updated po/pot files
[xboard.git] / po / da.po
1 # Danish translation for xboard.
2 #
3 # Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
5 #
6 # Note: Jeg har foreløbig efterladt navne på varianter og uortodokse brikker mv.
7 #   uoversatte fordi jeg ikke kender dansk sprogbrug for dette om nogen. Byrial.
8 #
9 # Sprogbrug:
10 # Chess engine, engine, chess program, chess machine: Disse bruges i flæng
11 #    i originalen. Er oversat til skakprogram.
12 # Pairing engine: Paringsprogram
13 #
14 # Korrektur og gode forslag:
15 # Morten Bo Johansen, dec. 2011
16 # Joe Dalton, feb. 2012
17 #
18 # Oversætter:
19 # Byrial Ole Jensen <byrial@vip.cybercity.dk>, 2011, 2012.
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.6.0.20120212\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2012-03-04 14:07-0800\n"
25 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:11+0100\n"
26 "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@vip.cybercity.dk>\n"
27 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
28 "Language: da\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
35 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
36 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
37 #: backend.c:739
38 msgid "first"
39 msgstr ""
40
41 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
42 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
43 #: backend.c:742
44 msgid "second"
45 msgstr ""
46
47 #: backend.c:820
48 #, c-format
49 msgid "protocol version %d not supported"
50 msgstr "protokolversion %d er ikke understøttet"
51
52 #: backend.c:916
53 msgid "You did not specify the engine executable"
54 msgstr "Du angav ikke et kørbart skakprogram"
55
56 #: backend.c:969
57 #, c-format
58 msgid "bad timeControl option %s"
59 msgstr "forkert timeControl-tilvalg %s"
60
61 #: backend.c:984
62 #, c-format
63 msgid "bad searchTime option %s"
64 msgstr "forkert searchTime-tilvalg %s"
65
66 #: backend.c:1090
67 #, c-format
68 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
69 msgstr "Varianten %s er kun understøttet i ICS-tilstand"
70
71 #: backend.c:1108
72 #, c-format
73 msgid "Unknown variant name %s"
74 msgstr "Ukendt variantnavn %s"
75
76 #: backend.c:1351
77 msgid "Starting chess program"
78 msgstr "Starter skakprogram"
79
80 #: backend.c:1374
81 msgid "Bad game file"
82 msgstr "Fejl i partifil"
83
84 #: backend.c:1381
85 msgid "Bad position file"
86 msgstr "Fejl i stillingsfil"
87
88 #: backend.c:1395
89 msgid "Pick new game"
90 msgstr "Vælg nyt spil"
91
92 # cycle = runde?
93 #: backend.c:1464
94 msgid ""
95 "You restarted an already completed tourney\n"
96 "One more cycle will now be added to it\n"
97 "Games commence in 10 sec"
98 msgstr ""
99 "Du genstartede en allerede afsluttet turnering\n"
100 "En mere cyklus vil nu blive tilføjet\n"
101 "Partierne starter om 10 sekunder"
102
103 #: backend.c:1471
104 #, c-format
105 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
106 msgstr "Alle partier i turnering '%s' er allerede færdige eller i gang"
107
108 #: backend.c:1478
109 msgid "Can't have a match with no chess programs"
110 msgstr "Kan ikke have en match uden skakprogrammer"
111
112 #: backend.c:1515
113 #, c-format
114 msgid "Could not open comm port %s"
115 msgstr "Kunne ikke åbne seriel port %s"
116
117 #: backend.c:1518
118 #, c-format
119 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
120 msgstr "Kunne ikke forbinde til vært %s, port %s"
121
122 #: backend.c:1574
123 #, c-format
124 msgid "Unknown initialMode %s"
125 msgstr "Ukendt initialMode %s"
126
127 #: backend.c:1600
128 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
129 msgstr "AnalyzeFile-tilstand kræver en partifil"
130
131 #: backend.c:1627
132 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
133 msgstr "Analysetilstand kræver et skakprogram"
134
135 #: backend.c:1631
136 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
137 msgstr "Analysetilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
138
139 #: backend.c:1642
140 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
141 msgstr "MachineWhite-tilstand kræver et skakprogram"
142
143 #: backend.c:1647
144 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
145 msgstr "MachineWhite-tilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
146
147 #: backend.c:1654
148 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
149 msgstr "MachineBlack-tilstand kræver et skakprogram"
150
151 #: backend.c:1659
152 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
153 msgstr "MachineBlack-tilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
154
155 #: backend.c:1666
156 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
157 msgstr "TwoMachines-tilstand kræver et skakprogram"
158
159 #: backend.c:1671
160 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
161 msgstr "TwoMachines-tilstand virker ikke sammen med ICS-tilstand"
162
163 #: backend.c:1682
164 msgid "Training mode requires a game file"
165 msgstr "Træningstilstand kræver en partifil"
166
167 #: backend.c:1844 backend.c:1888 backend.c:1911 backend.c:2310
168 msgid "Error writing to ICS"
169 msgstr "Fejl ved skrivning til ICS"
170
171 #: backend.c:1848
172 msgid "Error reading from keyboard"
173 msgstr "Fejl ved læsning fra tastatur"
174
175 #: backend.c:1851
176 msgid "Got end of file from keyboard"
177 msgstr "Fik filafslutning fra tastatur"
178
179 #: backend.c:2156
180 #, c-format
181 msgid "Unknown wild type %d"
182 msgstr "Ukendt vild type %d"
183
184 #: backend.c:2167
185 #, c-format
186 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
187 msgstr "genkendte '%s' (%d) som variant %s\n"
188
189 #: backend.c:2227 xboard.c:7155
190 msgid "Error writing to display"
191 msgstr "Fejl ved skrivning til skærm"
192
193 #: backend.c:2969
194 #, c-format
195 msgid "your opponent kibitzes: %s"
196 msgstr "din modstander kommenterer: %s"
197
198 #: backend.c:3492
199 msgid "Error gathering move list: two headers"
200 msgstr "Fejl ved tolkning af trækliste: to teksthoveder"
201
202 #: backend.c:3506
203 #, c-format
204 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
205 msgstr "Ratinger fra teksthovede: H %d, S %d\n"
206
207 #: backend.c:3539
208 msgid "Error gathering move list: nested"
209 msgstr "Fejl ved tolkning af trækliste: indlejret"
210
211 #: backend.c:3643 backend.c:4061 backend.c:4795 backend.c:4799 backend.c:6667
212 #: backend.c:11599 backend.c:13194 backend.c:13271 backend.c:13317
213 #: backend.c:13323 backend.c:13328 backend.c:13333
214 msgid "vs."
215 msgstr "–"
216
217 #: backend.c:3771
218 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
219 msgstr "Ulovligt træk (afvist af ICS)"
220
221 #: backend.c:4109
222 msgid "Connection closed by ICS"
223 msgstr "Forbindelse lukket af ICS"
224
225 #: backend.c:4111
226 msgid "Error reading from ICS"
227 msgstr "Fejl ved læsning fra ICS"
228
229 #: backend.c:4161
230 #, c-format
231 msgid "Parsing board: %s\n"
232 msgstr "Fortolker bræt: %s\n"
233
234 #: backend.c:4185
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Failed to parse board string:\n"
238 "\"%s\""
239 msgstr ""
240 "Fortolkning af brætstreng mislykkedes:\n"
241 "\"%s\""
242
243 #: backend.c:4194 backend.c:9413
244 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
245 msgstr "Parti for langt; forøg MAX_MOVES og genoversæt"
246
247 #: backend.c:4288
248 msgid "Error gathering move list: extra board"
249 msgstr "Fejl ved tolkning af trækliste: ekstra bræt"
250
251 #: backend.c:4719 backend.c:4741
252 #, c-format
253 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
254 msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" fra ICS"
255
256 #: backend.c:4971
257 #, c-format
258 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
259 msgstr "say Intern fejl; forkert moveType%d (%d,%d-%d,%d)"
260
261 #: backend.c:5041
262 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
263 msgstr "Du kan ikke gøre dette, mens du spiller eller observerer"
264
265 #: backend.c:5915
266 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
267 msgstr "Genoversæt for at understøtte denne BOARD_RANKS eller BOARD_FILES!"
268
269 #: backend.c:6268
270 msgid "You are playing Black"
271 msgstr "Du spiller sort"
272
273 #: backend.c:6277 backend.c:6304
274 msgid "You are playing White"
275 msgstr "Du spiller hvid"
276
277 #: backend.c:6286 backend.c:6312 backend.c:6430 backend.c:6455 backend.c:6471
278 #: backend.c:13950
279 msgid "It is White's turn"
280 msgstr "Det er hvids tur"
281
282 #: backend.c:6290 backend.c:6316 backend.c:6438 backend.c:6461 backend.c:6492
283 #: backend.c:13942
284 msgid "It is Black's turn"
285 msgstr "Det er sorts tur"
286
287 #: backend.c:6329
288 msgid "Displayed position is not current"
289 msgstr "Den viste stilling er ikke den aktuelle"
290
291 #: backend.c:6566
292 msgid "Illegal move"
293 msgstr "Ulovligt træk"
294
295 #: backend.c:6626
296 msgid "End of game"
297 msgstr "Slutningen af partiet"
298
299 #: backend.c:6629
300 msgid "Incorrect move"
301 msgstr "Ukorrekt træk"
302
303 #: backend.c:6919 backend.c:7035
304 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
305 msgstr "Træk bonde baglæns for at underforvandle"
306
307 #: backend.c:7259
308 msgid "Swiss tourney finished"
309 msgstr "Svejtserturnering afsluttet"
310
311 #: backend.c:7793
312 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
313 msgstr "Ikke tilladt parring fra parringsprogram"
314
315 #: backend.c:7910
316 #, c-format
317 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
318 msgstr "Ulovligt træk \"%s\" fra %s skakprogram"
319
320 #: backend.c:8129
321 msgid "Bad FEN received from engine"
322 msgstr "Fejl i FEN modtaget fra skakprogram"
323
324 #: backend.c:8273 xboard.c:5919 xboard.c:5960
325 #, c-format
326 msgid "%s does not support analysis"
327 msgstr "%s understøtter ikke analyse"
328
329 #: backend.c:8339
330 #, c-format
331 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
332 msgstr "Ulovligt træk \"%s\" (afvist af %s skakprogram)"
333
334 #: backend.c:8366
335 #, c-format
336 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
337 msgstr "Fejl ved start af %s skakprogram %s på %s: %s\n"
338
339 #: backend.c:8387
340 #, c-format
341 msgid "Hint: %s"
342 msgstr "Tip: %s"
343
344 #: backend.c:8392
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Illegal hint move \"%s\"\n"
348 "from %s chess program"
349 msgstr ""
350 "Ulovligt tip om træk \"%s\"\n"
351 "fra %s skakprogram"
352
353 #: backend.c:8567
354 msgid "Machine accepts your draw offer"
355 msgstr "Skakprogrammet accepterer dit remistilbud"
356
357 #: backend.c:8570
358 msgid ""
359 "Machine offers a draw\n"
360 "Select Action / Draw to agree"
361 msgstr ""
362 "Skakprogrammet tilbyder remis\n"
363 "Vælg Handlinger / Remis for at acceptere"
364
365 #: backend.c:8649
366 msgid "failed writing PV"
367 msgstr "skrivning af analysevariant mislykkedes"
368
369 #: backend.c:8947
370 #, c-format
371 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
372 msgstr "Flertydigt træk i ICS-output: \"%s\""
373
374 #: backend.c:8957
375 #, c-format
376 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
377 msgstr "Ulovligt træk i ICS-output: \"%s\""
378
379 #: backend.c:8968
380 msgid "Gap in move list"
381 msgstr "Hul i trækliste"
382
383 #: backend.c:9545 xoptions.c:454
384 #, c-format
385 msgid "Variant %s not supported by %s"
386 msgstr "Variant %s understøttes ikke af %s"
387
388 #: backend.c:9661
389 #, c-format
390 msgid "Startup failure on '%s'"
391 msgstr "Opstartsfejl på \"%s\""
392
393 #: backend.c:9689
394 msgid "Waiting for first chess program"
395 msgstr "Venter på første skakprogram"
396
397 #: backend.c:9694 backend.c:13342
398 msgid "Waiting for second chess program"
399 msgstr "Venter på andet skakprogram"
400
401 #: backend.c:9744
402 msgid "Could not write on tourney file"
403 msgstr "Kunne ikke skrive turneringsfil"
404
405 #: backend.c:9810
406 msgid ""
407 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
408 "Terminate its game first."
