updated po files for new release (make distcheck)
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012,2013
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xboard 4.6.0.20121211\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-28 21:49-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-20 18:51-0800\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: args.h:820
21 #, c-format
22 msgid "%s in settings file\n"
23 msgstr ""
24
25 #: args.h:830
26 #, c-format
27 msgid "Bad integer value %s"
28 msgstr "Falscher Integer-wert %s"
29
30 #: args.h:923 args.h:1164
31 #, c-format
32 msgid "Unrecognized argument %s"
33 msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
34
35 #: args.h:954
36 #, c-format
37 msgid "No value provided for argument %s"
38 msgstr "Fehlender Wert für Argument %s"
39
40 #: args.h:1014
41 #, c-format
42 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
43 msgstr "Unvollständiges \\ escape im Wert von »%s«"
44
45 #: args.h:1119
46 #, c-format
47 msgid "Failed to open indirection file %s"
48 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
49
50 #: args.h:1136
51 #, c-format
52 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
53 msgstr "Nicht anerkannter logischer Wert für Argument %s"
54
55 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
56 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
57 #: backend.c:744
58 msgid "first"
59 msgstr "erstes"
60
61 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
62 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
63 #: backend.c:747
64 msgid "second"
65 msgstr "zweites"
66
67 #: backend.c:827
68 #, c-format
69 msgid "protocol version %d not supported"
70 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
71
72 #: backend.c:933
73 msgid "You did not specify the engine executable"
74 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
75
76 #: backend.c:989
77 #, c-format
78 msgid "bad timeControl option %s"
79 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
80
81 #: backend.c:1004
82 #, c-format
83 msgid "bad searchTime option %s"
84 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
85
86 #: backend.c:1110
87 #, c-format
88 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
89 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
90
91 #: backend.c:1128
92 #, c-format
93 msgid "Unknown variant name %s"
94 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
95
96 #: backend.c:1375
97 msgid "Starting chess program"
98 msgstr "Starte Schachprogramm"
99
100 #: backend.c:1398
101 msgid "Bad game file"
102 msgstr "Fehler in Partiedatei"
103
104 #: backend.c:1405
105 msgid "Bad position file"
106 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
107
108 #: backend.c:1419
109 msgid "Pick new game"
110 msgstr "Wähle neues Spiel"
111
112 #: backend.c:1488
113 msgid ""
114 "You restarted an already completed tourney\n"
115 "One more cycle will now be added to it\n"
116 "Games commence in 10 sec"
117 msgstr ""
118 "Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
119 "Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
120 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
121
122 #: backend.c:1495
123 #, c-format
124 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
125 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
126
127 #: backend.c:1502
128 msgid "Can't have a match with no chess programs"
129 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
130
131 #: backend.c:1539
132 #, c-format
133 msgid "Could not open comm port %s"
134 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
135
136 #: backend.c:1542
137 #, c-format
138 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
139 msgstr ""
140 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
141
142 #: backend.c:1598
143 #, c-format
144 msgid "Unknown initialMode %s"
145 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
146
147 #: backend.c:1624
148 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
149 msgstr "»Analysiere Datei«-Modus benötigt eine Partiedatei"
150
151 #: backend.c:1651
152 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
153 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
154
155 #: backend.c:1655
156 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
157 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
158
159 #: backend.c:1666
160 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
161 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
162
163 #: backend.c:1671
164 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
165 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
166
167 #: backend.c:1678
168 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
169 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
170
171 #: backend.c:1683
172 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
173 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
174
175 #: backend.c:1690
176 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
177 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
178
179 #: backend.c:1695
180 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
181 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
182
183 #: backend.c:1706
184 msgid "Training mode requires a game file"
185 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
186
187 #: backend.c:1869 backend.c:1924 backend.c:1947 backend.c:2346
188 msgid "Error writing to ICS"
189 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
190
191 #: backend.c:1884
192 msgid "Error reading from keyboard"
193 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
194
195 #: backend.c:1887
196 msgid "Got end of file from keyboard"
197 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
198
199 #: backend.c:2192
200 #, c-format
201 msgid "Unknown wild type %d"
202 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
203
204 #: backend.c:2263 usystem.c:329
205 msgid "Error writing to display"
206 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
207
208 #: backend.c:3019
209 #, c-format
210 msgid "your opponent kibitzes: %s"
211 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
212
213 #: backend.c:3548
214 msgid "Error gathering move list: two headers"
215 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
216
217 #: backend.c:3595
218 msgid "Error gathering move list: nested"
219 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
220
221 #: backend.c:3699 backend.c:4117 backend.c:4321 backend.c:4880 backend.c:4884
222 #: backend.c:6900 backend.c:12082 backend.c:13797 backend.c:13874
223 #: backend.c:13920 backend.c:13926 backend.c:13931 backend.c:13936
224 msgid "vs."
225 msgstr "gegen"
226
227 #: backend.c:3827
228 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
229 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
230
231 #: backend.c:4165
232 msgid "Connection closed by ICS"
233 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
234
235 #: backend.c:4167
236 msgid "Error reading from ICS"
237 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
238
239 #: backend.c:4244
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Failed to parse board string:\n"
243 "\"%s\""
244 msgstr ""
245 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
246 "»%s«"
247
248 #: backend.c:4253 backend.c:9755
249 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
250 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
251
252 #: backend.c:4372
253 msgid "Error gathering move list: extra board"
254 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
255
256 #: backend.c:4804 backend.c:4826
257 #, c-format
258 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
259 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
260
261 #: backend.c:5063
262 #, c-format
263 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
264 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
265
266 #: backend.c:5133
267 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
268 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
269
270 #: backend.c:6029
271 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
272 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
273
274 #: backend.c:6491
275 msgid "You are playing Black"
276 msgstr "Sie spielen Schwarz"
277
278 #: backend.c:6500 backend.c:6527
279 msgid "You are playing White"
280 msgstr "Sie spielen Weiß"
281
282 #: backend.c:6509 backend.c:6535 backend.c:6655 backend.c:6680 backend.c:6696
283 #: backend.c:14573
284 msgid "It is White's turn"
285 msgstr "Weiß ist am Zug"
286
287 #: backend.c:6513 backend.c:6539 backend.c:6663 backend.c:6686 backend.c:6717
288 #: backend.c:14565
289 msgid "It is Black's turn"
290 msgstr "Schwarz ist am Zug"
291
292 #: backend.c:6552
293 msgid "Displayed position is not current"
294 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
295
296 #: backend.c:6790
297 msgid "Illegal move"
298 msgstr "Ungültiger Zug"
299
300 #: backend.c:6857
301 msgid "End of game"
302 msgstr "Ende des Spiels"
303
304 #: backend.c:6860
305 msgid "Incorrect move"
306 msgstr "Ungültiger Zug"
307
308 #: backend.c:7169 backend.c:7296
309 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
310 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
311
312 #: backend.c:7527
313 msgid "Swiss tourney finished"
314 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
315
316 #: backend.c:8102
317 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
318 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
319
320 #: backend.c:8235
321 #, c-format
322 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
323 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
324
325 #: backend.c:8456
326 msgid "Bad FEN received from engine"
327 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
328
329 #: backend.c:8600 backend.c:13662 backend.c:13727
330 #, c-format
331 msgid "%s does not support analysis"
332 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
333
334 #: backend.c:8666
335 #, c-format
336 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
337 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
338
339 #: backend.c:8693
340 #, c-format
341 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
342 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
343
344 #: backend.c:8714
345 #, c-format
346 msgid "Hint: %s"
347 msgstr "Hinweis: %s"
348
349 #: backend.c:8719
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Illegal hint move \"%s\"\n"
353 "from %s chess program"
354 msgstr ""
355 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
356 "vom Schachprogramm %s"
357
358 #: backend.c:8894
359 msgid "Machine accepts your draw offer"
360 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
361
362 #: backend.c:8897
363 msgid ""
364 "Machine offers a draw\n"
365 "Select Action / Draw to agree"
366 msgstr ""
367 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
368 "Wähle Aktion/Remi, um anzunehmen"
369
370 #: backend.c:8976
371 msgid "failed writing PV"
372 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
373
374 #: backend.c:9274
375 #, c-format
376 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
377 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
378
379 #: backend.c:9284
380 #, c-format
381 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
382 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
383
384 #: backend.c:9295
385 msgid "Gap in move list"
386 msgstr "Lücke in Zugliste"
387
388 #: backend.c:9916 dialogs.c:460
389 #, c-format
390 msgid "Variant %s not supported by %s"
391 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
392
393 #: backend.c:10037
394 #, c-format
395 msgid "Startup failure on '%s'"
396 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
397
398 #: backend.c:10068
399 msgid "Waiting for first chess program"
400 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
401
402 #: backend.c:10073 backend.c:13945
403 msgid "Waiting for second chess program"
404 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
405
406 #: backend.c:10122
407 msgid "Could not write on tourney file"
408 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
409
410 #: backend.c:10196
411 msgid ""
412 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
413 "Terminate its game first."
