updated po/pot files
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012,2013
5 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2015-2016
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: xboard 4.9.0-pre2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-07-31 20:45-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-04-06 22:35+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
21 "X-Poedit-Basepath: .\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
23
24 #: args.h:854
25 #, c-format
26 msgid "%s in settings file\n"
27 msgstr "%s in der Konfigurationsdatei\n"
28
29 #: args.h:888
30 #, c-format
31 msgid "Bad integer value %s"
32 msgstr "Falscher ganzzahliger Wert %s"
33
34 #: args.h:994 args.h:1274
35 #, c-format
36 msgid "Unrecognized argument %s"
37 msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
38
39 #: args.h:1025
40 #, c-format
41 msgid "No value provided for argument %s"
42 msgstr "Fehlender Wert für Argument %s"
43
44 #: args.h:1085
45 #, c-format
46 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
47 msgstr "Unvollständiges \\-Escape im Wert von »%s«"
48
49 #: args.h:1196
50 #, c-format
51 msgid "Failed to open indirection file %s"
52 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
53
54 #: args.h:1213
55 #, c-format
56 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
57 msgstr "Unbekannter logischer Wert für Argument %s"
58
59 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
60 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
61 #: backend.c:812
62 msgid "first"
63 msgstr "erstes"
64
65 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
66 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
67 #: backend.c:815
68 msgid "second"
69 msgstr "zweites"
70
71 #: backend.c:898
72 #, c-format
73 msgid "protocol version %d not supported"
74 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
75
76 #: backend.c:1005
77 msgid "You did not specify the engine executable"
78 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
79
80 #: backend.c:1063
81 #, c-format
82 msgid "bad timeControl option %s"
83 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
84
85 #: backend.c:1078
86 #, c-format
87 msgid "bad searchTime option %s"
88 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
89
90 #: backend.c:1184
91 #, c-format
92 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
93 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
94
95 #: backend.c:1202
96 #, c-format
97 msgid "Unknown variant name %s"
98 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
99
100 #: backend.c:1457
101 msgid "Starting chess program"
102 msgstr "Schachprogramm wird gestartet"
103
104 #: backend.c:1480
105 msgid "Bad game file"
106 msgstr "Fehler in Partiedatei"
107
108 #: backend.c:1487
109 msgid "Bad position file"
110 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
111
112 #: backend.c:1501
113 msgid "Pick new game"
114 msgstr "Neues Spiel wählen"
115
116 #: backend.c:1570
117 msgid ""
118 "You restarted an already completed tourney.\n"
119 "One more cycle will now be added to it.\n"
120 "Games commence in 10 sec."
121 msgstr ""
122 "Sie haben ein Turnier neu gestartet, das schon beendet war.\n"
123 "Eine neue Runde wird hinzugefügt.\n"
124 "Die Spiele beginnen in 10 Sekunden."
125
126 #: backend.c:1577
127 #, c-format
128 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
129 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
130
131 #: backend.c:1584
132 msgid "Can't have a match with no chess programs"
133 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
134
135 #: backend.c:1638
136 #, c-format
137 msgid "Could not open comm port %s"
138 msgstr "Kommunikationsport %s konnte nicht geöffnet werden"
139
140 #: backend.c:1641
141 #, c-format
142 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
143 msgstr ""
144 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
145
146 #: backend.c:1697
147 #, c-format
148 msgid "Unknown initialMode %s"
149 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
150
151 #: backend.c:1723
152 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
153 msgstr "»Datei analysieren«-Modus benötigt eine Partiedatei"
154
155 #: backend.c:1756
156 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
157 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
158
159 #: backend.c:1760
160 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
161 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
162
163 #: backend.c:1771
164 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
165 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
166
167 #: backend.c:1776
168 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
169 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
170
171 #: backend.c:1783
172 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
173 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
174
175 #: backend.c:1788
176 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
177 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
178
179 #: backend.c:1795
180 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
181 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
182
183 #: backend.c:1800
184 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
185 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
186
187 #: backend.c:1811
188 msgid "Training mode requires a game file"
189 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
190
191 #: backend.c:1974 backend.c:2029 backend.c:2052 backend.c:2454
192 msgid "Error writing to ICS"
193 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
194
195 #: backend.c:1989
196 msgid "Error reading from keyboard"
197 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
198
199 #: backend.c:1992
200 msgid "Got end of file from keyboard"
201 msgstr "Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
202
203 #: backend.c:2300
204 #, c-format
205 msgid "Unknown wild type %d"
206 msgstr "Unbekannte wild-Variante %d"
207
208 #: backend.c:2371 usystem.c:317
209 msgid "Error writing to display"
210 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
211
212 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
213 #: backend.c:3139
214 #, c-format
215 msgid "your opponent kibitzes: %s"
216 msgstr "Ihr Gegner kibitzt: %s"
217
218 #: backend.c:3679
219 msgid "Error gathering move list: two headers"
220 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
221
222 #: backend.c:3726
223 msgid "Error gathering move list: nested"
224 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
225
226 #: backend.c:3830 backend.c:4256 backend.c:4460 backend.c:5019 backend.c:5023
227 #: backend.c:7298 backend.c:13089 backend.c:14844 backend.c:14923
228 #: backend.c:14971 backend.c:14977 backend.c:14982 backend.c:14987
229 msgid "vs."