409 msgstr ""
410 "Du kan ikke udskifte et skakprogram, mens det bruges!\n"
411 "Afslut dets parti først."
412
413 #: backend.c:9824
414 msgid "No engine with the name you gave is installed"
415 msgstr "Der er ikke installeret et skakprogram med det angivne navn"
416
417 #: backend.c:9826
418 msgid ""
419 "First change an engine by editing the participants list\n"
420 "of the Tournament Options dialog"
421 msgstr ""
422 "Ændr først skakprogram ved at redigere deltagerlisten\n"
423 "i turneringsindstillingerne"
424
425 #: backend.c:9827
426 msgid "You can only change one engine at the time"
427 msgstr "Du kan kun ændre et skakprogram ad gangen"
428
429 #: backend.c:9841
430 msgid ""
431 "You must supply a tournament file,\n"
432 "for storing the tourney progress"
433 msgstr ""
434 "Du skal angive en turneringsfil\n"
435 "til at gemme turneringens afvikling"
436
437 #: backend.c:9851
438 msgid "Not enough participants"
439 msgstr "Der er ikke nok deltagere"
440
441 #: backend.c:10014
442 msgid "Bad tournament file"
443 msgstr "Fejl i turneringsfil"
444
445 #: backend.c:10026
446 msgid "Waiting for other game(s)"
447 msgstr "Venter på andet parti/andre partier"
448
449 #: backend.c:10039
450 msgid "No pairing engine specified"
451 msgstr "Der er ikke noget parringsprogram specificeret"
452
453 #: backend.c:10504
454 #, c-format
455 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
456 msgstr "Match %s - %s: slutscore %d-%d-%d"
457
458 #: backend.c:10947 backend.c:10978
459 #, c-format
460 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
461 msgstr "Ulovligt træk: %d.%s%s"
462
463 #: backend.c:10967
464 #, c-format
465 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
466 msgstr "Flertydigt træk: %d.%s%s"
467
468 #: backend.c:11020 backend.c:12016 backend.c:12209 backend.c:12573
469 #, c-format
470 msgid "Can't open \"%s\""
471 msgstr "Kan ikke åbne \"%s\""
472
473 #: backend.c:11032 xboard.c:5537
474 msgid "Cannot build game list"
475 msgstr "Kan ikke konstruere partiliste"
476
477 #: backend.c:11117
478 msgid "No more games in this message"
479 msgstr "Der er ikke flere partier i denne besked"
480
481 #: backend.c:11157
482 msgid "No game has been loaded yet"
483 msgstr "Der er endnu ingen indlæste partier"
484
485 #: backend.c:11161 backend.c:11997 xgamelist.c:438
486 msgid "Can't back up any further"
487 msgstr "Kan ikke gå længere tilbage"
488
489 #: backend.c:11575
490 msgid "Game number out of range"
491 msgstr "Partinummer findes ikke"
492
493 #: backend.c:11586
494 msgid "Can't seek on game file"
495 msgstr "Kan ikke spole i partifil"
496
497 #: backend.c:11644
498 msgid "Game not found in file"
499 msgstr "Parti ikke fundet i fil"
500
501 #: backend.c:11772 backend.c:12093
502 msgid "Bad FEN position in file"
503 msgstr "Fejl i FEN-stilling i fil"
504
505 #: backend.c:11922
506 msgid "No moves in game"
507 msgstr "Ingen træk i partiet"
508
509 #: backend.c:11993
510 msgid "No position has been loaded yet"
511 msgstr "Ingen stilling er endnu indlæst"
512
513 #: backend.c:12054 backend.c:12065
514 msgid "Can't seek on position file"
515 msgstr "Kan ikke spole i stillingsfil"
516
517 #: backend.c:12072 backend.c:12084
518 msgid "Position not found in file"
519 msgstr "Stilling er ikke fundet i fil"
520
521 #: backend.c:12124
522 msgid "Black to play"
523 msgstr "Sort i trækket"
524
525 #: backend.c:12127
526 msgid "White to play"
527 msgstr "Hvid i trækket"
528
529 #: backend.c:12214 backend.c:12578
530 msgid "Waiting for access to save file"
531 msgstr "Venter på adgang til gemmefil"
532
533 #: backend.c:12216
534 msgid "Saving game"
535 msgstr "Gemmer parti"
536
537 #: backend.c:12217
538 msgid "Bad Seek"
539 msgstr "Søgning mislykkedes"
540
541 #: backend.c:12580
542 msgid "Saving position"
543 msgstr "Gemmer stilling"
544
545 #: backend.c:12706
546 msgid ""
547 "You have edited the game history.\n"
548 "Use Reload Same Game and make your move again."
549 msgstr ""
550 "Du har redigeret i parti-historikken.\n"
551 "Genindlæs partiet og udfør trækket igen."
552
553 #: backend.c:12711
554 msgid ""
555 "You have entered too many moves.\n"
556 "Back up to the correct position and try again."
557 msgstr ""
558 "Du har indtastet for mange træk.\n"
559 "Gå tilbage til den aktuelle stilling og prøv igen."
560
561 #: backend.c:12716
562 msgid ""
563 "Displayed position is not current.\n"
564 "Step forward to the correct position and try again."
565 msgstr ""
566 "Den viste stilling er ikke den aktuelle.\n"
567 "Gå fremad til den korrekte stilling og prøv igen."
568
569 #: backend.c:12763
570 msgid "You have not made a move yet"
571 msgstr "Du har ikke trukket endnu"
572
573 #: backend.c:12784
574 msgid ""
575 "The cmail message is not loaded.\n"
576 "Use Reload CMail Message and make your move again."
577 msgstr ""
578 "Cmail-beskeden er ikke indlæst.\n"
579 "Brug Genindlæs CMail-besked og lav dit træk igen."
580
581 #: backend.c:12789
582 msgid "No unfinished games"
583 msgstr "Der er ingen uafsluttede partier"
584
585 #: backend.c:12795
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "You have already mailed a move.\n"
589 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
590 "To resend the same move, type\n"
591 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
592 "on the command line."
593 msgstr ""
594 "Du har allerede sendt et træk.\n"
595 "Vent indtil der kommer et træk fra din modstander.\n"
596 "For at gensende det samme træk, tast\n"
597 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
598 "på kommandolinjen."
599
600 #: backend.c:12810
601 msgid "Failed to invoke cmail"
602 msgstr "Start af cmail mislykkedes"
603
604 #: backend.c:12872
605 #, c-format
606 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
607 msgstr "Venter på svar fra modstander\n"
608
609 #: backend.c:12894
610 #, c-format
611 msgid "Still need to make move for game\n"
612 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i partiet\n"
613
614 #: backend.c:12898
615 #, c-format
616 msgid "Still need to make moves for both games\n"
617 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i begge partier\n"
618
619 #: backend.c:12902
620 #, c-format
621 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
622 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i alle %d partier\n"
623
624 #: backend.c:12909
625 #, c-format
626 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
627 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i partiet %s\n"
628
629 #: backend.c:12915
630 #, c-format
631 msgid "No unfinished games\n"
632 msgstr "Der er ingen uafsluttede partier\n"
633
634 #: backend.c:12917
635 #, c-format
636 msgid "Ready to send mail\n"
637 msgstr "Klar til at sende e-mail\n"
638
639 #: backend.c:12922
640 #, c-format
641 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
642 msgstr "Der er stadig nødvendigt at trække i partierne %s\n"
643
644 #: backend.c:13078
645 msgid "Edit comment"
646 msgstr "Redigér kommentar"
647
648 #: backend.c:13080
649 #, c-format
650 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
651 msgstr "Redigér kommentar til %d.%s%s"
652
653 #: backend.c:13174
654 msgid "It is not White's turn"
655 msgstr "Hvid er ikke i trækket"
656
657 #: backend.c:13255
658 msgid "It is not Black's turn"
659 msgstr "Sort er ikke i trækket"
660
661 #: backend.c:13362
662 #, c-format
663 msgid "Starting %s chess program"
664 msgstr "Starter %s skakprogram"
665
666 #: backend.c:13390 backend.c:14478
667 msgid ""
668 "Wait until your turn,\n"
669 "or select Move Now"
670 msgstr ""
671 "Vent på din tur,\n"
672 "eller vælg Træk nu"
673
674 #: backend.c:13515
675 msgid "Training mode off"
676 msgstr "Træningstilstand fra"
677
678 #: backend.c:13523
679 msgid "Training mode on"
680 msgstr "Træningstilstand til"
681
682 #: backend.c:13526
683 msgid "Already at end of game"
684 msgstr "Allerede ved slutningen af partiet"
685
686 #: backend.c:13606
687 msgid "Warning: You are still playing a game"
688 msgstr "Advarsel: Du spiller stadig et parti"
689
690 #: backend.c:13609
691 msgid "Warning: You are still observing a game"
692 msgstr "Advarsel: Du observerer stadig et parti"
693
694 #: backend.c:13612
695 msgid "Warning: You are still examining a game"
696 msgstr "Advarsel: Du undersøger stadig et parti"
697
698 #: backend.c:13688
699 msgid "Close ICS engine analyze..."
700 msgstr "Lukker skakprogram til ICS-analyse ..."