414 msgstr ""
415 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
416 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
417
418 #: backend.c:10210
419 msgid "No engine with the name you gave is installed"
420 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
421
422 #: backend.c:10212
423 msgid ""
424 "First change an engine by editing the participants list\n"
425 "of the Tournament Options dialog"
426 msgstr ""
427 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
428 "im Turnieroptionendialog editieren"
429
430 #: backend.c:10213
431 msgid "You can only change one engine at the time"
432 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
433
434 #: backend.c:10228 backend.c:10375
435 #, c-format
436 msgid "No engine %s is installed"
437 msgstr "Das Schachprogram %s ist nicht installiert"
438
439 #: backend.c:10248
440 msgid ""
441 "You must supply a tournament file,\n"
442 "for storing the tourney progress"
443 msgstr ""
444 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
445 "der Turnierdaten angeben"
446
447 #: backend.c:10258
448 msgid "Not enough participants"
449 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
450
451 #: backend.c:10459
452 msgid "Bad tournament file"
453 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
454
455 #: backend.c:10471
456 msgid "Waiting for other game(s)"
457 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
458
459 #: backend.c:10484
460 msgid "No pairing engine specified"
461 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
462
463 #: backend.c:10961
464 #, c-format
465 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
466 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
467
468 #: backend.c:11423 backend.c:11454
469 #, c-format
470 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
471 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
472
473 #: backend.c:11443
474 #, c-format
475 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
476 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
477
478 #: backend.c:11496 backend.c:12505 backend.c:12698 backend.c:13059
479 #, c-format
480 msgid "Can't open \"%s\""
481 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
482
483 #: backend.c:11508 menus.c:116
484 msgid "Cannot build game list"
485 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
486
487 #: backend.c:11593
488 msgid "No more games in this message"
489 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
490
491 #: backend.c:11633
492 msgid "No game has been loaded yet"
493 msgstr "Noch keine Partie geladen"
494
495 #: backend.c:11637 backend.c:12486 ngamelist.c:129
496 msgid "Can't back up any further"
497 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
498
499 #: backend.c:12058
500 msgid "Game number out of range"
501 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
502
503 #: backend.c:12069
504 msgid "Can't seek on game file"
505 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
506
507 #: backend.c:12127
508 msgid "Game not found in file"
509 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
510
511 #: backend.c:12255 backend.c:12582
512 msgid "Bad FEN position in file"
513 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
514
515 #: backend.c:12407
516 msgid "No moves in game"
517 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
518
519 #: backend.c:12482
520 msgid "No position has been loaded yet"
521 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
522
523 #: backend.c:12543 backend.c:12554
524 msgid "Can't seek on position file"
525 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
526
527 #: backend.c:12561 backend.c:12573
528 msgid "Position not found in file"
529 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
530
531 #: backend.c:12613
532 msgid "Black to play"
533 msgstr "Schwarz am Zug"
534
535 #: backend.c:12616
536 msgid "White to play"
537 msgstr "Weiß am Zug"
538
539 #: backend.c:12703 backend.c:13064
540 msgid "Waiting for access to save file"
541 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
542
543 #: backend.c:12705
544 msgid "Saving game"
545 msgstr "Speichere Spiel"
546
547 #: backend.c:12706
548 msgid "Bad Seek"
549 msgstr "Fehlerhafte Suche"
550
551 #: backend.c:13066
552 msgid "Saving position"
553 msgstr "Speichere Stellung "
554
555 #: backend.c:13192
556 msgid ""
557 "You have edited the game history.\n"
558 "Use Reload Same Game and make your move again."
559 msgstr ""
560 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
561 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
562
563 #: backend.c:13197
564 msgid ""
565 "You have entered too many moves.\n"
566 "Back up to the correct position and try again."
567 msgstr ""
568 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
569 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
570
571 #: backend.c:13202
572 msgid ""
573 "Displayed position is not current.\n"
574 "Step forward to the correct position and try again."
575 msgstr ""
576 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
577 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
578
579 #: backend.c:13249
580 msgid "You have not made a move yet"
581 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
582
583 #: backend.c:13270
584 msgid ""
585 "The cmail message is not loaded.\n"
586 "Use Reload CMail Message and make your move again."
587 msgstr ""
588 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
589 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut "
590 "aus."
591
592 #: backend.c:13275
593 msgid "No unfinished games"
594 msgstr "Keine laufenden Partien"
595
596 #: backend.c:13281
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "You have already mailed a move.\n"
600 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
601 "To resend the same move, type\n"
602 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
603 "on the command line."
604 msgstr ""
605 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
606 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
607 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
608 "»cmail -remail -game %s«\n"
609 "in die Kommandozeile."
610
611 #: backend.c:13296
612 msgid "Failed to invoke cmail"
613 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
614
615 #: backend.c:13358
616 #, c-format
617 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
618 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
619
620 #: backend.c:13380
621 #, c-format
622 msgid "Still need to make move for game\n"
623 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
624
625 #: backend.c:13384
626 #, c-format
627 msgid "Still need to make moves for both games\n"
628 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
629
630 #: backend.c:13388
631 #, c-format
632 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
633 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
634
635 #: backend.c:13395
636 #, c-format
637 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
638 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
639
640 #: backend.c:13401
641 #, c-format
642 msgid "No unfinished games\n"
643 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
644
645 #: backend.c:13403
646 #, c-format
647 msgid "Ready to send mail\n"
648 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
649
650 #: backend.c:13408
651 #, c-format
652 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
653 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
654
655 #: backend.c:13612
656 msgid "Edit comment"
657 msgstr "Editiere Kommentar"
658
659 #: backend.c:13614
660 #, c-format
661 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
662 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
663
664 #: backend.c:13669
665 #, c-format
666 msgid "You are not observing a game"
667 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
668
669 #: backend.c:13777
670 msgid "It is not White's turn"
671 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
672
673 #: backend.c:13858
674 msgid "It is not Black's turn"
675 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
676
677 #: backend.c:13966
678 #, c-format
679 msgid "Starting %s chess program"
680 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
681
682 #: backend.c:13994 backend.c:15108
683 msgid ""
684 "Wait until your turn,\n"
685 "or select Move Now"
686 msgstr ""
687 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
688 "oder wähle »Ziehe jetzt«"
689
690 #: backend.c:14128
691 msgid "Training mode off"
692 msgstr "Trainier-Modus aus"
693
694 #: backend.c:14136
695 msgid "Training mode on"
696 msgstr "Trainier-Modus ein"
697
698 #: backend.c:14139
699 msgid "Already at end of game"
700 msgstr "Schon am Ende der Partie"
701
702 #: backend.c:14219
703 msgid "Warning: You are still playing a game"
704 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
705
706 #: backend.c:14222
707 msgid "Warning: You are still observing a game"
708 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
709
710 #: backend.c:14225
711 msgid "Warning: You are still examining a game"
712 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
713
714 #: backend.c:14292
715 msgid "Click clock to clear board"
716 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
717
718 #: backend.c:14302
719 msgid "Close ICS engine analyze..."
720 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
721
722 #: backend.c:14590
723 msgid "That square is occupied"
724 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
725
726 #: backend.c:14614 backend.c:14640
727 msgid "There is no pending offer on this move"
728 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
729
730 #: backend.c:14676 backend.c:14687
731 msgid "Your opponent is not out of time"
732 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
733
734 #: backend.c:14753
735 msgid "You must make your move before offering a draw"
736 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
737
738 #: backend.c:15090
739 msgid "You are not examining a game"
740 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
741
742 #: backend.c:15094
743 msgid "You can't revert while pausing"
744 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
745
746 #: backend.c:15148 backend.c:15155
747 msgid "It is your turn"
748 msgstr "Sie sind am Zug"
749
750 #: backend.c:15206 backend.c:15213 backend.c:15266 backend.c:15273
751 msgid "Wait until your turn"
752 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
753
754 #: backend.c:15218
755 msgid "No hint available"
756 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
757
758 #: backend.c:15234 ngamelist.c:355
759 msgid "Game list not loaded or empty"
760 msgstr "Noch keine Partie geladen"
761
762 #: backend.c:15241
763 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
764 msgstr "Buchdatei existiert! Versuche erneut zum Überschreiben."