230 msgstr "gegen"
231
232 #: backend.c:3958
233 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
234 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
235
236 #: backend.c:4304
237 msgid "Connection closed by ICS"
238 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
239
240 #: backend.c:4306
241 msgid "Error reading from ICS"
242 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
243
244 #: backend.c:4383
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Failed to parse board string:\n"
248 "\"%s\""
249 msgstr ""
250 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
251 "»%s«"
252
253 #: backend.c:4392 backend.c:10660
254 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
255 msgstr ""
256 "Partie zu lang; erhöhen Sie MAX_MOVES und kompilieren Sie das Programm neu"
257
258 #: backend.c:4511
259 msgid "Error gathering move list: extra board"
260 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
261
262 #: backend.c:4943 backend.c:4965
263 #, c-format
264 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
265 msgstr "Zug »%s« vom ICS konnte nicht geparst werden"
266
267 #: backend.c:5230
268 #, c-format
269 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
270 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
271
272 #: backend.c:5301
273 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
274 msgstr "Solange Sie spielen oder einem Spiel zuschauen, ist das nicht möglich"
275
276 #: backend.c:6363
277 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
278 msgstr ""
279 "Kompilieren Sie das Programm erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder "
280 "BOARD_FILES!"
281
282 #: backend.c:6858
283 msgid "You are playing Black"
284 msgstr "Sie spielen Schwarz"
285
286 #: backend.c:6867 backend.c:6895
287 msgid "You are playing White"
288 msgstr "Sie spielen Weiß"
289
290 #: backend.c:6877 backend.c:6903 backend.c:7025 backend.c:7050 backend.c:7066
291 #: backend.c:15694
292 msgid "It is White's turn"
293 msgstr "Weiß ist am Zug"
294
295 #: backend.c:6881 backend.c:6907 backend.c:7033 backend.c:7056 backend.c:7088
296 #: backend.c:15686
297 msgid "It is Black's turn"
298 msgstr "Schwarz ist am Zug"
299
300 #: backend.c:6920
301 msgid "Displayed position is not current"
302 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die aktuelle"
303
304 #: backend.c:7123
305 msgid "rights granted"
306 msgstr "Rechte gewährt"
307
308 #: backend.c:7123
309 msgid "rights revoked"
310 msgstr "Rechte verwährt"
311
312 #: backend.c:7175
313 msgid "Illegal move"
314 msgstr "Ungültiger Zug"
315
316 #: backend.c:7255
317 msgid "End of game"
318 msgstr "Ende des Spiels"
319
320 #: backend.c:7258
321 msgid "Incorrect move"
322 msgstr "Ungültiger Zug"
323
324 #: backend.c:7663 backend.c:7819
325 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
326 msgstr "Bauern zum Unterverwandeln rückwärts bewegen"
327
328 #: backend.c:7780
329 msgid "only marked squares are legal"
330 msgstr "Nur markierte Felder sind erlaubt"
331
332 #: backend.c:8116
333 msgid "Swiss tourney finished"
334 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
335
336 #: backend.c:8632
337 msgid "could not load EGBB library"
338 msgstr "EGBB-Bibliothek konnte nicht geladen werden"
339
340 #: backend.c:8635
341 msgid "wrong EGBB version"
342 msgstr "Falsche EGBB-Version"
343
344 #: backend.c:8748
345 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
346 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
347
348 #: backend.c:8915
349 #, c-format
350 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
351 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
352
353 #: backend.c:9207
354 msgid "Bad FEN received from engine"
355 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
356
357 #: backend.c:9308
358 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
359 msgstr ""
360 "Schachprogramm hat die Startaufstellung für die Spielvariante nicht gesendet"
361
362 #: backend.c:9386 backend.c:14706 backend.c:14774
363 #, c-format
364 msgid "%s does not support analysis"
365 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
366
367 #: backend.c:9452
368 #, c-format
369 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
370 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
371
372 #: backend.c:9483
373 #, c-format
374 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
375 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
376
377 #: backend.c:9504
378 #, c-format
379 msgid "Hint: %s"
380 msgstr "Hinweis: %s"
381
382 #: backend.c:9509
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Illegal hint move \"%s\"\n"
386 "from %s chess program"
387 msgstr ""
388 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
389 "vom Schachprogramm %s"
390
391 #: backend.c:9684
392 msgid "Machine accepts your draw offer"
393 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert Ihr Remisangebot"
394
395 #: backend.c:9687
396 msgid ""
397 "Machine offers a draw.\n"
398 "Select Action / Draw to accept."