701
702 #: backend.c:13967
703 msgid "That square is occupied"
704 msgstr "Det felt er besat"
705
706 #: backend.c:13991 backend.c:14017
707 msgid "There is no pending offer on this move"
708 msgstr "Der er ingen aktuelle tilbud ved dette træk"
709
710 #: backend.c:14053 backend.c:14064
711 msgid "Your opponent is not out of time"
712 msgstr "Din modstander har ikke overskredet tiden"
713
714 #: backend.c:14130
715 msgid "You must make your move before offering a draw"
716 msgstr "Du skal trække før du tilbyder remis"
717
718 #: backend.c:14460
719 msgid "You are not examining a game"
720 msgstr "Du undersøger ikke et parti"
721
722 #: backend.c:14464
723 msgid "You can't revert while pausing"
724 msgstr "Du kan ikke annullere variantlinje under pause"
725
726 #: backend.c:14518 backend.c:14525
727 msgid "It is your turn"
728 msgstr "Det er dig som er i trækket"
729
730 #: backend.c:14576 backend.c:14583 backend.c:14602 backend.c:14609
731 msgid "Wait until your turn"
732 msgstr "Vent til du kommer i trækket"
733
734 #: backend.c:14588
735 msgid "No hint available"
736 msgstr "Tip er ikke tilgængeligt"
737
738 #: backend.c:15048
739 #, c-format
740 msgid "Error writing to %s chess program"
741 msgstr "Fejl ved skrivning til %s skakprogram"
742
743 #: backend.c:15051 backend.c:15082
744 #, c-format
745 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
746 msgstr "%s program afslutter i remisstilling (%s)"
747
748 #: backend.c:15078
749 #, c-format
750 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
751 msgstr "Fejl: %s skakprogram (%s) afsluttede uventet"
752
753 #: backend.c:15095
754 #, c-format
755 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
756 msgstr "Fejl ved læsning fra %s skakprogram (%s)"
757
758 #: backend.c:15491
759 #, c-format
760 msgid "%s engine has too many options\n"
761 msgstr "%s skakprogram har for mange tilvalg\n"
762
763 #: backend.c:15647
764 msgid "Displayed move is not current"
765 msgstr "Det viste træk er ikke det aktuelle"
766
767 #: backend.c:15656
768 msgid "Could not parse move"
769 msgstr "Kunne ikke fortolke træk"
770
771 #: backend.c:15781 backend.c:15803
772 msgid "Both flags fell"
773 msgstr "Begge flag er faldet"
774
775 #: backend.c:15783
776 msgid "White's flag fell"
777 msgstr "Hvids flag er faldet"
778
779 #: backend.c:15805
780 msgid "Black's flag fell"
781 msgstr "Sorts flag er faldet"
782
783 #: backend.c:15936
784 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
785 msgstr "Det er ikke tilladt er stille på uret i auto-flag-tilstand"
786
787 #: backend.c:16733
788 msgid "Bad FEN position in clipboard"
789 msgstr "Fejl i FEN-stilling i udklipsholder"
790
791 #: book.c:518 book.c:700
792 msgid "Polyglot book not valid"
793 msgstr "Fejl i polyglyt-åbningsbog"
794
795 #: book.c:579
796 msgid "Book Fault"
797 msgstr "Fejl i åbningsbog"
798
799 #: book.c:703
800 msgid "Hash keys are different"
801 msgstr "Hashnøgler er forskellige"
802
803 #: engineoutput.c:106
804 #, c-format
805 msgid "Engine Output"
806 msgstr "Output fra skakprogram"
807
808 #: engineoutput.c:116
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "%s (%d reversible ply)"
811 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
812 msgstr[0] "%s (%d reversible træk)"
813 msgstr[1] "%s (%d reversible træk)"
814
815 #: filebrowser/selfile.c:301
816 msgid "Browse"
817 msgstr "Gennemse"
818
819 #: filebrowser/selfile.c:404
820 msgid "Filter on extensions:"
821 msgstr "Filter for filendelser:"
822
823 #: filebrowser/selfile.c:785
824 msgid "Pathname:"
825 msgstr "Stinavn:"
826
827 #: filebrowser/selfile.c:789 xgamelist.c:743 xgamelist.c:868 xoptions.c:1003
828 #: xoptions.c:1338
829 msgid "OK"
830 msgstr "o.k."
831
832 #: filebrowser/selfile.c:793
833 msgid "Cancel"
834 msgstr "Annullér"
835
836 #: filebrowser/selfile.c:837
837 msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
838 msgstr "XsraSelFile: kan ikke hente det aktuelle katalog"
839
840 #: gamelist.c:375
841 #, c-format
842 msgid "Reading game file (%d)"
843 msgstr "Læser partifil (%d)"
844
845 #: xboard.c:625
846 msgid "New Game        Ctrl+N"
847 msgstr "Nyt parti    Ctrl+N"
848
849 #: xboard.c:626
850 msgid "New Shuffle Game ..."
851 msgstr "Nyt blandet parti ..."
852
853 #: xboard.c:627
854 msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
855 msgstr "Ny variant ...    Alt-shift+V"
856
857 #: xboard.c:629
858 msgid "Load Game       Ctrl+O"
859 msgstr "Indlæs parti    Ctrl+O"
860
861 #: xboard.c:630
862 msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
863 msgstr "Indlæs stilling    Ctrl+Shift+O"
864
865 #: xboard.c:634
866 msgid "Next Position     Shift+PgDn"
867 msgstr "Næste stilling    Shift+PgDn"
868
869 #: xboard.c:635
870 msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
871 msgstr "Forrige stilling    Shift+PgUp"
872
873 #: xboard.c:638
874 msgid "Save Game       Ctrl+S"
875 msgstr "Gem parti    Ctrl+S"
876
877 #: xboard.c:639
878 msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
879 msgstr "Gem stilling    Ctrl+Shift+S"
880
881 #: xboard.c:641
882 msgid "Mail Move"
883 msgstr "Send træk med e-post"
884
885 #: xboard.c:642
886 msgid "Reload CMail Message"
887 msgstr "Genindlæs CMail-besked"
888
889 #: xboard.c:644
890 msgid "Quit                 Ctr+Q"
891 msgstr "Afslut    Ctrl+Q"
892
893 #: xboard.c:649
894 msgid "Copy Game    Ctrl+C"
895 msgstr "Kopiér parti    Ctrl+C"
896
897 #: xboard.c:650
898 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
899 msgstr "Kopiér stilling    Ctrl+Shift+C"
900
901 #: xboard.c:651
902 msgid "Copy Game List"
903 msgstr "Kopiér partiliste"
904
905 #: xboard.c:653
906 msgid "Paste Game    Ctrl+V"
907 msgstr "Indsæt parti    Ctrl+V"
908
909 #: xboard.c:654
910 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
911 msgstr "Indsæt stilling    Ctrl+Shift+V"
912
913 #: xboard.c:656
914 msgid "Edit Game      Ctrl+E"
915 msgstr "Redigér parti    Ctrl+E"
916
917 #: xboard.c:657
918 msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
919 msgstr "Redigér stilling    Ctrl+Shift+E"
920
921 # Partibeskrivelse i PGN-fil
922 #: xboard.c:658
923 msgid "Edit Tags"
924 msgstr "Redigér partidata"
925
926 #: xboard.c:659
927 msgid "Edit Comment"
928 msgstr "Redigér kommentar"
929
930 #: xboard.c:660
931 msgid "Edit Book"
932 msgstr "Redigér åbningsbog"
933
934 #: xboard.c:662
935 msgid "Revert              Home"
936 msgstr "Annullér variantlinje    Home"
937
938 #: xboard.c:663
939 msgid "Annotate"
940 msgstr "Kommentér"
941
942 #: xboard.c:664
943 msgid "Truncate Game  End"
944 msgstr "Afkort partiet    End"
945
946 #: xboard.c:666
947 msgid "Backward         Alt+Left"
948 msgstr "Tilbage    Alt+Venstre"
949
950 #: xboard.c:667
951 msgid "Forward           Alt+Right"
952 msgstr "Fremad    Alt+Højre"
953
954 #: xboard.c:668
955 msgid "Back to Start     Alt+Home"
956 msgstr "Tilbage til start    Alt+Home"
957
958 #: xboard.c:669
959 msgid "Forward to End Alt+End"
960 msgstr "Frem til enden    Alt+End"
961
962 #: xboard.c:674
963 msgid "Flip View             F2"
964 msgstr "Vend brættet    F2"
965
966 #: xboard.c:676
967 msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
968 msgstr "Output fra skakprogram    Alt+Shift+O"
969
970 #: xboard.c:677
971 msgid "Move History       Alt+Shift+H"
972 msgstr "Trækliste    Alt+Shift+H"
973
974 #: xboard.c:678
975 msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
976 msgstr "Evalueringsgraf    Alt+Shift+E"
977
978 #: xboard.c:679
979 msgid "Game List            Alt+Shift+G"
980 msgstr "Partiliste    Alt+Shift+G"
981
982 #: xboard.c:680 xoptions.c:1520
983 msgid "ICS text menu"
984 msgstr "ICS-tekstmenu"
985
986 #: xboard.c:682 xoptions.c:1610
987 msgid "Tags"
988 msgstr "Partidata"
989
990 #: xboard.c:683
991 msgid "Comments"
992 msgstr "Kommentarer"
993
994 #: xboard.c:684
995 msgid "ICS Input Box"
996 msgstr "ICS-inputboks"
997
998 #: xboard.c:686
999 msgid "Board..."
1000 msgstr "Bræt..."
1001
1002 #: xboard.c:687
1003 msgid "Game List Tags..."
1004 msgstr "Partidata-overskrifter ..."
1005
1006 #: xboard.c:692
1007 msgid "Machine White  Ctrl+W"
1008 msgstr "Skakprogram har hvid    Ctrl+W"
1009
1010 #: xboard.c:693
1011 msgid "Machine Black  Ctrl+B"
1012 msgstr "Skakprogram har sort    Ctrl+B"
1013
1014 #: xboard.c:694
1015 msgid "Two Machines   Ctrl+T"
1016 msgstr "To skakprogrammer    Ctrl+T"
1017
1018 #: xboard.c:695
1019 msgid "Analysis Mode  Ctrl+A"
1020 msgstr "Analysetilstand    Ctrl+A"
1021
1022 #: xboard.c:696
1023 msgid "Analyze Game   Ctrl+G"
1024 msgstr "Analysér parti    Ctrl+G"
1025
1026 #: xboard.c:697
1027 msgid "Edit Game         Ctrl+E"
1028 msgstr "Redigér parti    Ctrl+E"
1029
1030 #: xboard.c:698
1031 msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
1032 msgstr "Redigér stilling    Ctrl+Shift+E"
1033
1034 #: xboard.c:699
1035 msgid "Training"
1036 msgstr "Træning"
1037
1038 #: xboard.c:700
1039 msgid "ICS Client"
1040 msgstr "ICS-klient"
1041
1042 #: xboard.c:702
1043 msgid "Machine Match"
1044 msgstr "Skakprogrammatch"
1045
1046 #: xboard.c:703
1047 msgid "Pause               Pause"
1048 msgstr "Pause    Pause"
1049
1050 #: xboard.c:708
1051 msgid "Accept             F3"
1052 msgstr "Godkend    F3"
1053
1054 #: xboard.c:709
1055 msgid "Decline            F4"
1056 msgstr "Afvis    F4"
1057
1058 #: xboard.c:710
1059 msgid "Rematch           F12"
1060 msgstr "Ny match    F12"
1061
1062 #: xboard.c:712
1063 msgid "Call Flag          F5"
1064 msgstr "Annoncér tidsoverskridelse    F5"
1065
1066 #: xboard.c:713
1067 msgid "Draw                F6"
1068 msgstr "Remis    F6"
1069
1070 #: xboard.c:714
1071 msgid "Adjourn            F7"
1072 msgstr "Udsæt partiet    F7"
1073
1074 #: xboard.c:715
1075 msgid "Abort                F8"
1076 msgstr "Annullér partiet   F8"
1077
1078 #: xboard.c:716
1079 msgid "Resign              F9"
1080 msgstr "Opgiv    F9"
1081
1082 #: xboard.c:718
1083 msgid "Stop Observing  F10"
1084 msgstr "Stop observation    F10"
1085
1086 #: xboard.c:719
1087 msgid "Stop Examining  F11"
1088 msgstr "Stop undersøgelse    F11"
1089
1090 #: xboard.c:720
1091 msgid "Upload to Examine"
1092 msgstr "Overfør til undersøgelse"
1093
1094 #: xboard.c:722
1095 msgid "Adjudicate to White"
1096 msgstr "Døm hvid gevinst"
1097
1098 #: xboard.c:723
1099 msgid "Adjudicate to Black"
1100 msgstr "Døm sort gevinst"
1101
1102 #: xboard.c:724
1103 msgid "Adjudicate Draw"
1104 msgstr "Døm remis"
1105
1106 #: xboard.c:729
1107 msgid "Load New Engine ..."
1108 msgstr "Indlæs nyt skakprogram ..."