765
766 #: backend.c:15719
767 #, c-format
768 msgid "Error writing to %s chess program"
769 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
770
771 #: backend.c:15722 backend.c:15753
772 #, c-format
773 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
774 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
775
776 #: backend.c:15748
777 #, c-format
778 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
779 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
780
781 #: backend.c:15766
782 #, c-format
783 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
784 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
785
786 #: backend.c:16168
787 #, c-format
788 msgid "%s engine has too many options\n"
789 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
790
791 #: backend.c:16324
792 msgid "Displayed move is not current"
793 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
794
795 #: backend.c:16333
796 msgid "Could not parse move"
797 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
798
799 #: backend.c:16458 backend.c:16480
800 msgid "Both flags fell"
801 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
802
803 #: backend.c:16460
804 msgid "White's flag fell"
805 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
806
807 #: backend.c:16482
808 msgid "Black's flag fell"
809 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
810
811 #: backend.c:16613
812 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
813 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
814
815 #: backend.c:17448
816 msgid "Bad FEN position in clipboard"
817 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
818
819 #: book.c:577 book.c:830
820 msgid "Polyglot book not valid"
821 msgstr "Polyglot-buch nicht zulässig"
822
823 #: book.c:701
824 msgid "Book Fault"
825 msgstr "Buchfehler"
826
827 #: book.c:833
828 msgid "Hash keys are different"
829 msgstr "Hash-schlüssel verschieden"
830
831 #: book.c:1000
832 msgid "Could not create book"
833 msgstr "Konnte Buch nicht erzeugen"
834
835 #: dialogs.c:259
836 msgid "Tournament file:          "
837 msgstr "Turnierdatei:          "
838
839 #: dialogs.c:260
840 msgid "Sync after round"
841 msgstr "Sync. nach der Runde"
842
843 #: dialogs.c:261
844 msgid "    (for concurrent playing of a single"
845 msgstr ""
846
847 #: dialogs.c:262
848 msgid "Sync after cycle"
849 msgstr "Sync. nach Zyklus"
850
851 #: dialogs.c:263
852 msgid "      tourney with multiple XBoards)"
853 msgstr ""
854
855 #: dialogs.c:264
856 msgid "Tourney participants:"
857 msgstr "Tunierteilnehmer:"
858
859 #: dialogs.c:265
860 msgid "Select Engine:"
861 msgstr "Wähle Schachprogramm:"
862
863 #: dialogs.c:273
864 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
865 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
866
867 #: dialogs.c:274
868 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
869 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
870
871 #: dialogs.c:275
872 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
873 msgstr ""
874
875 #: dialogs.c:276
876 msgid "Pause between Match Games (msec):"
877 msgstr "Pause zwischen Tournierspielen (msek):"
878
879 #: dialogs.c:277
880 msgid "Save Tourney Games on:"
881 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
882
883 #: dialogs.c:278
884 msgid "Game File with Opening Lines:"
885 msgstr ""
886
887 #: dialogs.c:279
888 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
889 msgstr ""
890
891 #: dialogs.c:280
892 msgid "File with Start Positions:"
893 msgstr "Datei mit Startstellung:"
894
895 #: dialogs.c:281
896 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
897 msgstr ""
898
899 #: dialogs.c:282
900 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
901 msgstr ""
902
903 #: dialogs.c:283
904 msgid "Disable own engine books by default"
905 msgstr ""
906
907 #: dialogs.c:284
908 msgid "Replace Engine"
909 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
910
911 #: dialogs.c:285
912 msgid "Upgrade Engine"
913 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
914
915 #: dialogs.c:286
916 msgid "Clone Tourney"
917 msgstr "Klone Turnier"
918
919 #: dialogs.c:316
920 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
921 msgstr ""
922 "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei, die geklont werden "
923 "kann"
924
925 #: dialogs.c:332 dialogs.c:1320
926 msgid "# no engines are installed"
927 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
928
929 #: dialogs.c:344
930 msgid "Match Options"
931 msgstr "Partieeinstellungen"
932
933 #: dialogs.c:363
934 msgid "Absolute Analysis Scores"
935 msgstr ""
936
937 #: dialogs.c:364
938 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
939 msgstr ""
940
941 #: dialogs.c:365 menus.c:714
942 msgid "Animate Dragging"
943 msgstr "Ziehen animieren"
944
945 #: dialogs.c:366 menus.c:715
946 msgid "Animate Moving"
947 msgstr "Ziehen animieren"
948
949 #: dialogs.c:367 menus.c:716
950 msgid "Auto Flag"
951 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
952
953 #: dialogs.c:368 menus.c:717
954 msgid "Auto Flip View"
955 msgstr "Brett automatisch drehen"
956
957 #: dialogs.c:369 menus.c:718
958 msgid "Blindfold"
959 msgstr "Blindschach"
960
961 #: dialogs.c:370
962 msgid "Drop Menu"
963 msgstr ""
964
965 #: dialogs.c:371
966 msgid "Enable Variation Trees"
967 msgstr ""
968
969 #: dialogs.c:372
970 msgid "Hide Thinking from Human"
971 msgstr ""
972
973 #: dialogs.c:373 menus.c:723
974 msgid "Highlight Last Move"
975 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
976
977 #: dialogs.c:374
978 msgid "Highlight with Arrow"
979 msgstr "Hervorhebung mit Pfeil"
980
981 #: dialogs.c:375 menus.c:726
982 msgid "One-Click Moving"
983 msgstr "Ein-Klick Züge"
984
985 #: dialogs.c:376
986 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
987 msgstr ""
988
989 #: dialogs.c:378
990 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
991 msgstr ""
992
993 #: dialogs.c:379 dialogs.c:514 menus.c:728
994 msgid "Ponder Next Move"
995 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
996
997 #: dialogs.c:380
998 msgid "Popup Exit Messages"
999 msgstr "Popup Nachricht beim Beenden"
1000
1001 #: dialogs.c:381 menus.c:730
1002 msgid "Popup Move Errors"
1003 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1004
1005 #: dialogs.c:382
1006 msgid "Scores in Move List"
1007 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1008
1009 #: dialogs.c:383
1010 msgid "Show Coordinates"
1011 msgstr "Zeige Koordinaten"
1012
1013 #: dialogs.c:384
1014 msgid "Show Target Squares"
1015 msgstr "Zeige Zielfeld"
1016
1017 #: dialogs.c:385
1018 msgid "Sticky Windows"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dialogs.c:386 menus.c:733
1022 msgid "Test Legality"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dialogs.c:387
1026 msgid "Top-Level Dialogs"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dialogs.c:388
1030 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: dialogs.c:389
1034 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: dialogs.c:390
1038 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dialogs.c:391
1042 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1043 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1044
1045 #: dialogs.c:400
1046 msgid "General Options"
1047 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1048
1049 #: dialogs.c:410
1050 msgid "normal"
1051 msgstr "Normal"
1052
1053 #: dialogs.c:411
1054 msgid "makruk"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dialogs.c:412
1058 msgid "FRC"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dialogs.c:413
1062 msgid "shatranj"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dialogs.c:414
1066 msgid "wild castle"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dialogs.c:415
1070 msgid "knightmate"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: dialogs.c:416
1074 msgid "no castle"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dialogs.c:417
1078 msgid "cylinder *"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dialogs.c:418
1082 msgid "3-checks"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dialogs.c:419
1086 msgid "berolina *"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dialogs.c:420
1090 msgid "atomic"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dialogs.c:421
1094 msgid "two kings"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: dialogs.c:422
1098 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: dialogs.c:423
1102 msgid "Number of Board Ranks:"
1103 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1104
1105 #: dialogs.c:424
1106 msgid "Number of Board Files:"
1107 msgstr "Anzahl der Linien:"
1108
1109 #: dialogs.c:425
1110 msgid "Holdings Size:"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dialogs.c:429
1114 msgid "fairy"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dialogs.c:430
1118 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dialogs.c:431
1122 msgid "Seirawan"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dialogs.c:432
1126 msgid "falcon (10x8)"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dialogs.c:433
1130 msgid "Superchess"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dialogs.c:434
1134 msgid "Capablanca (10x8)"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dialogs.c:435
1138 msgid "crazyhouse"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: dialogs.c:436
1142 msgid "Gothic (10x8)"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dialogs.c:437
1146 msgid "bughouse"
1147 msgstr "Tandemschach"
1148
1149 #: dialogs.c:438
1150 msgid "janus (10x8)"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dialogs.c:439
1154 msgid "suicide"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dialogs.c:440
1158 msgid "CRC (10x8)"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dialogs.c:441
1162 msgid "give-away"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dialogs.c:442
1166 msgid "grand (10x10)"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dialogs.c:443
1170 msgid "losers"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dialogs.c:444
1174 msgid "shogi (9x9)"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dialogs.c:445
1178 msgid "Spartan"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dialogs.c:446
