #~ "for -boardSize middling, bulky and\n"
3448 #~ "petite, and substitute king or amazon\n"
3449 #~ "for missing bitmaps. (See manual.)"
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "ADVARSEL: varianter med uortodokse\n"
3452 #~ "brikker har kun indbyggede bitmaps\n"
3453 #~ "for -boardSize middling, bulky og\n"
3454 #~ "petite, og bruger konge eller amazone\n"
3455 #~ "for manglende bitmaps. (Se manualen.)"
3456
3457 #~ msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
3458 #~ msgstr "Katalog med pixmap-brikker:"
3459
3460 #~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
3461 #~ msgstr "Fejl ved udfoldning af stinavn \"%s\"\n"
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "XBoard square size (hint): %d\n"
3465 #~ "%s fulldir:%s:\n"
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "XBoard feltstørrelse (tip): %d\n"
3468 #~ "%s-fuldt katalog: %s:\n"
3469
3470 #~ msgid "Closest %s size: %d\n"
3471 #~ msgstr "Nærmeste %s størrelse: %d\n"
3472
3473 #~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
3474 #~ msgstr "%s: fejl ved indlæsning af XIM!\n"
3475
3476 #~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
3477 #~ msgstr "XIM-brikker kan ikke bruges i monokrom-tilstand"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "\n"
3481 #~ "Loading XIMs...\n"
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "\n"
3484 #~ "Indlæser XIM'er ...\n"
3485
3486 #~ msgid "(File:%s:) "
3487 #~ msgstr "(Fil:%s:) "
3488
3489 #~ msgid "light square "
3490 #~ msgstr "lyst felt "
3491
3492 #~ msgid "dark square "
3493 #~ msgstr "mørkt felt "
3494
3495 #~ msgid "Done.\n"
3496 #~ msgstr "Udført.\n"
3497
3498 #~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
3499 #~ msgstr "XPM-brikker kan ikke bruges i monokrom-tilstand"
3500
3501 #~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
3502 #~ msgstr "Der er ingen indbyggede XPM-brikker af størrelse %d\n"
3503
3504 #~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
3505 #~ msgstr "Error %d ved indlæsning af XPM-billede \"%s\"\n"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "\n"
3509 #~ "Loading XPMs...\n"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "\n"
3512 #~ "Indlæser XPM'er ...\n"
3513
3514 #~ msgid "(Replace by File:%s:) "
3515 #~ msgstr "(Erstatter med fil: %s) "
3516
3517 #~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
3518 #~ msgstr "Error %d ved indlæsning af XPM-fil \"%s\"\n"
3519
3520 #~ msgid "Can't open bitmap file %s"
3521 #~ msgstr "Kan ikke åbne bitmapfil %s"
3522
3523 #~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
3524 #~ msgstr "Ukorrekt bitmap i fil %s"
3525
3526 #~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
3527 #~ msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse bitmapfil %s"
3528
3529 #~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
3530 #~ msgstr "Ukendt XReadBitmapFile-fejl %d på fil %s"
3531
3532 #~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
3533 #~ msgstr "%s: %s ... bruger indbygget\n"
3534
3535 #~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
3536 #~ msgstr "%s: Bitmap %s er %dx%d, ikke %dx%d ... bruger indbygget\n"
3537
3538 #~ msgid "Filter on extensions:"
3539 #~ msgstr "Filter for filendelser:"
3540
3541 #~ msgid "Pathname:"
3542 #~ msgstr "Stinavn:"
3543
3544 #~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
3545 #~ msgstr "XsraSelFile: Kan ikke hente det aktuelle katalog"
3546
3547 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3548 #~ msgstr "%s: titleWidget-geometrifejl %d %d %d %d %d\n"
3549
3550 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3551 #~ msgstr "%s: messageWidget-geometrifejl %d %d %d %d %d\n"
3552
3553 #~ msgid "Drop"
3554 #~ msgstr "Placér"
3555
3556 #~ msgid "could not open: "
3557 #~ msgstr "kunne ikke åbne: "
3558
3559 #~ msgid "Can't open file"
3560 #~ msgstr "Kan ikke åbne fil"
3561
3562 #~ msgid "Promotion"
3563 #~ msgstr "Bondeforvandling"
3564
3565 #~ msgid "Promote to what?"
3566 #~ msgstr "Hvad skal bonden forvandles til?"
3567
3568 #~ msgid "ok"
3569 #~ msgstr "o.k."
3570
3571 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
3572 #~ msgstr "AskQuestionProc skal have 4 parametre, men fik %d\n"
3573
3574 #~ msgid "enter"
3575 #~ msgstr "udfør"
3576
3577 #~ msgid "This feature is experimental"
3578 #~ msgstr "Denne funktion er eksperimental"
3579
3580 #~ msgid "filtertext"
3581 #~ msgstr "filtertekst"
3582
3583 #~ msgid "apply"
3584 #~ msgstr "anvend"
3585
3586 #~ msgid "load"
3587 #~ msgstr "indlæs"
3588
3589 #~ msgid "prev"
3590 #~ msgstr "forrige"
3591
3592 #~ msgid "Second Engine"
3593 #~ msgstr "Andet skakprogram"
3594
3595 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3596 #~ msgstr "AnimateMove: brik %d hopper fra %d,%d til %d,%d\n"
3597
3598 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3599 #~ msgstr "AnimateMove: brik %d glider fra %d,%d til %d,%d\n"
3600
3601 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
3602 #~ msgstr "Fremhæv flytning (vis trækmål)"