1109
1110 #: xboard.c:731
1111 msgid "Engine #1 Settings ..."
1112 msgstr "Indstillinger for skakprogram nr. 1 ..."
1113
1114 #: xboard.c:732
1115 msgid "Engine #2 Settings ..."
1116 msgstr "Indstillinger for skakprogram nr. 2 ..."
1117
1118 #: xboard.c:734
1119 msgid "Hint"
1120 msgstr "Tip"
1121
1122 #: xboard.c:735
1123 msgid "Book"
1124 msgstr "Åbningsbog"
1125
1126 #: xboard.c:737
1127 msgid "Move Now     Ctrl+M"
1128 msgstr "Træk nu    Ctrl+M"
1129
1130 #: xboard.c:738
1131 msgid "Retract Move  Ctrl+X"
1132 msgstr "Annullér træk    Ctrl+X"
1133
1134 #: xboard.c:745
1135 msgid "General ..."
1136 msgstr "Generelle ..."
1137
1138 #: xboard.c:747
1139 msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
1140 msgstr "Betænkningstid ...    Alt+Shift+T"
1141
1142 #: xboard.c:748
1143 msgid "Common Engine ...  Alt+Shift+U"
1144 msgstr "Skakprogram ...    Alt+Shift+U"
1145
1146 #: xboard.c:749
1147 msgid "Adjudications ...      Alt+Shift+J"
1148 msgstr "Afgørelser ...    Alt+Shift+J"
1149
1150 #: xboard.c:750
1151 msgid "ICS ..."
1152 msgstr "ICS ..."
1153
1154 #: xboard.c:751
1155 msgid "Match ..."
1156 msgstr "Match ..."
1157
1158 #: xboard.c:752
1159 msgid "Load Game ..."
1160 msgstr "Indlæs parti ..."
1161
1162 #: xboard.c:753
1163 msgid "Save Game ..."
1164 msgstr "Gem parti ..."
1165
1166 #: xboard.c:755
1167 msgid "Game List ..."
1168 msgstr "Partiliste ..."
1169
1170 #: xboard.c:756
1171 msgid "Sounds ..."
1172 msgstr "Lyde ..."
1173
1174 #: xboard.c:759
1175 msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
1176 msgstr "Altid dronning    Ctrl+Shift+Q"
1177
1178 #: xboard.c:760 xoptions.c:419
1179 msgid "Animate Dragging"
1180 msgstr "Animeret trækudførelse"
1181
1182 #: xboard.c:761
1183 msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
1184 msgstr "Animeret flytning    Ctrl+Shift+A"
1185
1186 #: xboard.c:762
1187 msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
1188 msgstr "Automatisk tidsoverskridelse    Ctrl+Shift+F"
1189
1190 #: xboard.c:763 xoptions.c:422
1191 msgid "Auto Flip View"
1192 msgstr "Automatisk vending af brættet"
1193
1194 #: xboard.c:764 xoptions.c:423
1195 msgid "Blindfold"
1196 msgstr "Blindskak"
1197
1198 #: xboard.c:765
1199 msgid "Flash Moves"
1200 msgstr "Blink ved træk"
1201
1202 #: xboard.c:767
1203 msgid "Highlight Dragging"
1204 msgstr "Fremhæv flytning"
1205
1206 #: xboard.c:769 xoptions.c:426
1207 msgid "Highlight Last Move"
1208 msgstr "Fremhæv sidste træk"
1209
1210 #: xboard.c:770
1211 msgid "Highlight With Arrow"
1212 msgstr "Fremhæv med pil"
1213
1214 #: xboard.c:771 xoptions.c:428
1215 msgid "Move Sound"
1216 msgstr "Lyd ved træk"
1217
1218 #: xboard.c:773 xoptions.c:429
1219 msgid "One-Click Moving"
1220 msgstr "Ét-klikstræk"
1221
1222 #: xboard.c:774
1223 msgid "Periodic Updates"
1224 msgstr "Periodisk opdatering"
1225
1226 #: xboard.c:775
1227 msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
1228 msgstr "Spekulér på næste træk    Ctrl+Shift+P"
1229
1230 #: xboard.c:776
1231 msgid "Popup Exit Message"
1232 msgstr "Pop op med afslutningsbeskeder"
1233
1234 #: xboard.c:777 xoptions.c:433
1235 msgid "Popup Move Errors"
1236 msgstr "Pop op ved trækfejl"
1237
1238 #: xboard.c:779
1239 msgid "Show Coords"
1240 msgstr "Vis koordinater"
1241
1242 #: xboard.c:780
1243 msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
1244 msgstr "Skjul tænkning    Ctrl+Shift+H"
1245
1246 #: xboard.c:781
1247 msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
1248 msgstr "Test lovlighed    Ctrl+Shift+L"
1249
1250 #: xboard.c:784
1251 msgid "Save Settings Now"
1252 msgstr "Gem indstillinger nu"
1253
1254 #: xboard.c:785
1255 msgid "Save Settings on Exit"
1256 msgstr "Gem indstillinger ved afslutning"
1257
1258 #: xboard.c:790
1259 msgid "Info XBoard"
1260 msgstr "Info XBoard"
1261
1262 #: xboard.c:791
1263 msgid "Man XBoard   F1"
1264 msgstr "Man XBoard    F1"
1265
1266 #: xboard.c:793
1267 msgid "XBoard Home Page"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: xboard.c:794
1271 msgid "On-line User Guide"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: xboard.c:795
1275 msgid "Development News"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: xboard.c:796
1279 msgid "e-Mail Bug Report"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: xboard.c:798 xboard.c:6725
1283 msgid "About XBoard"
1284 msgstr "Om Xboard"
1285
1286 #: xboard.c:803
1287 msgid "File"
1288 msgstr "Fil"
1289
1290 #: xboard.c:804
1291 msgid "Edit"
1292 msgstr "Redigér"
1293
1294 #: xboard.c:805
1295 msgid "View"
1296 msgstr "Vis"
1297
1298 #: xboard.c:806
1299 msgid "Mode"
1300 msgstr "Tilstand"
1301
1302 #: xboard.c:807
1303 msgid "Action"
1304 msgstr "Handlinger"
1305
1306 #: xboard.c:808
1307 msgid "Engine"
1308 msgstr "Skakprogram"
1309
1310 #: xboard.c:809
1311 msgid "Options"
1312 msgstr "Indstillinger"
1313
1314 #: xboard.c:810
1315 msgid "Help"
1316 msgstr "Hjælp"
1317
1318 #: xboard.c:826 xboard.c:7435
1319 msgid "White"
1320 msgstr "Hvid"
1321
1322 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849
1323 msgid "Pawn"
1324 msgstr "Bonde"
1325
1326 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5241
1327 msgid "Knight"
1328 msgstr "Springer"
1329
1330 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5240
1331 msgid "Bishop"
1332 msgstr "Løber"
1333
1334 #: xboard.c:826 xboard.c:830 xboard.c:849 xboard.c:5239
1335 msgid "Rook"
1336 msgstr "Tårn"
1337
1338 #: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:849 xboard.c:5238
1339 msgid "Queen"
1340 msgstr "Dronning"
1341
1342 #: xboard.c:827 xboard.c:831 xboard.c:5246
1343 msgid "King"
1344 msgstr "Konge"
1345
1346 #: xboard.c:827 xboard.c:831
1347 msgid "Elephant"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: xboard.c:827 xboard.c:831
1351 msgid "Cannon"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5251
1355 msgid "Archbishop"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5252
1359 msgid "Chancellor"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: xboard.c:828 xboard.c:832 xboard.c:5256
1363 msgid "Promote"
1364 msgstr "Bondeforvandling"
1365
1366 #: xboard.c:828 xboard.c:832
1367 msgid "Demote"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: xboard.c:829 xboard.c:833
1371 msgid "Empty square"
1372 msgstr "Tomt felt"
1373
1374 #: xboard.c:829 xboard.c:833
1375 msgid "Clear board"
1376 msgstr "Ryd bræt"
1377
1378 #: xboard.c:830 xboard.c:7449
1379 msgid "Black"
1380 msgstr "Sort"
1381
1382 #: xboard.c:1222
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
1385 msgstr "%s: Har ikke adgang til XPM-katalog %s\n"
1386
1387 #: xboard.c:1243
1388 #, c-format
1389 msgid "Available `%s' sizes:\n"
1390 msgstr "Tilgængelige '%s'-størrelser:\n"
1391
1392 #: xboard.c:1276
1393 #, c-format
1394 msgid "Error: No `%s' files!\n"
1395 msgstr "Fejl: Ingen '%s'-filer!\n"
1396
1397 #: xboard.c:1289
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
1401 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
1402 "   Please report this error to %s.\n"
1403 "   Include system type & operating system in message.\n"
1404 msgstr ""
1405 "Advarsel: Ingen DIR-struktur fundet på dette system --\n"
1406 "      Kan ikke vælge størrelse for XPM/XIM-brikker.\n"
1407 "  Rappotér venligst denne fejl til %s.\n"
1408 "  Inkludér systemtype og styresystem i beskeden.\n"
1409
1410 #: xboard.c:1348
1411 #, c-format
1412 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
1413 msgstr "%s: ikke genkendt farve %s\n"
1414
1415 #: xboard.c:1356
1416 #, c-format
1417 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
1418 msgstr "%s: kan ikke fortolke forgrundsfarve i '%s'\n"
1419
1420 #: xboard.c:1744 xboard.c:2506
1421 #, c-format
1422 msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1423 msgstr "%s: titleWidget-geometrifejl %d %d %d %d %d\n"
1424
1425 #: xboard.c:1862
1426 #, c-format
1427 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
1428 msgstr "%s: kan ikke fortolke farvenavne; deaktiverer farvning\n"
1429
1430 #: xboard.c:2038
1431 #, c-format
1432 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
1433 msgstr "%s: kan ikke cd til CHESSDIR: "
1434
1435 #: xboard.c:2047
1436 #, c-format
1437 msgid "Failed to open file '%s'\n"
1438 msgstr "Åbning af fil '%s' mislykkedes\n"
1439
1440 #: xboard.c:2062
1441 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
1442 msgstr ""
1443 "Genoversæt med større BOARD_RANKS eller BOARD_FILES for at understøtte denne "
1444 "størrelse"
1445
1446 #: xboard.c:2085
1447 #, c-format
1448 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
1449 msgstr "%s: forkert boardSize-syntaks %s\n"
1450
1451 #: xboard.c:2122
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
1454 msgstr "%s: ikke genkendt boardSize-navn %s\n"
1455
1456 #: xboard.c:2147
1457 #, c-format
1458 msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
1459 msgstr "Fejl ved udfoldning af stinavn \"%s\"\n"
1460
1461 #: xboard.c:2152
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "XBoard square size (hint): %d\n"
1465 "%s fulldir:%s:\n"
1466 msgstr ""
1467 "XBoard feltstørrelse (tip): %d\n"
1468 "%s-fuldt katalog: %s:\n"
1469
1470 #: xboard.c:2158
1471 #, c-format
1472 msgid "Closest %s size: %d\n"
1473 msgstr "Nærmeste %s størrelse: %d\n"
1474
1475 #: xboard.c:2236
1476 #, c-format
1477 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
1478 msgstr "%s: for få farver tilgængelige; prøver monokrom tilstand\n"
1479
1480 #: xboard.c:2252
1481 #, c-format
1482 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
1483 msgstr "hvid pixel = 0x%lx, sort pixel = 0x%lx\n"
1484
1485 #: xboard.c:2471 xboard.c:2481
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
1488 msgstr "%s: messageWidget-geometrifejl %d %d %d %d %d\n"
1489
1490 #: xboard.c:3231
1491 #, c-format