1182 msgid "xiangqi (9x10)"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dialogs.c:447
1186 msgid " "
1187 msgstr " "
1188
1189 #: dialogs.c:448
1190 msgid "courier (12x8)"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dialogs.c:465
1194 #, c-format
1195 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1196 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1197
1198 #: dialogs.c:488
1199 #, c-format
1200 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dialogs.c:489
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "All variants not supported by first engine\n"
1207 "(currently %s) are disabled"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: dialogs.c:490
1211 msgid "New Variant"
1212 msgstr "Neue Variante"
1213
1214 #: dialogs.c:515
1215 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1216 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1217
1218 #: dialogs.c:516
1219 msgid "Polygot Directory:"
1220 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
1221
1222 #: dialogs.c:517
1223 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1224 msgstr "Größe der Hashtabelle (MB):"
1225
1226 #: dialogs.c:518
1227 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dialogs.c:519
1231 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: dialogs.c:520
1235 msgid "Use GUI Book"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: dialogs.c:521
1239 msgid "Opening-Book Filename:"
1240 msgstr "Dateiname des Eröffnungsbuches:"
1241
1242 #: dialogs.c:522
1243 msgid "Book Depth (moves):"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: dialogs.c:523
1247 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: dialogs.c:524
1251 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: dialogs.c:525
1255 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dialogs.c:534
1259 msgid "Common Engine Settings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dialogs.c:540
1263 msgid "Detect all Mates"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dialogs.c:541
1267 msgid "Verify Engine Result Claims"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dialogs.c:542
1271 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dialogs.c:543
1275 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: dialogs.c:544
1279 msgid "N-Move Rule:"
1280 msgstr "N-Züge Regel:"
1281
1282 #: dialogs.c:545
1283 msgid "N-fold Repeats:"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dialogs.c:546
1287 msgid "Draw after N Moves Total:"
1288 msgstr "Remi nach N Zügen (total):"
1289
1290 #: dialogs.c:547
1291 msgid "Win / Loss Threshold:"
1292 msgstr "Gewinn/Verlust Grenzwert:"
1293
1294 #: dialogs.c:548
1295 msgid "Negate Score of Engine #1"
1296 msgstr "Negiere Bewertung des 1. Schachprogramms"
1297
1298 #: dialogs.c:549
1299 msgid "Negate Score of Engine #2"
1300 msgstr "Negiere Bewertung des 2. Schachprogramms"
1301
1302 #: dialogs.c:556
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1305 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1306
1307 #: dialogs.c:569
1308 msgid "Auto-Kibitz"
1309 msgstr "Auto-Kibitz"
1310
1311 #: dialogs.c:570
1312 msgid "Auto-Comment"
1313 msgstr "Automatische Kommentare"
1314
1315 #: dialogs.c:571
1316 msgid "Auto-Observe"
1317 msgstr "Automatisch Beobachten"
1318
1319 #: dialogs.c:572
1320 msgid "Auto-Raise Board"
1321 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1322
1323 #: dialogs.c:573
1324 msgid "Auto-Create Logon Script"
1325 msgstr "Automatisch Login-skript erzeugen"
1326
1327 #: dialogs.c:574
1328 msgid "Background Observe while Playing"
1329 msgstr "Beobachte im Hintegrund während einer Partie"
1330
1331 #: dialogs.c:575
1332 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1333 msgstr "Zweites Brett für beobachtetes Spiel"
1334
1335 #: dialogs.c:576
1336 msgid "Get Move List"
1337 msgstr "Zugliste abholen"
1338
1339 #: dialogs.c:577
1340 msgid "Quiet Play"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: dialogs.c:578
1344 msgid "Seek Graph"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dialogs.c:579
1348 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: dialogs.c:580
1352 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dialogs.c:581
1356 msgid "Premove"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: dialogs.c:582
1360 msgid "Premove for White"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: dialogs.c:583
1364 msgid "First White Move:"
1365 msgstr "Erster Zug von Weiß:"
1366
1367 #: dialogs.c:584
1368 msgid "Premove for Black"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dialogs.c:585
1372 msgid "First Black Move:"
1373 msgstr "Erster Zug von Schwarz:"
1374
1375 #: dialogs.c:587
1376 msgid "Alarm"
1377 msgstr "Alarm"
1378
1379 #: dialogs.c:588
1380 msgid "Alarm Time (msec):"
1381 msgstr "Alarmzeit (msek):"
1382
1383 #: dialogs.c:590
1384 msgid "Colorize Messages"
1385 msgstr "Nachrichten kolorieren"
1386
1387 #: dialogs.c:591
1388 msgid "Shout Text Colors:"
1389 msgstr "Textfarbe Ruf:"
1390
1391 #: dialogs.c:592
1392 msgid "S-Shout Text Colors:"
1393 msgstr "Textfarbe S-Ruf:"
1394
1395 #: dialogs.c:593
1396 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1397 msgstr "Textfarbe Kanal #1:"
1398
1399 #: dialogs.c:594
1400 msgid "Other Channel Text Colors:"
1401 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1402
1403 #: dialogs.c:595
1404 msgid "Kibitz Text Colors:"
1405 msgstr "Textfarbe Kibitz:"
1406
1407 #: dialogs.c:596
1408 msgid "Tell Text Colors:"
1409 msgstr "Textfarbe Mitteilung:"
1410
1411 #: dialogs.c:597
1412 msgid "Challenge Text Colors:"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: dialogs.c:598
1416 msgid "Request Text Colors:"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dialogs.c:599
1420 msgid "Seek Text Colors:"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dialogs.c:606
1424 msgid "ICS Options"
1425 msgstr "ICS Optionen"
1426
1427 #: dialogs.c:611
1428 msgid "Exact position match"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dialogs.c:611
1432 msgid "Shown position is subset"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: dialogs.c:611
1436 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1437 msgstr "Gleiches Material mit genau gleicher Bauernstruktur"
1438
1439 #: dialogs.c:612
1440 msgid "Same material"
1441 msgstr "Gleiches Material"
1442
1443 #: dialogs.c:612
1444 msgid "Material range (top board half optional)"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dialogs.c:612
1448 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: dialogs.c:624
1452 msgid "Auto-Display Tags"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: dialogs.c:625
1456 msgid "Auto-Display Comment"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: dialogs.c:626
1460 msgid ""
1461 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1462 "(0 = instant, -1 = off):"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: dialogs.c:627
1466 msgid "Seconds per Move:"
1467 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1468
1469 #: dialogs.c:628
1470 msgid ""
1471 "\n"
1472 "options to use in game-viewer mode:"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: dialogs.c:630
1476 msgid ""
1477 "\n"
1478 "Thresholds for position filtering in game list:"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: dialogs.c:631
1482 msgid "Elo of strongest player at least:"
1483 msgstr "Mind. Elo des stärksten Spielers:"
1484
1485 #: dialogs.c:632
1486 msgid "Elo of weakest player at least:"
1487 msgstr "Mind. Elo des schwächsten Spielers:"
1488
1489 #: dialogs.c:633
1490 msgid "No games before year:"
1491 msgstr "Keine Partie vor Jahr:"
1492
1493 #: dialogs.c:634
1494 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: dialogs.c:635
1498 msgid "Search mode:"
1499 msgstr "Such-modus:"
1500
1501 #: dialogs.c:636
1502 msgid "Also match reversed colors"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: dialogs.c:637
1506 msgid "Also match left-right flipped position"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: dialogs.c:645
1510 msgid "Load Game Options"
1511 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1512
1513 #: dialogs.c:657
1514 msgid "Auto-Save Games"
1515 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1516
1517 #: dialogs.c:658
1518 msgid "Own Games Only"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: dialogs.c:659
1522 msgid "Save Games on File:"
1523 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1524
1525 #: dialogs.c:660
1526 msgid "Save Final Positions on File:"
1527 msgstr "Speichere Endstellung in Datei:"
1528
1529 #: dialogs.c:661
1530 msgid "PGN Event Header:"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: dialogs.c:662
1534 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: dialogs.c:663
1538 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: dialogs.c:664
1542 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dialogs.c:665
1546 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1547 msgstr ""
1548
1549 #: dialogs.c:672
1550 msgid "Save Game Options"
1551 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1552
1553 #: dialogs.c:681
1554 msgid "No Sound"
1555 msgstr "Kein Ton"
1556
1557 #: dialogs.c:682
1558 msgid "Default Beep"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: dialogs.c:683
1562 msgid "Above WAV File"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dialogs.c:684
1566 msgid "Car Horn"
1567 msgstr "Hupe"
1568
1569 #: dialogs.c:685
1570 msgid "Cymbal"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: dialogs.c:686
1574 msgid "Ding"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: dialogs.c:687
1578 msgid "Gong"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: dialogs.c:688
1582 msgid "Laser"
1583 msgstr "Laser"
1584
1585 #: dialogs.c:689
1586 msgid "Penalty"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: dialogs.c:690
1590 msgid "Phone"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: dialogs.c:691
1594 msgid "Pop"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: dialogs.c:692
1598 msgid "Slap"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: dialogs.c:693
1602 msgid "Wood Thunk"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: dialogs.c:695
1606 msgid "User File"
1607 msgstr "Benutzerdatei"
1608