399 msgstr ""
400 "Das Schachprogramm bietet Remis an.\n"
401 "Wählen Sie Aktion/Remis, um anzunehmen."
402
403 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
404 #: backend.c:9805
405 msgid "failed writing PV"
406 msgstr "Schreiben des PV fehlgeschlagen"
407
408 #: backend.c:10111
409 #, c-format
410 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
411 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
412
413 #: backend.c:10121
414 #, c-format
415 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
416 msgstr "Ungültiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
417
418 #: backend.c:10132
419 msgid "Gap in move list"
420 msgstr "Lücke in Zugliste"
421
422 #: backend.c:10814
423 #, c-format
424 msgid "Variant %s not supported by %s"
425 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
426
427 #: backend.c:10821
428 #, c-format
429 msgid ", but %s is"
430 msgstr ", aber %s ist"
431
432 #: backend.c:10977
433 #, c-format
434 msgid "Startup failure on '%s'"
435 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
436
437 #: backend.c:11008
438 msgid "Waiting for first chess program"
439 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
440
441 #: backend.c:11013 backend.c:14996
442 msgid "Waiting for second chess program"
443 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
444
445 #: backend.c:11062
446 msgid "Could not write on tourney file"
447 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
448
449 #: backend.c:11138
450 msgid ""
451 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
452 "Terminate its game first."
453 msgstr ""
454 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
455 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
456
457 #: backend.c:11152
458 msgid "No engine with the name you gave is installed"
459 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
460
461 #: backend.c:11154
462 msgid ""
463 "First change an engine by editing the participants list\n"
464 "of the Tournament Options dialog"
465 msgstr ""
466 "Ändern Sie ein Schachprogramm, indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
467 "im Turnieroptionendialog editieren"
468
469 #: backend.c:11155
470 msgid "You can only change one engine at the time"
471 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
472
473 #: backend.c:11170 backend.c:11319
474 #, c-format
475 msgid "No engine %s is installed"
476 msgstr "Das Schachprogram %s ist nicht installiert"
477
478 #: backend.c:11190
479 msgid ""
480 "You must supply a tournament file,\n"
481 "for storing the tourney progress"
482 msgstr ""
483 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
484 "der Turnierdaten angeben"
485
486 #: backend.c:11200
487 msgid "Not enough participants"
488 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
489
490 #: backend.c:11403
491 msgid "Bad tournament file"
492 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
493
494 #: backend.c:11415
495 msgid "Waiting for other game(s)"
496 msgstr "Warte auf weitere Spiele"
497
498 #: backend.c:11428
499 msgid "No pairing engine specified"
500 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
501
502 #: backend.c:11913
503 #, c-format
504 msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) "
505 msgstr "Durchschnittliche Lösungszeit %4.2f Sek (Gesamtzeit %4.2f Sek) "
506
507 #: backend.c:11915
508 #, c-format
509 msgid "%d avoid-moves played "
510 msgstr "%d Verhinderungszüge gespielt "
511
512 #: backend.c:11917
513 #, c-format
514 msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) "
515 msgstr "%d von %d gelöst (%3.1f%%) "
516
517 #: backend.c:11920
518 #, c-format
519 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
520 msgstr "Match %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
521
522 #: backend.c:12398 backend.c:12434
523 #, c-format
524 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
525 msgstr "Unerlaubter Zug: %d.%s%s"
526
527 #: backend.c:12423
528 #, c-format
529 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
530 msgstr "Mehrdeutiger Zug: %d.%s%s"
531
532 #: backend.c:12477 backend.c:13530 backend.c:13730 backend.c:14104
533 #, c-format
534 msgid "Can't open \"%s\""
535 msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
536
537 #: backend.c:12489 menus.c:118
538 msgid "Cannot build game list"
539 msgstr "Zugliste konnte nicht erstellt werden"
540
541 #: backend.c:12574
542 msgid "No more games in this message"
543 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
544
545 #: backend.c:12614
546 msgid "No game has been loaded yet"
547 msgstr "Noch keine Partie geladen"
548
549 #: backend.c:12618 backend.c:13511 ngamelist.c:129
550 msgid "Can't back up any further"