1492 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
1493 msgstr "Kan ikke lave skrifttypegruppe for %s.\n"
1494
1495 #: xboard.c:3254
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
1498 msgstr "%s: Ingen skrifttyper matcher mønstret %s\n"
1499
1500 #: xboard.c:3296
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "resolved %s at pixel size %d\n"
1504 "  to %s\n"
1505 msgstr ""
1506 "løste %s ved pixelstørrelse %d\n"
1507 " til %s\n"
1508
1509 #: xboard.c:3447
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: error loading XIM!\n"
1512 msgstr "%s: fejl ved indlæsning af XIM!\n"
1513
1514 #: xboard.c:3545
1515 msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
1516 msgstr "XIM-brikker kan ikke bruges i monokrom-tilstand"
1517
1518 #: xboard.c:3549
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "Loading XIMs...\n"
1523 msgstr ""
1524 "\n"
1525 "Indlæser XIM'er ...\n"
1526
1527 #: xboard.c:3564 xboard.c:3587 xboard.c:3594 xboard.c:3710 xboard.c:3747
1528 #: xboard.c:3758
1529 #, c-format
1530 msgid "(File:%s:) "
1531 msgstr "(Fil:%s:) "
1532
1533 #: xboard.c:3582 xboard.c:3740
1534 #, c-format
1535 msgid "light square "
1536 msgstr "lyst felt "
1537
1538 #: xboard.c:3590 xboard.c:3754
1539 #, c-format
1540 msgid "dark square "
1541 msgstr "mørkt felt "
1542
1543 #: xboard.c:3601 xboard.c:3767
1544 #, c-format
1545 msgid "Done.\n"
1546 msgstr "Udført.\n"
1547
1548 #: xboard.c:3665
1549 msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
1550 msgstr "XPM-brikker kan ikke bruges i monokrom-tilstand"
1551
1552 #: xboard.c:3675
1553 #, c-format
1554 msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
1555 msgstr "Der er ingen indbyggede XPM-brikker af størrelse %d\n"
1556
1557 #: xboard.c:3685
1558 #, c-format
1559 msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
1560 msgstr "Error %d ved indlæsning af XPM-billede \"%s\"\n"
1561
1562 #: xboard.c:3698
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "\n"
1566 "Loading XPMs...\n"
1567 msgstr ""
1568 "\n"
1569 "Indlæser XPM'er ...\n"
1570
1571 #: xboard.c:3721
1572 #, c-format
1573 msgid "(Replace by File:%s:) "
1574 msgstr "(Erstatter med fil: %s) "
1575
1576 #: xboard.c:3728 xboard.c:3751 xboard.c:3762
1577 #, c-format
1578 msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
1579 msgstr "Error %d ved indlæsning af XPM-fil \"%s\"\n"
1580
1581 #: xboard.c:3850
1582 #, c-format
1583 msgid "Can't open bitmap file %s"
1584 msgstr "Kan ikke åbne bitmapfil %s"
1585
1586 #: xboard.c:3853
1587 #, c-format
1588 msgid "Invalid bitmap in file %s"
1589 msgstr "Ukorrekt bitmap i fil %s"
1590
1591 #: xboard.c:3856
1592 #, c-format
1593 msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
1594 msgstr "Ikke nok hukommelse til at læse bitmapfil %s"
1595
1596 #: xboard.c:3860
1597 #, c-format
1598 msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
1599 msgstr "Ukendt XReadBitmapFile-fejl %d på fil %s"
1600
1601 #: xboard.c:3864
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: %s...using built-in\n"
1604 msgstr "%s: %s ... bruger indbygget\n"
1605
1606 #: xboard.c:3868
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
1609 msgstr "%s: Bitmap %s er %dx%d, ikke %dx%d ... bruger indbygget\n"
1610
1611 #: xboard.c:3936
1612 msgid "----"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: xboard.c:4109
1616 msgid "Drop"
1617 msgstr "Placér"
1618
1619 #: xboard.c:5121
1620 msgid "could not open: "
1621 msgstr "kunne ikke åbne:"
1622
1623 #: xboard.c:5147 xboard.c:5259 xboard.c:6990 xboard.c:7030 xgamelist.c:749
1624 #: xgamelist.c:857 xoptions.c:999 xoptions.c:1342
1625 msgid "cancel"
1626 msgstr "annullér"
1627
1628 #: xboard.c:5181 xboard.c:6849 xboard.c:6863
1629 msgid "Error"
1630 msgstr "Fejl"
1631
1632 #: xboard.c:5181
1633 msgid "Can't open file"
1634 msgstr "Kan ikke åbne fil"
1635
1636 #: xboard.c:5186
1637 msgid "Failed to open file"
1638 msgstr "Åbning af fil mislykkedes"
1639
1640 #: xboard.c:5217
1641 msgid "Promotion"
1642 msgstr "Bondeforvandling"
1643
1644 #: xboard.c:5226
1645 msgid "Promote to what?"
1646 msgstr "Hvad skal bonden forvandles til?"
1647
1648 #: xboard.c:5233
1649 msgid "Warlord"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: xboard.c:5234
1653 msgid "General"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: xboard.c:5235
1657 msgid "Lieutenant"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: xboard.c:5236
1661 msgid "Captain"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: xboard.c:5257
1665 msgid "Defer"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: xboard.c:5362
1669 msgid "ok"
1670 msgstr "o.k."
1671
1672 #: xboard.c:5555
1673 msgid "Load game file name?"
1674 msgstr "Filnavn for indlæsning af parti?"
1675
1676 #: xboard.c:5600
1677 msgid "Load position file name?"
1678 msgstr "Filnavn for indlæsning af stilling?"
1679
1680 #: xboard.c:5606
1681 msgid "Save game file name?"
1682 msgstr "Filnavn for gemning af parti?"
1683
1684 #: xboard.c:5615
1685 msgid "Save position file name?"
1686 msgstr "Filnavn for gemning af stilling?"
1687
1688 #: xboard.c:5854
1689 msgid "Can't open temp file"
1690 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil"
1691
1692 #: xboard.c:5926
1693 #, c-format
1694 msgid "You are not observing a game"
1695 msgstr "Du observerer ikke et parti"
1696
1697 #: xboard.c:5931
1698 #, c-format
1699 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
1700 msgstr "Fandt uventet aktivt skakprogram til ICS-analyse\n"
1701
1702 #: xboard.c:5945
1703 #, c-format
1704 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
1705 msgstr "Starter skakprogram til ICS-analyse ...\n"
1706
1707 #: xboard.c:6709
1708 msgid " (with Zippy code)"
1709 msgstr " (med Zippy-kode)"
1710
1711 #: xboard.c:6714
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid ""
1714 "%s%s\n"
1715 "\n"
1716 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
1717 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
1718 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
1719 "\n"
1720 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
1721 "information.\n"
1722 "\n"
1723 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
1724 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
1725 "whats_new.html\n"
1726 "\n"
1727 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
1728 "\n"
1729 msgstr ""
1730 "%s%s\n"
1731 "\n"
1732 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
1733 "Ændringer Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
1734 "Ændringer Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
1735 "\n"
1736 "%s er frit programmel og er uden nogen form for garanti; se filen COPYING "
1737 "for mere information."
1738
1739 #: xboard.c:6885
1740 msgid "Fatal Error"
1741 msgstr "Fatal fejl"
1742
1743 #: xboard.c:6885
1744 msgid "Exiting"
1745 msgstr "Afslutter"
1746
1747 #: xboard.c:6895
1748 msgid "Information"
1749 msgstr "Meddelelse"
1750
1751 #: xboard.c:6902
1752 msgid "Note"
1753 msgstr "Notits"
1754
1755 #: xboard.c:6947
1756 #, c-format
1757 msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
1758 msgstr "AskQuestionProc skal have 4 parametre, men fik %d\n"
1759
1760 #: xboard.c:6978
1761 msgid "Error writing to chess program"
1762 msgstr "Fejl ved skrivning til skakprogram"
1763
1764 #: xboard.c:7028
1765 msgid "enter"
1766 msgstr "udfør"
1767
1768 #: xboard.c:7229
1769 #, c-format
1770 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
1771 msgstr "FEJL: Ukendt bruger %s (i stien %s)\n"
1772
1773 #: xboard.c:7603
1774 msgid "Socket support is not configured in"
1775 msgstr "Er ikke konfigureret med sokkelunderstøttelse"
1776
1777 #: xboard.c:7692
1778 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
1779 msgstr "intern rcmd er ikke implementeret til Unix"
1780
1781 #: xengineoutput.c:146
1782 #, c-format
1783 msgid "Error %d loading icon image\n"
1784 msgstr "Fejl %d ved indlæsning af ikonbillede\n"
1785
1786 # NPS = Nodes pr. second
1787 # SPS = Stillinger pr. sekund (i motoranalyse)
1788 #: xengineoutput.c:356
1789 msgid "NPS"
1790 msgstr "SPS"
1791
1792 #: xengineoutput.c:534
1793 msgid "Engine output"
1794 msgstr "Output fra skakprogram"
1795
1796 #: xengineoutput.c:534
1797 msgid "This feature is experimental"
1798 msgstr "Denne funktion er eksperimental"
1799
1800 #: xevalgraph.c:95
1801 msgid "Evaluation graph"
1802 msgstr "Evalueringsgraf"
1803
1804 #: xgamelist.c:114
1805 msgid "no games matched your request"
1806 msgstr "ingen partier svarer til din forespørgsel"
1807
1808 #: xgamelist.c:190 xgamelist.c:416
1809 msgid "thresholds"
1810 msgstr "grænseværdier"
1811
1812 #: xgamelist.c:201 xgamelist.c:443 xgamelist.c:450
1813 msgid "find position"
1814 msgstr "find stilling"
1815
1816 #: xgamelist.c:212 xgamelist.c:428
1817 msgid "next"
1818 msgstr "næste"
1819
1820 #: xgamelist.c:225 xgamelist.c:412
1821 msgid "close"
1822 msgstr "luk"
1823
1824 #: xgamelist.c:237
1825 msgid "Filter:"
1826 msgstr "Filter:"
1827
1828 #: xgamelist.c:255
1829 msgid "filtertext"
1830 msgstr "filtertekst"
1831
1832 #: xgamelist.c:268 xgamelist.c:442
1833 msgid "apply"
1834 msgstr "anvend"
1835
1836 #: xgamelist.c:357
1837 #, c-format
1838 msgid "Scanning through games (%d)"
1839 msgstr "Skanner gennem partier (%d)"
1840
1841 #: xgamelist.c:381
1842 msgid "previous page"
1843 msgstr "forrige side"
1844
1845 #: xgamelist.c:384
1846 msgid "next page"
1847 msgstr "næste side"
1848
1849 #: xgamelist.c:392
1850 #, c-format
1851 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
1852 msgstr "%s - %d/%d partier (%d-%d-%d)"
1853
1854 #: xgamelist.c:422
1855 msgid "load"
1856 msgstr "indlæs"
1857
1858 #: xgamelist.c:425
1859 msgid "No game selected"
1860 msgstr "Der er ikke valgt et parti"
1861
1862 #: xgamelist.c:431
1863 msgid "Can't go forward any further"