1609 #: dialogs.c:717
1610 msgid "User WAV File:"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: dialogs.c:718
1614 msgid "Sound Program:"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: dialogs.c:719
1618 msgid "Try-Out Sound:"
1619 msgstr "Teste Geräusch:"
1620
1621 #: dialogs.c:720
1622 msgid "Play"
1623 msgstr "Spielen"
1624
1625 #: dialogs.c:721
1626 msgid "Move:"
1627 msgstr "Zug:"
1628
1629 #: dialogs.c:722
1630 msgid "Win:"
1631 msgstr "Gewonnen:"
1632
1633 #: dialogs.c:723
1634 msgid "Lose:"
1635 msgstr "Verloren:"
1636
1637 #: dialogs.c:724
1638 msgid "Draw:"
1639 msgstr "Remi:"
1640
1641 #: dialogs.c:725
1642 msgid "Unfinished:"
1643 msgstr "Nicht beendet:"
1644
1645 #: dialogs.c:726
1646 msgid "Alarm:"
1647 msgstr "Alarm:"
1648
1649 #: dialogs.c:727
1650 msgid "Challenge:"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: dialogs.c:729
1654 msgid "Sounds Directory:"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: dialogs.c:730
1658 msgid "Shout:"
1659 msgstr "Ruf:"
1660
1661 #: dialogs.c:731
1662 msgid "S-Shout:"
1663 msgstr "S-Ruf:"
1664
1665 #: dialogs.c:732
1666 msgid "Channel:"
1667 msgstr "Kanal:"
1668
1669 #: dialogs.c:733
1670 msgid "Channel 1:"
1671 msgstr "Kanal 1:"
1672
1673 #: dialogs.c:734
1674 msgid "Tell:"
1675 msgstr "Mitteilung:"
1676
1677 #: dialogs.c:735
1678 msgid "Kibitz:"
1679 msgstr "Kibitz:"
1680
1681 #: dialogs.c:736
1682 msgid "Request:"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: dialogs.c:737
1686 msgid "Seek:"
1687 msgstr "Gesuch:"
1688
1689 #: dialogs.c:753
1690 msgid "Sound Options"
1691 msgstr "Klangeinstellungen"
1692
1693 #: dialogs.c:774
1694 msgid "White Piece Color:"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1698 #: dialogs.c:777 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798 dialogs.c:804
1699 #: dialogs.c:810
1700 msgid "R"
1701 msgstr "R"
1702
1703 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1704 #: dialogs.c:779 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799 dialogs.c:805
1705 #: dialogs.c:811
1706 msgid "G"
1707 msgstr "G"
1708
1709 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1710 #: dialogs.c:781 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800 dialogs.c:806
1711 #: dialogs.c:812
1712 msgid "B"
1713 msgstr "B"
1714
1715 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1716 #: dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801 dialogs.c:807
1717 #: dialogs.c:813
1718 msgid "D"
1719 msgstr "D"
1720
1721 #: dialogs.c:784
1722 msgid "Black Piece Color:"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: dialogs.c:790
1726 msgid "Light Square Color:"
1727 msgstr "Weißes Feld:"
1728
1729 #: dialogs.c:796
1730 msgid "Dark Square Color:"
1731 msgstr "Schwarzes Feld:"
1732
1733 #: dialogs.c:802
1734 msgid "Highlight Color:"
1735 msgstr "Farbe zum Hervorheben:"
1736
1737 #: dialogs.c:808
1738 msgid "Premove Highlight Color:"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: dialogs.c:814
1742 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: dialogs.c:816
1746 msgid "Mono Mode"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: dialogs.c:817
1750 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: dialogs.c:818
1754 msgid "Use Board Textures"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: dialogs.c:819
1758 msgid "Light-Squares Texture File:"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: dialogs.c:820
1762 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dialogs.c:821
1766 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: dialogs.c:822
1770 msgid "Directory with Pieces Images:"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dialogs.c:872
1774 msgid "Board Options"
1775 msgstr "Bretteinstellungen"
1776
1777 #: dialogs.c:925 menus.c:634
1778 msgid "ICS text menu"
1779 msgstr "ICS-Textmenue"
1780
1781 #: dialogs.c:947
1782 msgid "clear"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dialogs.c:948 dialogs.c:1036
1786 msgid "save changes"
1787 msgstr "speichere Änderungen"
1788
1789 #: dialogs.c:1051
1790 msgid "Edit book"
1791 msgstr "Bearbeite Buch"
1792
1793 #: dialogs.c:1051 menus.c:636
1794 msgid "Tags"
1795 msgstr "Markierungen"
1796
1797 #: dialogs.c:1193
1798 msgid "ICS input box"
1799 msgstr "ICS Eingabefeld"
1800
1801 #: dialogs.c:1225
1802 msgid "Type a move"
1803 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1804
1805 #: dialogs.c:1251
1806 msgid "Engine has no options"
1807 msgstr "Schachprogramm hat keine Optionen"
1808
1809 #: dialogs.c:1253
1810 msgid "Engine Settings"
1811 msgstr "Schachprogrammeinstellungen"
1812
1813 #: dialogs.c:1278
1814 msgid "Select engine from list:"
1815 msgstr "Wähle Schachprogram aus der Liste:"
1816
1817 #: dialogs.c:1281
1818 msgid "or specify one below:"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: dialogs.c:1282
1822 msgid "Nickname (optional):"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dialogs.c:1283
1826 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: dialogs.c:1284
1830 msgid "Engine Directory:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dialogs.c:1285
1834 msgid "Engine Command:"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: dialogs.c:1286
1838 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: dialogs.c:1287
1842 msgid "UCI"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dialogs.c:1288
1846 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: dialogs.c:1289
1850 msgid "Must not use GUI book"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: dialogs.c:1290
1854 msgid "Add this engine to the list"
1855 msgstr "Füge diese Schachprogramm zur Liste hinzu"
1856
1857 #: dialogs.c:1291
1858 msgid "Force current variant with this engine"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: dialogs.c:1341
1862 msgid "Load first engine"
1863 msgstr "Lade erstes Schachprogramm"
1864
1865 #: dialogs.c:1347
1866 msgid "Load second engine"
1867 msgstr "Lade zweites Schachprogramm"
1868
1869 #: dialogs.c:1370
1870 msgid "shuffle"
1871 msgstr "Shuffle"
1872
1873 #: dialogs.c:1371
1874 msgid "Start-position number:"
1875 msgstr "Startposition-Nummer:"
1876
1877 #: dialogs.c:1372
1878 msgid "randomize"
1879 msgstr "zufällig"
1880
1881 #: dialogs.c:1373
1882 msgid "pick fixed"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: dialogs.c:1390
1886 msgid "New Shuffle Game"
1887 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
1888
1889 #: dialogs.c:1409
1890 msgid "classical"
1891 msgstr "klassisch"
1892
1893 #: dialogs.c:1410
1894 msgid "incremental"
1895 msgstr "Zuwachs"
1896
1897 #: dialogs.c:1411
1898 msgid "fixed max"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: dialogs.c:1412
1902 msgid "Moves per session:"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: dialogs.c:1413
1906 msgid "Initial time (min):"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: dialogs.c:1414
1910 msgid "Increment or max (sec/move):"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: dialogs.c:1415
1914 msgid "Time-Odds factors:"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: dialogs.c:1416
1918 msgid "Engine #1"
1919 msgstr "Schachprogramm #1"
1920
1921 #: dialogs.c:1417
1922 msgid "Engine #2 / Human"
1923 msgstr "Schachprogram #2 / Spieler"
1924
1925 #: dialogs.c:1457 dialogs.c:1460 dialogs.c:1465 dialogs.c:1466
1926 #: gtk/xoptions.c:191
1927 msgid "Unused"
1928 msgstr "Nicht benutzt"
1929
1930 #: dialogs.c:1478
1931 msgid "Time Control"
1932 msgstr "Zeitkontrolle"
1933
1934 #: dialogs.c:1507
1935 msgid "Error writing to chess program"
1936 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1937
1938 #: dialogs.c:1574
1939 msgid "Cancel"
1940 msgstr "Abbrechen"
1941
1942 #: dialogs.c:1579 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
1943 msgid "King"
1944 msgstr "König"
1945
1946 #: dialogs.c:1582
1947 msgid "Captain"
1948 msgstr "Kapitän"
1949
1950 #: dialogs.c:1583
1951 msgid "Lieutenant"
1952 msgstr "Leutnant"
1953
1954 #: dialogs.c:1584
1955 msgid "General"
1956 msgstr "General"
1957
1958 #: dialogs.c:1585
1959 msgid "Warlord"
1960 msgstr "Kriegsherr"
1961
1962 #: dialogs.c:1587 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1963 msgid "Knight"
1964 msgstr "Springer"
1965
1966 #: dialogs.c:1588 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1967 msgid "Bishop"
1968 msgstr "Läufer"
1969
1970 #: dialogs.c:1589 dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
1971 msgid "Rook"
1972 msgstr "Turm"
1973
1974 #: dialogs.c:1593 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1975 msgid "Archbishop"
1976 msgstr "Erzbischof"
1977
1978 #: dialogs.c:1594 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1979 msgid "Chancellor"
1980 msgstr "Kanlzer"
1981
1982 #: dialogs.c:1596 dialogs.c:1971 dialogs.c:1975 dialogs.c:1993
1983 msgid "Queen"
1984 msgstr "Königin"
1985
1986 #: dialogs.c:1600
1987 msgid "Defer"
1988 msgstr "vertagen"
1989
1990 #: dialogs.c:1601 dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
1991 msgid "Promote"
1992 msgstr "umwandlung"
1993
1994 #: dialogs.c:1616
1995 msgid "Chat partner:"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: dialogs.c:1701
1999 msgid "Chat box"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: dialogs.c:1742
2003 msgid "factory"
2004 msgstr "Fabrik"
2005
2006 #: dialogs.c:1743
2007 msgid "up"
2008 msgstr "hoch"
2009
2010 #: dialogs.c:1744
2011 msgid "down"
2012 msgstr "runter"
2013
2014 #: dialogs.c:1762
2015 msgid "No tag selected"
2016 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2017
2018 #: dialogs.c:1793
2019 msgid "Game-list options"
2020 msgstr "Spieleliste-optionen"
2021
2022 #: dialogs.c:1869 dialogs.c:1883
2023 msgid "Error"
2024 msgstr "Fehler"
2025
2026 #: dialogs.c:1906
2027 msgid "Fatal Error"
2028 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2029
2030 #: dialogs.c:1906
2031 msgid "Exiting"
2032 msgstr "Beende"
2033
2034 #: dialogs.c:1917
2035 msgid "Information"
2036 msgstr "Information"
2037
2038 #: dialogs.c:1924
2039 msgid "Note"
2040 msgstr "Notiz"
2041
2042 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:2245 dialogs.c:2248
2043 msgid "White"
2044 msgstr "Weiß"
2045
2046 #: dialogs.c:1970 dialogs.c:1974 dialogs.c:1993
2047 msgid "Pawn"
2048 msgstr "Bauer"
2049
2050 #: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