1864 msgstr "Kan ikke gå længere fremad"
1865
1866 #: xgamelist.c:435
1867 msgid "prev"
1868 msgstr "forrige"
1869
1870 #: xgamelist.c:529
1871 msgid "There is no game list"
1872 msgstr "Der er ingen partiliste"
1873
1874 #: xgamelist.c:659
1875 msgid "Game list not loaded or empty"
1876 msgstr "Partiliste ikke indlæst eller tom"
1877
1878 #: xgamelist.c:757
1879 msgid "No tag selected"
1880 msgstr "Ingen overskrift valgt"
1881
1882 #: xgamelist.c:761 xgamelist.c:846
1883 msgid "down"
1884 msgstr "ned"
1885
1886 #: xgamelist.c:766 xgamelist.c:835
1887 msgid "up"
1888 msgstr "op"
1889
1890 #: xgamelist.c:771 xgamelist.c:824
1891 msgid "factory"
1892 msgstr "standard"
1893
1894 #: xgamelist.c:797
1895 msgid "Game-list options"
1896 msgstr "Indstillinger for partiliste"
1897
1898 #: xhistory.c:153
1899 msgid "Move list"
1900 msgstr "Trækliste"
1901
1902 #: xoptions.c:172 xoptions.c:1138
1903 msgid "browse"
1904 msgstr "gennemse"
1905
1906 #: xoptions.c:314
1907 msgid "First Engine"
1908 msgstr "Første skakprogram"
1909
1910 #: xoptions.c:314
1911 msgid "Second Engine"
1912 msgstr "Andet skakprogram"
1913
1914 #: xoptions.c:380
1915 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
1916 msgstr "Du skal angive en eksisterende turneringsfil til at kopiere"
1917
1918 #: xoptions.c:384
1919 msgid "Tournament file:"
1920 msgstr "Turneringsfil:"
1921
1922 #: xoptions.c:385
1923 msgid "Sync after round    (for concurrent playing of a single"
1924 msgstr "Synkronisér efter runde    (for samtidig afvikling af en"
1925
1926 #: xoptions.c:386
1927 msgid "Sync after cycle      tourney with multiple XBoards)"
1928 msgstr "Synkronisér efter cyklus    turnering med flere XBoard'er)"
1929
1930 #: xoptions.c:387
1931 msgid "Tourney participants:"
1932 msgstr "Turneringsdeltagere:"
1933
1934 #: xoptions.c:389
1935 msgid "Select Engine:"
1936 msgstr "Vælg skakprogram:"
1937
1938 #: xoptions.c:390
1939 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
1940 msgstr "Turneringstype (0 = alle mod alle, 1 = en imod resten):"
1941
1942 #: xoptions.c:391
1943 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
1944 msgstr "Antal cyklusser i turneringen (eller svejtserrunder):"
1945
1946 #: xoptions.c:392
1947 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
1948 msgstr "Standard for antal partier i match (eller parring):"
1949
1950 #: xoptions.c:393
1951 msgid "Pause between Match Games (msec):"
1952 msgstr "Pause imellem matchpartier (millisekunder):"
1953
1954 #: xoptions.c:394
1955 msgid "Save Tourney Games on:"
1956 msgstr "Gem turneringspartier i:"
1957
1958 #: xoptions.c:395
1959 msgid "Game File with Opening Lines:"
1960 msgstr "Partifil med åbninger:"
1961
1962 #: xoptions.c:396
1963 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1964 msgstr "Partinummer (-1 eller -2 = automatisk forøgelse):"
1965
1966 #: xoptions.c:397
1967 msgid "File with Start Positions:"
1968 msgstr "Fil med startstillinger:"
1969
1970 #: xoptions.c:398
1971 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
1972 msgstr "Stillingsnummer (-1 eller -2 = automatisk forøgelse):"
1973
1974 #: xoptions.c:399
1975 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
1976 msgstr "Genstart nummering efter dette antal partier (0 = aldrig):"
1977
1978 #: xoptions.c:400
1979 msgid "Disable own engine books by default"
1980 msgstr "Deaktivér skakprogrammets egen åbningsbog som standard"
1981
1982 #: xoptions.c:401
1983 msgid "Replace Engine"
1984 msgstr "Udskift skakprogram"
1985
1986 #: xoptions.c:402
1987 msgid "Upgrade Engine"
1988 msgstr "Opgradér skakprogram"
1989
1990 #: xoptions.c:403
1991 msgid "Clone Tourney"
1992 msgstr "Kopiér turnering"
1993
1994 #: xoptions.c:417
1995 msgid "Absolute Analysis Scores"
1996 msgstr "Absolutte analysescorer"
1997
1998 #: xoptions.c:418
1999 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
2000 msgstr "Næsten altid dronning (Omvejs-underforvandling)"
2001
2002 #: xoptions.c:420
2003 msgid "Animate Moving"
2004 msgstr "Animeret flytning"
2005
2006 #: xoptions.c:421
2007 msgid "Auto Flag"
2008 msgstr "Automatisk annoncering af tidsoverskridelse"
2009
2010 # Menu til indsætning af brik på brættet i babyskak mv.
2011 #: xoptions.c:424
2012 msgid "Drop Menu"
2013 msgstr "Placér brik-menu"
2014
2015 #: xoptions.c:425
2016 msgid "Hide Thinking from Human"
2017 msgstr "Skjul tænkning fra menneske"
2018
2019 #: xoptions.c:427
2020 msgid "Highlight with Arrow"
2021 msgstr "Fremhæv med pil"
2022
2023 #: xoptions.c:430
2024 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
2025 msgstr "Periodisk opdatering (i analysetilstand)"
2026
2027 # ... mens modstanderen er i trækket
2028 #: xoptions.c:431 xoptions.c:541
2029 msgid "Ponder Next Move"
2030 msgstr "Spekulér på næste træk"
2031
2032 #: xoptions.c:432
2033 msgid "Popup Exit Messages"
2034 msgstr "Pop op med afslutningsbeskeder"
2035
2036 #: xoptions.c:434
2037 msgid "Scores in Move List"
2038 msgstr "Scorer i trækliste"
2039
2040 #: xoptions.c:435
2041 msgid "Show Coordinates"
2042 msgstr "Vis koordinater"
2043
2044 #: xoptions.c:436
2045 msgid "Show Target Squares"
2046 msgstr "Vis målfelter"
2047
2048 #: xoptions.c:437
2049 msgid "Sticky Windows"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: xoptions.c:438
2053 msgid "Test Legality"
2054 msgstr "Test lovlighed"
2055
2056 #: xoptions.c:439
2057 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
2058 msgstr "Blink ved træk (0 = ingen blink):"
2059
2060 #: xoptions.c:440
2061 msgid "Flash Rate (high = fast):"
2062 msgstr "Blinkhastighed (høj = hurtig):"
2063
2064 #: xoptions.c:441
2065 msgid "Animation Speed (high = slow):"
2066 msgstr "Animeringshastighed (høj = langsom):"
2067
2068 #: xoptions.c:442
2069 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
2070 msgstr "Zoomfaktor i evalueringsgraf:"
2071
2072 #: xoptions.c:459
2073 #, c-format
2074 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
2075 msgstr "Advarsel: det andet skakprogram (%s) understøtter ikke dette!"
2076
2077 #: xoptions.c:480
2078 msgid "normal"
2079 msgstr "normal"
2080
2081 #: xoptions.c:481
2082 msgid "fairy"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: xoptions.c:482
2086 msgid "FRC"
2087 msgstr "skak960"
2088
2089 #: xoptions.c:483
2090 msgid "Seirawan"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: xoptions.c:484
2094 msgid "wild castle"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: xoptions.c:485
2098 msgid "Superchess"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: xoptions.c:486
2102 msgid "no castle"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: xoptions.c:487
2106 msgid "crazyhouse"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: xoptions.c:488
2110 msgid "knightmate"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: xoptions.c:489
2114 msgid "bughouse"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: xoptions.c:490
2118 msgid "berolina"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: xoptions.c:491
2122 msgid "shogi (9x9)"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: xoptions.c:492
2126 msgid "cylinder"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: xoptions.c:493
2130 msgid "xiangqi (9x10)"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: xoptions.c:494
2134 msgid "shatranj"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: xoptions.c:495
2138 msgid "courier (12x8)"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: xoptions.c:496
2142 msgid "makruk"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: xoptions.c:497
2146 msgid "Great Shatranj (10x8)"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: xoptions.c:498
2150 msgid "atomic"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: xoptions.c:499
2154 msgid "falcon (10x8)"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: xoptions.c:500
2158 msgid "two kings"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: xoptions.c:501
2162 msgid "Capablanca (10x8)"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: xoptions.c:502
2166 msgid "3-checks"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: xoptions.c:503
2170 msgid "Gothic (10x8)"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: xoptions.c:504
2174 msgid "suicide"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: xoptions.c:505
2178 msgid "janus (10x8)"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: xoptions.c:506
2182 msgid "give-away"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: xoptions.c:507
2186 msgid "CRC (10x8)"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: xoptions.c:508
2190 msgid "losers"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: xoptions.c:509
2194 msgid "grand (10x10)"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: xoptions.c:510
2198 msgid "Spartan"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: xoptions.c:511
2202 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
2203 msgstr "Brætstørrelse (-1 = standard for valgt variant):"
2204
2205 #: xoptions.c:512
2206 msgid "Number of Board Ranks:"
2207 msgstr "Antal brætrækker:"
2208
2209 #: xoptions.c:513
2210 msgid "Number of Board Files:"
2211 msgstr "Antal brætlinjer:"
2212
2213 #: xoptions.c:514
2214 msgid "Holdings Size:"
2215 msgstr "Depotstørrelse:"
2216
2217 #: xoptions.c:516
2218 msgid ""
2219 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
2220 "pieces only have built-in bitmaps\n"
2221 "for -boardSize middling, bulky and\n"
2222 "petite, and substitute king or amazon\n"
2223 "for missing bitmaps. (See manual.)"
2224 msgstr ""
2225 "ADVARSEL: varianter med uortodokse\n"
2226 "brikker har kun indbyggede bitmaps\n"
2227 "for -boardSize middling, bulky og\n"
2228 "petite, og bruger konge eller amazone\n"
2229 "for manglende bitmaps. (Se manualen.)"