2051 msgid "Elephant"
2052 msgstr "Elefant"
2053
2054 #: dialogs.c:1971 dialogs.c:1975
2055 msgid "Cannon"
2056 msgstr "Kanone"
2057
2058 #: dialogs.c:1972 dialogs.c:1976
2059 msgid "Demote"
2060 msgstr "degradieren"
2061
2062 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2063 msgid "Empty square"
2064 msgstr "Leeres Feld"
2065
2066 #: dialogs.c:1973 dialogs.c:1977
2067 msgid "Clear board"
2068 msgstr "Brett leeren"
2069
2070 #: dialogs.c:1974 dialogs.c:2257 dialogs.c:2260
2071 msgid "Black"
2072 msgstr "Schwarz"
2073
2074 #: dialogs.c:2073 menus.c:787
2075 msgid "File"
2076 msgstr "Datei"
2077
2078 #: dialogs.c:2074 menus.c:788
2079 msgid "Edit"
2080 msgstr "Bearbeiten"
2081
2082 #: dialogs.c:2075 menus.c:789
2083 msgid "View"
2084 msgstr "Anzeigen"
2085
2086 #: dialogs.c:2076 menus.c:790
2087 msgid "Mode"
2088 msgstr "Modus"
2089
2090 #: dialogs.c:2077 menus.c:791
2091 msgid "Action"
2092 msgstr "Aktion"
2093
2094 #: dialogs.c:2078 menus.c:792
2095 msgid "Engine"
2096 msgstr "Schachprogramm"
2097
2098 #: dialogs.c:2079 menus.c:793
2099 msgid "Options"
2100 msgstr "Optionen"
2101
2102 #: dialogs.c:2080 menus.c:794
2103 msgid "Help"
2104 msgstr "Hilfe"
2105
2106 #: dialogs.c:2090
2107 msgid "<<"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: dialogs.c:2091
2111 msgid "<"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: dialogs.c:2093
2115 msgid ">"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: dialogs.c:2094
2119 msgid ">>"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: dialogs.c:2364
2123 msgid "Directories:"
2124 msgstr "Verzeichnisse:"
2125
2126 #: dialogs.c:2365
2127 msgid "Files:"
2128 msgstr "Dateien:"
2129
2130 #: dialogs.c:2366
2131 msgid "by name"
2132 msgstr "nach Namen"
2133
2134 #: dialogs.c:2367
2135 msgid "by type"
2136 msgstr "nach Typ"
2137
2138 #: dialogs.c:2370
2139 msgid "Filename:"
2140 msgstr "Dateinname:"
2141
2142 #: dialogs.c:2371
2143 msgid "New directory"
2144 msgstr "Neues Verzeichnis"
2145
2146 #: dialogs.c:2372
2147 msgid "File type:"
2148 msgstr "Dateientyp:"
2149
2150 #: dialogs.c:2447
2151 msgid "Contents of"
2152 msgstr "Inhalt von"
2153
2154 #: dialogs.c:2473
2155 #, fuzzy
2156 msgid "  next page"
2157 msgstr "nächste Seite"
2158
2159 #: dialogs.c:2495
2160 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: dialogs.c:2496
2164 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2165 msgstr "VERSUCHE EINEN ANDEREN NAMEN"
2166
2167 #: draw.c:293
2168 msgid ""
2169 "No default pieces installed\n"
2170 "Select your own -pieceImageDirectory"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2174 #, c-format
2175 msgid "Engine Output"
2176 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2177
2178 #: engineoutput.c:117
2179 #, c-format
2180 msgid "%s (%d reversible ply)"
2181 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2182 msgstr[0] ""
2183 msgstr[1] ""
2184
2185 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:88
2186 msgid "NPS"
2187 msgstr "NPS"
2188
2189 #: gamelist.c:375
2190 #, c-format
2191 msgid "Reading game file (%d)"
2192 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2193
2194 #: gtk/xboard.c:787 xaw/xboard.c:1161
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2197 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2198
2199 #: gtk/xboard.c:796 xaw/xboard.c:1170
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2202 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2203
2204 #: gtk/xboard.c:811 xaw/xboard.c:1179
2205 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2206 msgstr ""
2207 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
2208 "zu unterstützen"
2209
2210 #: gtk/xboard.c:830 xaw/xboard.c:1211
2211 #, c-format
2212 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2213 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2214
2215 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1248
2216 #, c-format
2217 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2218 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2219
2220 #: gtk/xboard.c:911 xaw/xboard.c:1285
2221 #, c-format
2222 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2223 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2224
2225 #: gtk/xboard.c:1201 xaw/xboard.c:1567
2226 #, c-format
2227 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2228 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2229
2230 #: gtk/xboard.c:1226 xaw/xboard.c:1590
2231 #, c-format
2232 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2233 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2234
2235 #: gtk/xboard.c:1665 xaw/xboard.c:2080
2236 msgid "Can't open temp file"
2237 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2238
2239 #: gtk/xboard.c:2128
2240 msgid "Failed to open file"
2241 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2242
2243 #: menus.c:134
2244 msgid "Load game file name?"
2245 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2246
2247 #: menus.c:179
2248 msgid "Load position file name?"
2249 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2250
2251 #: menus.c:185
2252 msgid "Save game file name?"
2253 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2254
2255 #: menus.c:194
2256 msgid "Save position file name?"
2257 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2258
2259 #: menus.c:358
2260 msgid " (with Zippy code)"
2261 msgstr " (mit Zippy)"
2262
2263 #: menus.c:363
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "%s%s\n"
2267 "\n"
2268 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2269 "Enhancements Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2270 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2271 "\n"
2272 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2273 "information.\n"
2274 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2275 "\n"
2276 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2277 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2278 "whats_new.html\n"
2279 "\n"
2280 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2281 "\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: menus.c:375 menus.c:750
2285 msgid "About XBoard"
2286 msgstr "Über XBoard"
2287
2288 #: menus.c:582
2289 #, fuzzy
2290 msgid "New Game"
2291 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2292
2293 #: menus.c:583
2294 msgid "New Shuffle Game ..."
2295 msgstr "Neue Shuffle Partie… "
2296
2297 #: menus.c:584
2298 #, fuzzy
2299 msgid "New Variant ..."
2300 msgstr "Neue Variante"
2301
2302 #: menus.c:586
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Load Game"
2305 msgstr "Partie laden…"
2306
2307 #: menus.c:587
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Load Position"
2310 msgstr "Nächste Stellung laden"
2311
2312 #: menus.c:588
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Next Position"
2315 msgstr "Nächste Stellung laden"
2316
2317 #: menus.c:589
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Prev Position"
2320 msgstr "Vorherige Stellung laden"
2321
2322 #: menus.c:591
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Save Game"
2325 msgstr "Partie speichern…"
2326
2327 #: menus.c:592
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Save Position"
2330 msgstr "Speichere Stellung "
2331
2332 #: menus.c:593
2333 msgid "Save Games as Book"
2334 msgstr "Partien speichern als Buch:"
2335
2336 #: menus.c:595
2337 msgid "Mail Move"
2338 msgstr "Verschicke Zug"
2339
2340 #: menus.c:596
2341 msgid "Reload CMail Message"
2342 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2343
2344 #: menus.c:598
2345 msgid "Quit "
2346 msgstr ""
2347
2348 #: menus.c:603
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Copy Game"
2351 msgstr "Partieliste kopieren"
2352
2353 #: menus.c:604
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Copy Position"
2356 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
2357
2358 #: menus.c:605
2359 msgid "Copy Game List"
2360 msgstr "Partieliste kopieren"
2361
2362 #: menus.c:607
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Paste Game"
2365 msgstr "Spiel zurücksetzen"
2366
2367 #: menus.c:608
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Paste Position"
2370 msgstr "Nächste Stellung laden"
2371
2372 #: menus.c:610 menus.c:652
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Edit Game"
2375 msgstr "Editiere Kommentar"
2376
2377 #: menus.c:611 menus.c:653
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Edit Position"
2380 msgstr "Nächste Stellung laden"
2381
2382 #: menus.c:612
2383 msgid "Edit Tags"
2384 msgstr "Markierung bearbeiten"
2385
2386 #: menus.c:613
2387 msgid "Edit Comment"
2388 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2389
2390 #: menus.c:614
2391 msgid "Edit Book"
2392 msgstr "Editiere Buch"
2393
2394 #: menus.c:616
2395 msgid "Revert"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: menus.c:617
2399 msgid "Annotate"
2400 msgstr "Annotieren"
2401
2402 #: menus.c:618
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Truncate Game"
2405 msgstr "Partie abbrechen         End"
2406
2407 #: menus.c:620
2408 msgid "Backward"
2409 msgstr "Zurück"
2410
2411 #: menus.c:621
2412 msgid "Forward"
2413 msgstr "Vorwärts"
2414
2415 #: menus.c:622
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Back to Start"
2418 msgstr "Schwarz am Zug"
2419
2420 #: menus.c:623
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Forward to End"
2423 msgstr "Vorwärts zum Ende  Alt+End"
2424
2425 #: menus.c:628
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Flip View"
2428 msgstr "Brett automatisch drehen"
2429
2430 #: menus.c:631
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Move History"
2433 msgstr "Zugliste"
2434
2435 #: menus.c:632
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Evaluation Graph"
2438 msgstr "Auswertungsgraph"
2439
2440 #: menus.c:633
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Game List"
2443 msgstr "Partieliste…"
2444
2445 #: menus.c:637
2446 msgid "Comments"
2447 msgstr "Kommentare"
2448
2449 #: menus.c:638
2450 msgid "ICS Input Box"
2451 msgstr "ICS Eingabefeld"
2452
2453 #: menus.c:639
2454 msgid "Open Chat Window"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: menus.c:641
2458 msgid "Board..."
2459 msgstr "Brett…"
2460
2461 #: menus.c:642
2462 msgid "Game List Tags..."