2230
2231 #: xoptions.c:542
2232 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
2233 msgstr "Maksimalt antal CPU'er pr. skakprogram:"
2234
2235 #: xoptions.c:543
2236 msgid "Polygot Directory:"
2237 msgstr "Polyglot-katalog:"
2238
2239 #: xoptions.c:544
2240 msgid "Hash-Table Size (MB):"
2241 msgstr "Hashtabel-størrelse (MB):"
2242
2243 #: xoptions.c:545
2244 msgid "Nalimov EGTB Path:"
2245 msgstr "Sti til Nalimov-EGTB:"
2246
2247 #: xoptions.c:546
2248 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
2249 msgstr "EGTB-cachestørrelse (MB):"
2250
2251 #: xoptions.c:547
2252 msgid "Use GUI Book"
2253 msgstr "Brug GUI's åbningsbog"
2254
2255 #: xoptions.c:548
2256 msgid "Opening-Book Filename:"
2257 msgstr "Åbningsbogsfilnavn:"
2258
2259 #: xoptions.c:549
2260 msgid "Book Depth (moves):"
2261 msgstr "Åbningsbogsdybde (træk):"
2262
2263 #: xoptions.c:550
2264 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
2265 msgstr "Åbningsbogvariation (0) vs. styrke (100):"
2266
2267 #: xoptions.c:551
2268 msgid "Engine #1 Has Own Book"
2269 msgstr "Skakprogram nr. 1 har egen åbningsbog"
2270
2271 #: xoptions.c:552
2272 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
2273 msgstr "Skakprogram nr. 2 har egen åbningsbog"
2274
2275 #: xoptions.c:557
2276 msgid "Detect all Mates"
2277 msgstr "Find alle matter"
2278
2279 #: xoptions.c:558
2280 msgid "Verify Engine Result Claims"
2281 msgstr "Efterprøv resultatangivelser fra skakprogrammer"
2282
2283 #: xoptions.c:559
2284 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
2285 msgstr "Remis ved utilstrækkeligt matsættende materiale"
2286
2287 #: xoptions.c:560
2288 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
2289 msgstr "Døm trivielle remiser (3-træks forsinkelse)"
2290
2291 #: xoptions.c:561
2292 msgid "N-Move Rule:"
2293 msgstr "N-træksregel:"
2294
2295 #: xoptions.c:562
2296 msgid "N-fold Repeats:"
2297 msgstr "N-gange gentagelser:"
2298
2299 #: xoptions.c:563
2300 msgid "Draw after N Moves Total:"
2301 msgstr "Remis efter i alt N træk:"
2302
2303 #: xoptions.c:564
2304 msgid "Win / Loss Threshold:"
2305 msgstr "Gevinst/tabs-tærskel:"
2306
2307 #: xoptions.c:565
2308 msgid "Negate Score of Engine #1"
2309 msgstr "Negér skakprogram nr. 1's score"
2310
2311 #: xoptions.c:566
2312 msgid "Negate Score of Engine #2"
2313 msgstr "Negér skakprogram nr. 2's score"
2314
2315 #: xoptions.c:578
2316 msgid "Auto-Kibitz"
2317 msgstr "Send kommentarer fra skakprogram"
2318
2319 #: xoptions.c:579
2320 msgid "Auto-Comment"
2321 msgstr "Gem kommentarer til træk"
2322
2323 #: xoptions.c:580
2324 msgid "Auto-Observe"
2325 msgstr "Observér automatisk"
2326
2327 #: xoptions.c:581
2328 msgid "Auto-Raise Board"
2329 msgstr "Bræt øverst ved partistart"
2330
2331 #: xoptions.c:582
2332 msgid "Background Observe while Playing"
2333 msgstr "Obsevér i baggrunden når der spilles"
2334
2335 #: xoptions.c:583
2336 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
2337 msgstr "Andet bræt til baggrundsobservede partier"
2338
2339 #: xoptions.c:584
2340 msgid "Get Move List"
2341 msgstr "Hent trækliste"
2342
2343 #: xoptions.c:585
2344 msgid "Quiet Play"
2345 msgstr "Stille spil"
2346
2347 #: xoptions.c:586
2348 msgid "Seek Graph"
2349 msgstr "Søgegraf"
2350
2351 #: xoptions.c:587
2352 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
2353 msgstr "Automatisk opdatering af søgegraf"
2354
2355 #: xoptions.c:588
2356 msgid "Premove"
2357 msgstr "Forhåndstræk"
2358
2359 #: xoptions.c:589
2360 msgid "Premove for White"
2361 msgstr "Forhåndstræk for hvid"
2362
2363 #: xoptions.c:590
2364 msgid "First White Move:"
2365 msgstr "Hvids første træk:"
2366
2367 #: xoptions.c:591
2368 msgid "Premove for Black"
2369 msgstr "Forhåndstræk for sort"
2370
2371 #: xoptions.c:592
2372 msgid "First Black Move:"
2373 msgstr "Sorts første træk:"
2374
2375 #: xoptions.c:594
2376 msgid "Alarm"
2377 msgstr "Alarm"
2378
2379 #: xoptions.c:595
2380 msgid "Alarm Time (msec):"
2381 msgstr "Alarmtid (millisekunder):"
2382
2383 #: xoptions.c:597
2384 msgid "Colorize Messages"
2385 msgstr "Farv meddelelser"
2386
2387 #: xoptions.c:598
2388 msgid "Shout Text Colors:"
2389 msgstr "Tekstfarver for råb:"
2390
2391 #: xoptions.c:599
2392 msgid "S-Shout Text Colors:"
2393 msgstr "Tekstfarver for s-råb:"
2394
2395 #: xoptions.c:600
2396 msgid "Channel #1 Text Colors:"
2397 msgstr "Tekstfarver for kanal nr. 1:"
2398
2399 #: xoptions.c:601
2400 msgid "Other Channel Text Colors:"
2401 msgstr "Tekstfarver for andre kanaler:"
2402
2403 #: xoptions.c:602
2404 msgid "Kibitz Text Colors:"
2405 msgstr "Tekstfarver for kommentar:"
2406
2407 #: xoptions.c:603
2408 msgid "Tell Text Colors:"
2409 msgstr "Tekstfarver for tale:"
2410
2411 #: xoptions.c:604
2412 msgid "Challenge Text Colors:"
2413 msgstr "Tekstfarver for udfordring:"
2414
2415 #: xoptions.c:605
2416 msgid "Request Text Colors:"
2417 msgstr "Tekstfarver for forespørgsel:"
2418
2419 #: xoptions.c:606
2420 msgid "Seek Text Colors:"
2421 msgstr "Tekstfarver for søgning:"
2422
2423 #: xoptions.c:610
2424 msgid "Exact position match"
2425 msgstr "Eksakt stilling"
2426
2427 #: xoptions.c:610
2428 msgid "Shown position is subset"
2429 msgstr "Viste stilling er en delmængde"
2430
2431 #: xoptions.c:610
2432 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
2433 msgstr "Samme materiale med samme bondestruktur"
2434
2435 #: xoptions.c:611
2436 msgid "Same material"
2437 msgstr "Samme materiale"
2438
2439 #: xoptions.c:611
2440 msgid "Material range (top board half optional)"
2441 msgstr "Materiale-interval (øverste halvdel af brættet valgfrit)"
2442
2443 #: xoptions.c:611
2444 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
2445 msgstr "Materiale-forskel (balanceret valgfrit materiale)"
2446
2447 #: xoptions.c:623
2448 msgid "Auto-Display Tags"
2449 msgstr "Automatisk visning af partidata"
2450
2451 #: xoptions.c:624
2452 msgid "Auto-Display Comment"
2453 msgstr "Automatisk visning af kommentarer"
2454
2455 #: xoptions.c:625
2456 msgid ""
2457 "Auto-Play speed of loaded games\n"
2458 "(0 = instant, -1 = off):"
2459 msgstr ""
2460 "Hastighed af gennemspilning af indlæste partier\n"
2461 "(0 = øjeblikkeligt, -1 fra):"
2462
2463 #: xoptions.c:626
2464 msgid "Seconds per Move:"
2465 msgstr "Sekunder pr. træk:"
2466
2467 # Ingen grund til ikke at bruge stort begyndelsesbogstav her.
2468 #: xoptions.c:627
2469 msgid ""
2470 "\n"
2471 "options to use in game-viewer mode:"
2472 msgstr ""
2473 "\n"
2474 "Indstillinger til brug ved gennemkigning af partier:"
2475
2476 #: xoptions.c:629
2477 msgid ""
2478 "\n"
2479 "Thresholds for position filtering in game list:"
2480 msgstr ""
2481 "\n"
2482 "Grænseværdier for stillingsfiltrering i partiliste:"
2483
2484 #: xoptions.c:630
2485 msgid "Elo of strongest player at least:"
2486 msgstr "Stærkeste spillers rating er mindst:"
2487
2488 #: xoptions.c:631
2489 msgid "Elo of weakest player at least:"
2490 msgstr "Svageste spillers rating er mindst:"
2491
2492 #: xoptions.c:632
2493 msgid "No games before year:"
2494 msgstr "Ingen partier før år:"
2495
2496 #: xoptions.c:633
2497 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
2498 msgstr "Mindste antal stillinger i følge ad gangen:"
2499
2500 #: xoptions.c:634
2501 msgid "Seach mode:"
2502 msgstr "Søgemetode:"
2503
2504 #: xoptions.c:635
2505 msgid "Also match reversed colors"
2506 msgstr "Match også omvendte farver"
2507
2508 #: xoptions.c:636
2509 msgid "Also match left-right flipped position"
2510 msgstr "Match også spejlvendt stilling"
2511
2512 #: xoptions.c:641
2513 msgid "Auto-Save Games"
2514 msgstr "Gem partier automatisk"
2515
2516 #: xoptions.c:642
2517 msgid "Save Games on File:"
2518 msgstr "Gem partier i filen:"
2519
2520 #: xoptions.c:643
2521 msgid "Save Final Positions on File:"
2522 msgstr "Gem slutstillinger i filen:"
2523
2524 #: xoptions.c:644
2525 msgid "PGN Event Header:"
2526 msgstr "Event-tekst i PGN-fil:"
2527
2528 #: xoptions.c:645
2529 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
2530 msgstr "Gammel gemmestil (i modsætning til PGN)"
2531
2532 #: xoptions.c:646
2533 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
2534 msgstr "Brug partinumre i PGN-fil for turnering"
2535
2536 #: xoptions.c:647
2537 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
2538 msgstr "Gem score/dybde-information i PGN"
2539
2540 #: xoptions.c:648
2541 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
2542 msgstr "Gem ud af åbningsbog-info i PGN      "
2543
2544 #: xoptions.c:653
2545 msgid "No Sound"
2546 msgstr "Ingen lyd"
2547
2548 #: xoptions.c:654
2549 msgid "Default Beep"
2550 msgstr "Standard bip"
2551
2552 #: xoptions.c:655
2553 msgid "Above WAV File"
2554 msgstr "WAV-filen ovenfor"
2555
2556 #: xoptions.c:656
2557 msgid "Car Horn"
2558 msgstr "Bilhorn"
2559
2560 #: xoptions.c:657
2561 msgid "Cymbal"
2562 msgstr "Bækken"
2563
2564 #: xoptions.c:658
2565 msgid "Ding"
2566 msgstr "Ding"
2567
2568 #: xoptions.c:659
2569 msgid "Gong"
2570 msgstr "Gongon"
2571
2572 #: xoptions.c:660
2573 msgid "Laser"
2574 msgstr "Laser"
2575
2576 #: xoptions.c:661
2577 msgid "Penalty"
2578 msgstr "Straffe"
2579
2580 #: xoptions.c:662
2581 msgid "Phone"
2582 msgstr "Telefon"
2583
2584 #: xoptions.c:663
2585 msgid "Pop"
2586 msgstr "Plop"
2587
2588 #: xoptions.c:664
2589 msgid "Slap"
2590 msgstr "Slag"
2591
2592 #: xoptions.c:665
2593 msgid "Wood Thunk"
2594 msgstr "Dunk"
2595
2596 #: xoptions.c:667
2597 msgid "User File"
2598 msgstr "Brugerfil"
2599
2600 #: xoptions.c:696
2601 msgid "Sound Program:"
2602 msgstr "Lydprogram:"
2603
2604 #: xoptions.c:697
2605 msgid "Sounds Directory:"
2606 msgstr "Lydkatalog:"
2607
2608 #: xoptions.c:698
2609 msgid "User WAV File:"
2610 msgstr "Bruger WAV-fil:"
2611
2612 #: xoptions.c:699
2613 msgid "Try-Out Sound:"
2614 msgstr "Afprøv lyd:"
2615
2616 #: xoptions.c:700
2617 msgid "Play"
2618 msgstr "Afspil"
2619
2620 #: xoptions.c:701
2621 msgid "Move:"
2622 msgstr "Træk:"
2623
2624 #: xoptions.c:702
2625 msgid "Win:"
2626 msgstr "Gevinst:"
2627
2628 #: xoptions.c:703
2629 msgid "Lose:"
2630 msgstr "Tab:"
2631
2632 #: xoptions.c:704
2633 msgid "Draw:"
2634 msgstr "Remis:"
2635
2636 #: xoptions.c:705
2637 msgid "Unfinished:"
2638 msgstr "Uafsluttet:"
2639
2640 #: xoptions.c:706
2641 msgid "Alarm:"
2642 msgstr "Alarm:"
2643
2644 #: xoptions.c:707
2645 msgid "Shout:"
2646 msgstr "Råb:"
2647
2648 #: xoptions.c:708
2649 msgid "S-Shout:"
2650 msgstr "S-råb:"
2651
2652 #: xoptions.c:709
2653 msgid "Channel:"
2654 msgstr "Kanal:"
2655
2656 #: xoptions.c:710
2657 msgid "Channel 1:"
2658 msgstr "Kanal 1:"
2659
2660 #: xoptions.c:711
2661 msgid "Tell:"
2662 msgstr "Tale:"
2663
2664 #: xoptions.c:712
2665 msgid "Kibitz:"
2666 msgstr "Kommentar:"
2667
2668 #: xoptions.c:713
2669 msgid "Challenge:"
2670 msgstr "Udfodring:"
2671
2672 #: xoptions.c:714
2673 msgid "Request:"
2674 msgstr "Forespøgsel:"
2675
2676 #: xoptions.c:715
2677 msgid "Seek:"
2678 msgstr "Søgning:"
2679
2680 #: xoptions.c:802
2681 msgid "White Piece Color:"
2682 msgstr "Farve for hvide brikker:"
2683
2684 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
2685 #: xoptions.c:805 xoptions.c:814 xoptions.c:820 xoptions.c:826 xoptions.c:832
2686 #: xoptions.c:838
2687 msgid "R"
2688 msgstr "R"
2689
2690 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
2691 #: xoptions.c:807 xoptions.c:815 xoptions.c:821 xoptions.c:827 xoptions.c:833
2692 #: xoptions.c:839
2693 msgid "G"
2694 msgstr "G"
2695
2696 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
2697 #: xoptions.c:809 xoptions.c:816 xoptions.c:822 xoptions.c:828 xoptions.c:834
2698 #: xoptions.c:840
2699 msgid "B"
2700 msgstr "B"
2701
2702 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
2703 #: xoptions.c:811 xoptions.c:817 xoptions.c:823 xoptions.c:829 xoptions.c:835
2704 #: xoptions.c:841
2705 msgid "D"
2706 msgstr "M"
2707
2708 #: xoptions.c:812
2709 msgid "Black Piece Color:"
2710 msgstr "Farve for sorte brikker:"
2711
2712 #: xoptions.c:818
2713 msgid "Light Square Color:"
2714 msgstr "Farve for lyse felter:"
2715
2716 #: xoptions.c:824
2717 msgid "Dark Square Color:"
2718 msgstr "Farve for mørke felter:"
2719
2720 #: xoptions.c:830
2721 msgid "Highlight Color:"
2722 msgstr "Farve til fremhævelse:"
2723
2724 #: xoptions.c:836
2725 msgid "Premove Highlight Color:"
2726 msgstr "Farve til forhåndstræk:"
2727
2728 #: xoptions.c:842
2729 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
2730 msgstr "Ombyt brikker som i shogi    (Farvede knapper gendanner standard)"
2731
2732 #: xoptions.c:844
2733 msgid "Mono Mode"
2734 msgstr "Monokrom-tilstand"
2735
2736 #: xoptions.c:845
2737 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
2738 msgstr "Mellemrum mellem felter (-1 = standard for brætstørrelsen):"
2739
2740 #: xoptions.c:846
2741 msgid "Use Board Textures"
2742 msgstr "Brug brætteksturer"
2743
2744 #: xoptions.c:847
2745 msgid "Light-Squares Texture File:"
2746 msgstr "Teksturfil for lyse felter:"
2747
2748 #: xoptions.c:848
2749 msgid "Dark-Squares Texture File:"
2750 msgstr "Teksturfil for mørke felter:"
2751
2752 #: xoptions.c:849
2753 msgid "Directory with Bitmap Pieces:"
2754 msgstr "Katalog med bitmap-brikker:"
2755
2756 #: xoptions.c:850
2757 msgid "Directory with Pixmap Pieces:"
2758 msgstr "Katalog med pixmap-brikker:"
2759
2760 #: xoptions.c:1044
2761 msgid "Engine has no options"
2762 msgstr "Skakprogrammet har ingen tilvalg"
2763
2764 #: xoptions.c:1376
2765 msgid "ICS Options"
2766 msgstr "ICS-indstillinger"
2767
2768 #: xoptions.c:1383
2769 msgid "Load Game Options"
2770 msgstr "Indstillinger for indlæsning af parti"
2771
2772 #: xoptions.c:1389
2773 msgid "Save Game Options"
2774 msgstr "Indstillinger for gemning af parti"
2775
2776 #: xoptions.c:1397
2777 msgid "Sound Options"
2778 msgstr "Lydindstillinger"
2779
2780 #: xoptions.c:1403
2781 msgid "Board Options"
2782 msgstr "Brætindstillinger"
2783
2784 #: xoptions.c:1409
2785 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
2786 msgstr "Døm ikke-ICS partier"
2787
2788 #: xoptions.c:1417
2789 msgid "Common Engine Settings"
2790 msgstr "Indstillinger for skakprogrammer"
2791
2792 #: xoptions.c:1423
2793 msgid "New Variant"
2794 msgstr "Ny variant"
2795
2796 #: xoptions.c:1430
2797 msgid "General Options"
2798 msgstr "Generelle indstillinger"
2799
2800 #: xoptions.c:1441
2801 msgid "Match Options"
2802 msgstr "Matchindstillinger"
2803
2804 #: xoptions.c:1544
2805 msgid "clear"
2806 msgstr "ryd"
2807
2808 #: xoptions.c:1545 xoptions.c:1602
2809 msgid "save changes"
2810 msgstr "gem ændringer"
2811
2812 #: xoptions.c:1610
2813 msgid "Edit book"
2814 msgstr "Redigér åbningsbog"
2815
2816 #: xoptions.c:1652
2817 msgid "ICS input box"
2818 msgstr "ICS-inputboks"
2819
2820 #: xoptions.c:1677
2821 msgid "Type a move"
2822 msgstr "Tast et træk"
2823
2824 #: xoptions.c:1715
2825 msgid "Engine Settings"
2826 msgstr "Indstillinger for skakprogram"
2827
2828 #: xoptions.c:1740
2829 msgid "Select engine from list:"
2830 msgstr "Vælg skakprogram fra liste:"
2831
2832 #: xoptions.c:1741
2833 msgid "or specify one below:"
2834 msgstr "eller specificér en herunder:"
2835
2836 #: xoptions.c:1742
2837 msgid "Nickname (optional):"
2838 msgstr "Kaldenavn (ikke nødvendigt):"
2839
2840 #: xoptions.c:1743
2841 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
2842 msgstr "Brug kaldenavnet som spillerbetegnelse i PGN-filer"
2843
2844 #: xoptions.c:1744
2845 msgid "Engine Directory:"
2846 msgstr "Skakprogramkatalog:"
2847
2848 #: xoptions.c:1745
2849 msgid "Engine Command:"
2850 msgstr "Skakprogramkommando:"
2851
2852 #: xoptions.c:1746
2853 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
2854 msgstr "(Katalog vil blive udledt fra programstien hvis ikke udfyldt)"
2855
2856 #: xoptions.c:1747
2857 msgid "UCI"
2858 msgstr "UCI"
2859
2860 #: xoptions.c:1748
2861 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
2862 msgstr "WB-protokol v1 (brug ikke særlige skakprogramfunktioner)"
2863
2864 #: xoptions.c:1749
2865 msgid "Must not use GUI book"
2866 msgstr "Må ikke bruge GUI's åbningsbog"
2867
2868 #: xoptions.c:1750
2869 msgid "Add this engine to the list"
2870 msgstr "Tilføj dette skakprogram til listen"
2871
2872 #: xoptions.c:1751
2873 msgid "Force current variant with this engine"
2874 msgstr "Brug aktuel variant med dette skakprogram"
2875
2876 #: xoptions.c:1752
2877 msgid "Load mentioned engine as"
2878 msgstr "Indlæs skakprogrammet som"
2879
2880 #: xoptions.c:1766
2881 msgid "Load engine"
2882 msgstr "Indlæs skakprogram"
2883
2884 #: xoptions.c:1785
2885 msgid "shuffle"
2886 msgstr "bland brikker"
2887
2888 #: xoptions.c:1786
2889 msgid "Start-position number:"
2890 msgstr "Startstillingsnummer:"
2891
2892 #: xoptions.c:1787
2893 msgid "randomize"
2894 msgstr "vælg tilfældigt"
2895
2896 #: xoptions.c:1788
2897 msgid "pick fixed"
2898 msgstr "vælg bestemt"
2899
2900 #: xoptions.c:1805
2901 msgid "New Shuffle Game"
2902 msgstr "Nyt blandet parti"
2903
2904 # Stort begyndelsesbogstav med vilje
2905 #: xoptions.c:1855
2906 msgid "classical"
2907 msgstr "Klassisk"
2908
2909 # Stort begyndelsesbogstav med vilje
2910 #: xoptions.c:1856
2911 msgid "incremental"
2912 msgstr "Tillægstid"
2913
2914 # Stort begyndelsesbogstav med vilje
2915 #: xoptions.c:1857
2916 msgid "fixed max"
2917 msgstr "Maks. pr. træk"
2918
2919 #: xoptions.c:1858
2920 msgid "Moves per session:"
2921 msgstr "Træk pr.  tidsperiode:"
2922
2923 #: xoptions.c:1859
2924 msgid "Initial time (min):"
2925 msgstr "Tid fra start (minutter):"
2926
2927 #: xoptions.c:1860
2928 msgid "Increment or max (sec/move):"
2929 msgstr "Tillægstid eller maks. pr. træk (sekunder):"
2930
2931 #: xoptions.c:1861
2932 msgid "Time-Odds factors:"
2933 msgstr "Tidsforkortelses-faktorer:"
2934
2935 #: xoptions.c:1862
2936 msgid "Engine #1"
2937 msgstr "Skakprogram nr. 1"
2938
2939 #: xoptions.c:1863
2940 msgid "Engine #2 / Human"
2941 msgstr "Skakprogram nr. 2 / menneske"
2942
2943 #: xoptions.c:1874 xoptions.c:1877 xoptions.c:1882 xoptions.c:1883
2944 msgid "Unused"
2945 msgstr "Ubrugt"
2946
2947 #: xoptions.c:1895
2948 msgid "Time Control"
2949 msgstr "Betænkningstid"
2950
2951 #: args.h:783
2952 #, c-format
2953 msgid "%s in settings file\n"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: args.h:793
2957 #, c-format
2958 msgid "Bad integer value %s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: args.h:884 args.h:1102
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Unrecognized argument %s"
2964 msgstr "%s: ikke genkendt boardSize-navn %s\n"
2965
2966 #: args.h:913
2967 #, c-format
2968 msgid "No value provided for argument %s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: args.h:973
2972 #, c-format
2973 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: args.h:1057
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Failed to open indirection file %s"
2979 msgstr "Åbning af fil '%s' mislykkedes\n"
2980
2981 #: args.h:1074
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
2984 msgstr "%s: ikke genkendt boardSize-navn %s\n"
2985
2986 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
2987 #~ msgstr "AnimateMove: brik %d hopper fra %d,%d til %d,%d\n"
2988
2989 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
2990 #~ msgstr "AnimateMove: brik %d glider fra %d,%d til %d,%d\n"
2991
2992 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
2993 #~ msgstr "Fremhæv flytning (vis trækmål)"