2463 msgstr "Partie Markierungen…"
2464
2465 #: menus.c:647
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Machine White"
2468 msgstr "Schachprogramm weiß   Strg+W"
2469
2470 #: menus.c:648
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Machine Black"
2473 msgstr "Schachprogramm Partie"
2474
2475 #: menus.c:649
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Two Machines"
2478 msgstr "Zwei Schachprogramme   Strg+T"
2479
2480 #: menus.c:650
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Analysis Mode"
2483 msgstr "Analyse-Modus   Strg+A"
2484
2485 #: menus.c:651
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Analyze Game"
2488 msgstr "Spiel analysieren   Strg+G"
2489
2490 #: menus.c:654
2491 msgid "Training"
2492 msgstr "Training"
2493
2494 #: menus.c:655
2495 msgid "ICS Client"
2496 msgstr "ICS-client"
2497
2498 #: menus.c:657
2499 msgid "Machine Match"
2500 msgstr "Schachprogramm Partie"
2501
2502 #: menus.c:658
2503 msgid "Pause"
2504 msgstr "Pause"
2505
2506 #: menus.c:663
2507 msgid "Accept"
2508 msgstr "Annehmen"
2509
2510 #: menus.c:664
2511 msgid "Decline"
2512 msgstr "Ablehnen"
2513
2514 #: menus.c:665
2515 msgid "Rematch"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: menus.c:667
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Call Flag"
2521 msgstr "Zeit reklamieren    F5"
2522
2523 #: menus.c:668
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Draw"
2526 msgstr "Remi:"
2527
2528 #: menus.c:669
2529 msgid "Adjourn"
2530 msgstr "Aussetzen"
2531
2532 #: menus.c:670
2533 msgid "Abort"
2534 msgstr "Abbrechen"
2535
2536 #: menus.c:671
2537 msgid "Resign"
2538 msgstr "Aufgeben"
2539
2540 #: menus.c:673
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Stop Observing"
2543 msgstr "Beobachtung beenden    F10"
2544
2545 #: menus.c:674
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Stop Examining"
2548 msgstr "Untersuchen beenden   F11"
2549
2550 #: menus.c:675
2551 msgid "Upload to Examine"
2552 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2553
2554 #: menus.c:677
2555 msgid "Adjudicate to White"
2556 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
2557
2558 #: menus.c:678
2559 msgid "Adjudicate to Black"
2560 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
2561
2562 #: menus.c:679
2563 msgid "Adjudicate Draw"
2564 msgstr "Remi zuerkennen"
2565
2566 #: menus.c:684
2567 msgid "Load New 1st Engine ..."
2568 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2569
2570 #: menus.c:685
2571 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2572 msgstr "Neues zweites Schachprogramm laden…"
2573
2574 #: menus.c:687
2575 msgid "Engine #1 Settings ..."
2576 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen…"
2577
2578 #: menus.c:688
2579 msgid "Engine #2 Settings ..."
2580 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen…"
2581
2582 #: menus.c:690
2583 msgid "Hint"
2584 msgstr "Hinweiß"
2585
2586 #: menus.c:691
2587 msgid "Book"
2588 msgstr "Buch"
2589
2590 #: menus.c:693
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Move Now"
2593 msgstr "Klang für Zug"
2594
2595 #: menus.c:694
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Retract Move"
2598 msgstr "Zug zurücknehmen  Strg+X"
2599
2600 #: menus.c:700
2601 msgid "General ..."
2602 msgstr "Allgemein…"
2603
2604 #: menus.c:702
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Time Control ..."
2607 msgstr "Zeitkontrolle"
2608
2609 #: menus.c:703
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Common Engine ..."
2612 msgstr "Allemein Schachprogramme…    Alt+Umschalt+U"
2613
2614 #: menus.c:704
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Adjudications ..."
2617 msgstr "Zuerkennung…        Alt+Umschalt+J"
2618
2619 #: menus.c:705
2620 msgid "ICS ..."
2621 msgstr "ICS…"
2622
2623 #: menus.c:706
2624 msgid "Match ..."
2625 msgstr "Partie…"
2626
2627 #: menus.c:707
2628 msgid "Load Game ..."
2629 msgstr "Partie laden…"
2630
2631 #: menus.c:708
2632 msgid "Save Game ..."
2633 msgstr "Partie speichern…"
2634
2635 #: menus.c:709
2636 msgid "Game List ..."
2637 msgstr "Partieliste…"
2638
2639 #: menus.c:710
2640 msgid "Sounds ..."
2641 msgstr "Klang ..."
2642
2643 #: menus.c:713
2644 msgid "Always Queen"
2645 msgstr "Immer Königin"
2646
2647 #: menus.c:719
2648 msgid "Flash Moves"
2649 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2650
2651 #: menus.c:721
2652 msgid "Highlight Dragging"
2653 msgstr "Züge hervorheben"
2654
2655 #: menus.c:724
2656 msgid "Highlight With Arrow"
2657 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2658
2659 #: menus.c:725
2660 msgid "Move Sound"
2661 msgstr "Klang für Zug"
2662
2663 #: menus.c:727
2664 msgid "Periodic Updates"
2665 msgstr "Periodische Updates"
2666
2667 #: menus.c:729
2668 msgid "Popup Exit Message"
2669 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2670
2671 #: menus.c:731
2672 msgid "Show Coords"
2673 msgstr "Zeige Koordinaten"
2674
2675 #: menus.c:732
2676 msgid "Hide Thinking"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: menus.c:736
2680 msgid "Save Settings Now"
2681 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2682
2683 #: menus.c:737
2684 msgid "Save Settings on Exit"
2685 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2686
2687 #: menus.c:742
2688 msgid "Info XBoard"
2689 msgstr "Info XBoard"
2690
2691 #: menus.c:743
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Man XBoard"
2694 msgstr "Man XBoard   F1"
2695
2696 #: menus.c:745
2697 msgid "XBoard Home Page"
2698 msgstr "XBoard Homepage"
2699
2700 #: menus.c:746
2701 msgid "On-line User Guide"
2702 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2703
2704 #: menus.c:747
2705 msgid "Development News"
2706 msgstr "Entwicklungsnachrichten"
2707
2708 #: menus.c:748
2709 msgid "e-Mail Bug Report"
2710 msgstr "E-mail Fehlerreport"
2711
2712 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:85
2713 msgid "engine name"
2714 msgstr "Schachprogramm"
2715
2716 #: nengineoutput.c:80 nengineoutput.c:87
2717 msgid "move"
2718 msgstr "Zug"
2719
2720 #: nengineoutput.c:153
2721 msgid "Engine output"
2722 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2723
2724 #: nengineoutput.c:157
2725 msgid ""
2726 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2727 "Change and recompile!"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: nevalgraph.c:68
2731 msgid "Evaluation graph"
2732 msgstr "Auswertungsgraph"
2733
2734 #: nevalgraph.c:105
2735 msgid "Eval"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: ngamelist.c:87
2739 msgid "find position"
2740 msgstr "Suche Stellung"
2741
2742 #: ngamelist.c:88
2743 msgid "narrow"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: ngamelist.c:89
2747 msgid "thresholds"
2748 msgstr "Schwellenwert"
2749
2750 #: ngamelist.c:90
2751 msgid "tags"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: ngamelist.c:91
2755 msgid "next"
2756 msgstr "nächste"
2757
2758 #: ngamelist.c:92
2759 msgid "close"
2760 msgstr "schließen"
2761
2762 #: ngamelist.c:116
2763 msgid "No game selected"
2764 msgstr "Keine Partie selektiert"
2765
2766 #: ngamelist.c:122
2767 msgid "Can't go forward any further"
2768 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2769
2770 #: ngamelist.c:192
2771 #, c-format
2772 msgid "Scanning through games (%d)"
2773 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2774
2775 #: ngamelist.c:211
2776 msgid "previous page"
2777 msgstr "Vorheriges Spiel"
2778
2779 #: ngamelist.c:214
2780 msgid "next page"
2781 msgstr "nächste Seite"
2782
2783 #: ngamelist.c:217
2784 msgid "no games matched your request"
2785 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
2786
2787 #: ngamelist.c:219
2788 #, c-format
2789 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2790 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2791
2792 #: ngamelist.c:274
2793 msgid "There is no game list"
2794 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2795
2796 #: nhistory.c:109
2797 msgid "Move list"
2798 msgstr "Zugliste"
2799
2800 #: usystem.c:222
2801 #, c-format
2802 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2803 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2804
2805 #: usystem.c:230
2806 #, c-format
2807 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2808 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2809
2810 #: usystem.c:259
2811 #, c-format
2812 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2813 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2814
2815 #: usystem.c:371
2816 #, c-format
2817 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2818 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2819
2820 #: usystem.c:556
2821 msgid "Socket support is not configured in"
2822 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2823
2824 #: usystem.c:645
2825 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2826 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2827
2828 #: xaw/xboard.c:477
2829 #, c-format
2830 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2831 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
2832
2833 #: xaw/xboard.c:498
2834 #, c-format
2835 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2836 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
2837
2838 #: xaw/xboard.c:531
2839 #, c-format
2840 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2841 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
2842
2843 #: xaw/xboard.c:544
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2847 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2848 "   Please report this error to %s.\n"
2849 "   Include system type & operating system in message.\n"
2850 msgstr ""
2851 "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
2852 "         wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren "
2853 "fehlgeschlagen.\n"
2854 "  Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
2855 "  Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
2856
2857 #: xaw/xboard.c:1291
2858 #, c-format
2859 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2860 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2861
2862 #: xaw/xengineoutput.c:114
2863 #, c-format
2864 msgid "Error %d loading icon image\n"
2865 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
2866
2867 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1015
2868 msgid "browse"
2869 msgstr "durchsuche"
2870
2871 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2872 msgid "Ctrl"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2876 msgid "Alt"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2880 msgid "Shift"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: xaw/xoptions.c:1262
2884 msgid "OK"
2885 msgstr "OK"
2886
2887 #: xaw/xoptions.c:1266
2888 msgid "cancel"
2889 msgstr "abbrechen"
2890
2891 #~ msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
2892 #~ msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
2893
2894 #~ msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
2895 #~ msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
2896
2897 #~ msgid "Parsing board: %s\n"
2898 #~ msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
2899
2900 #~ msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
2901 #~ msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
2902
2903 #~ msgid "ICS engine analyze starting... \n"
2904 #~ msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
2905
2906 #~ msgid ""
2907 #~ "resolved %s at pixel size %d\n"
2908 #~ "  to %s\n"
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
2911 #~ " verwende %s\n"
2912
2913 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
2914 #~ msgstr "Neue Partie Strg+N"
2915
2916 #~ msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
2917 #~ msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
2918
2919 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
2920 #~ msgstr "Partie Laden   Strg+O"
2921
2922 #~ msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
2923 #~ msgstr "Stellung laden   Strg+Umschalt+O"
2924
2925 #~ msgid "Next Position     Shift+PgDn"
2926 #~ msgstr "Nächste Stellung   Umschalt+Pgdn"
2927
2928 #~ msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
2929 #~ msgstr "Vorherige Stellung   Umschalt+PgUp"
2930
2931 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
2932 #~ msgstr "Partie speichern     Strg+S"
2933
2934 #~ msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
2935 #~ msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
2936
2937 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
2938 #~ msgstr "Beenden   Strg+Q"
2939
2940 #~ msgid "Copy Game    Ctrl+C"
2941 #~ msgstr "Partie kopieren  Strg+C"
2942
2943 #~ msgid "Paste Game    Ctrl+V"
2944 #~ msgstr "Partie einfügen   Strg+V"
2945
2946 #~ msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2947 #~ msgstr "Stellung einfügen   Strg+Umschalt+V"
2948
2949 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
2950 #~ msgstr "Partie bearbeiten   Strg+E"
2951
2952 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
2953 #~ msgstr "Stellung bearbeiten   Strg+Umschalt+E"
2954
2955 #~ msgid "Revert              Home"
2956 #~ msgstr "Zurücksetzen       Home"
2957
2958 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
2959 #~ msgstr "Zurück            Alt+links"
2960
2961 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
2962 #~ msgstr "Vorwärts     Alt+rechts"
2963
2964 #~ msgid "Back to Start     Alt+Home"
2965 #~ msgstr "Zurück zum Anfang   Alt+Home"
2966
2967 #~ msgid "Flip View             F2"
2968 #~ msgstr "Brett drehen          F2"
2969
2970 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
2971 #~ msgstr "Schachprogramm-Ausgabe    Alt+Umschalt+O"
2972
2973 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
2974 #~ msgstr "Zugliste  Alt+Umschalt+H"
2975
2976 #~ msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
2977 #~ msgstr "Auswertungsgraph       Alt+Umschalt+E"
2978
2979 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
2980 #~ msgstr "Partieliste         Alt+Umschalt+G"
2981
2982 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
2983 #~ msgstr "Schachprogramm schwarz  Strg+B"
2984
2985 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
2986 #~ msgstr "Partie editieren   Strg+E"
2987
2988 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
2989 #~ msgstr "Stellung editieren   Strg+Umschalt+E"
2990
2991 #~ msgid "Pause               Pause"
2992 #~ msgstr "Pause       Pause"
2993
2994 #~ msgid "Accept             F3"
2995 #~ msgstr "Annehmen            F3"
2996
2997 #~ msgid "Decline            F4"
2998 #~ msgstr "Ablehnen         F4"
2999
3000 #~ msgid "Rematch           F12"
3001 #~ msgstr "Revanche       F12"
3002
3003 #~ msgid "Draw                F6"
3004 #~ msgstr "Remi          F6"
3005
3006 #~ msgid "Adjourn            F7"
3007 #~ msgstr "Aussetzen      F7"
3008
3009 #~ msgid "Abort                F8"
3010 #~ msgstr "Abbrechen          F8"
3011
3012 #~ msgid "Resign              F9"
3013 #~ msgstr "Aufgeben      F9"
3014
3015 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
3016 #~ msgstr "Jetzt ziehen     Strg+M"
3017
3018 #~ msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
3019 #~ msgstr "Zeitkontrolle…      Alt+Umschalt+T"
3020
3021 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
3022 #~ msgstr "Immer Königin        Strg+Umschalt+Q"
3023
3024 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
3025 #~ msgstr "Züge animieren   Strg+Umschalt+A"
3026
3027 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
3028 #~ msgstr "Automatische Zeitreklamation  Strg+Umschalt+F"
3029
3030 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
3031 #~ msgstr "Nächsten Zug abwägen  Strg+Umschalt+P"
3032
3033 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
3034 #~ msgstr "Blende Zugsuche aus        Strg+Umschalt+H"
3035
3036 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
3037 #~ msgstr "Gültigkeit testen      Strg+Umschalt+L"
3038
3039 #~ msgid "Browse"
3040 #~ msgstr "Durchsuchen"
3041
3042 #~ msgid "Filter on extensions:"
3043 #~ msgstr "filtere nach Dateinendung:"
3044
3045 #~ msgid "Pathname:"
3046 #~ msgstr "Pfadname:"
3047
3048 #~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
3049 #~ msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
3050
3051 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3052 #~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3053
3054 #~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
3055 #~ msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
3056
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "XBoard square size (hint): %d\n"
3059 #~ "%s fulldir:%s:\n"
3060 #~ msgstr ""
3061 #~ "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
3062 #~ "%s voller Pfad: %s\n"
3063
3064 #~ msgid "Closest %s size: %d\n"
3065 #~ msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
3066
3067 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3068 #~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3069
3070 #~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
3071 #~ msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
3072
3073 #~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
3074 #~ msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "\n"
3078 #~ "Loading XIMs...\n"
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "\n"
3081 #~ "Lade XIMs…\n"
3082
3083 #~ msgid "(File:%s:) "
3084 #~ msgstr "(Datei:%s) "
3085
3086 #~ msgid "light square "
3087 #~ msgstr "weisses Feld "
3088
3089 #~ msgid "dark square "
3090 #~ msgstr "schwarze Feld "
3091
3092 #~ msgid "Done.\n"
3093 #~ msgstr "Fertig.\n"
3094
3095 #~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
3096 #~ msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3097
3098 #~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
3099 #~ msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
3100
3101 #~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
3102 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "\n"
3106 #~ "Loading XPMs...\n"
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "\n"
3109 #~ "Lade XPMs…\n"
3110
3111 #~ msgid "(Replace by File:%s:) "
3112 #~ msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
3113
3114 #~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
3115 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
3116
3117 #~ msgid "Can't open bitmap file %s"
3118 #~ msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
3119
3120 #~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
3121 #~ msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
3122
3123 #~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
3124 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
3125
3126 #~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
3127 #~ msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
3128
3129 #~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
3130 #~ msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
3131
3132 #~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
3133 #~ msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
3134
3135 #~ msgid "----"
3136 #~ msgstr "----"
3137
3138 #~ msgid "Drop"
3139 #~ msgstr "Absetzen"
3140
3141 #~ msgid "could not open: "
3142 #~ msgstr "Konnte nicht öffnen: "
3143
3144 #~ msgid "Can't open file"
3145 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
3146
3147 #~ msgid "Promotion"
3148 #~ msgstr "Umwandlung"
3149
3150 #~ msgid "Promote to what?"
3151 #~ msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
3152
3153 #~ msgid "ok"
3154 #~ msgstr "Ok"
3155
3156 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
3157 #~ msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
3158
3159 #~ msgid "enter"
3160 #~ msgstr "Eingabe"
3161
3162 #~ msgid "This feature is experimental"
3163 #~ msgstr "Dieses Feature is experimentell"
3164
3165 #~ msgid "Filter:"
3166 #~ msgstr "Filter:"
3167
3168 #~ msgid "filtertext"
3169 #~ msgstr "Filtertext"
3170
3171 #~ msgid "apply"
3172 #~ msgstr "anwenden"
3173
3174 #~ msgid "load"
3175 #~ msgstr "lade"
3176
3177 #~ msgid "prev"
3178 #~ msgstr "vorh."
3179
3180 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3181 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
3182
3183 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3184 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
3185
3186 #~ msgid "White "
3187 #~ msgstr "Weiss"
3188
3189 #~ msgid "Black "
3190 #~ msgstr "Schwarz"
3191
3192 #~ msgid "Close"
3193 #~ msgstr "Schließen"
3194
3195 #~ msgid "off"
3196 #~ msgstr "aus"
3197
3198 #~ msgid "minutes for each"
3199 #~ msgstr "Minuten pro"
3200
3201 #~ msgid "             "
3202 #~ msgstr "             "
3203
3204 #~ msgid "moves     "
3205 #~ msgstr "Züge    "
3206
3207 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3208 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
3209
3210 #~ msgid "Load Next Game"
3211 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
3212
3213 #~ msgid "Reload Same Game"
3214 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3215
3216 #~ msgid "Reload Same Position"
3217 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3218
3219 #~ msgid "Exit"
3220 #~ msgstr "Beenden"
3221
3222 #~ msgid "Step"
3223 #~ msgstr "Züge"
3224
3225 #~ msgid "P"
3226 #~ msgstr "P"
3227
3228 #~ msgid "Analysis"
3229 #~ msgstr "Analyse"