551 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
552
553 #: backend.c:13065
554 msgid "Game number out of range"
555 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
556
557 #: backend.c:13076
558 msgid "Can't seek on game file"
559 msgstr "Fehler beim Springen in der Partiedatei"
560
561 #: backend.c:13134
562 msgid "Game not found in file"
563 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
564
565 #: backend.c:13265 backend.c:13608
566 msgid "Bad FEN position in file"
567 msgstr "Ungültige FEN-Stellung in Datei"
568
569 #: backend.c:13423
570 msgid "No moves in game"
571 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
572
573 #: backend.c:13507
574 msgid "No position has been loaded yet"
575 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
576
577 #: backend.c:13568 backend.c:13579
578 msgid "Can't seek on position file"
579 msgstr "Fehler beim Springen in der Stellungsdatei"
580
581 #: backend.c:13586 backend.c:13598
582 msgid "Position not found in file"
583 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
584
585 #: backend.c:13645
586 msgid "Black to play"
587 msgstr "Schwarz am Zug"
588
589 #: backend.c:13648
590 msgid "White to play"
591 msgstr "Weiß am Zug"
592
593 #: backend.c:13735 backend.c:14109
594 msgid "Waiting for access to save file"
595 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
596
597 #: backend.c:13737
598 msgid "Saving game"
599 msgstr "Spiel wird gespeichert"
600
601 #: backend.c:13738
602 msgid "Bad Seek"
603 msgstr "Fehler beim Springen in der Datei"
604
605 #: backend.c:14111
606 msgid "Saving position"
607 msgstr "Stellung wird gespeichert"
608
609 #: backend.c:14237
610 msgid ""
611 "You have edited the game history.\n"
612 "Use Reload Same Game and make your move again."
613 msgstr ""
614 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
615 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
616
617 #: backend.c:14242
618 msgid ""
619 "You have entered too many moves.\n"
620 "Back up to the correct position and try again."
621 msgstr ""
622 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
623 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
624
625 #: backend.c:14247
626 msgid ""
627 "Displayed position is not current.\n"
628 "Step forward to the correct position and try again."
629 msgstr ""
630 "Die angezeigte Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
631 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
632
633 #: backend.c:14294
634 msgid "You have not made a move yet"
635 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
636
637 #: backend.c:14315
638 msgid ""
639 "The cmail message is not loaded.\n"
640 "Use Reload CMail Message and make your move again."
641 msgstr ""
642 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
643 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut "
644 "aus."
645
646 #: backend.c:14320
647 msgid "No unfinished games"
648 msgstr "Keine laufenden Partien"
649
650 #: backend.c:14326
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "You have already mailed a move.\n"
654 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
655 "To resend the same move, type\n"
656 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
657 "on the command line."
658 msgstr ""
659 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
660 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
661 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
662 "»cmail -remail -game %s«\n"
663 "in die Kommandozeile."
664
665 #: backend.c:14341
666 msgid "Failed to invoke cmail"
667 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
668
669 #: backend.c:14403
670 #, c-format
671 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
672 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
673
674 #: backend.c:14425
675 #, c-format
676 msgid "Still need to make move for game\n"
677 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
678
679 #: backend.c:14429
680 #, c-format
681 msgid "Still need to make moves for both games\n"
682 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
683
684 #: backend.c:14433
685 #, c-format
686 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
687 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
688
689 #: backend.c:14440
690 #, c-format
691 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
692 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
693
694 #: backend.c:14446
695 #, c-format
696 msgid "No unfinished games\n"
697 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
698
699 #: backend.c:14448
700 #, c-format
701 msgid "Ready to send mail\n"
702 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
703
704 #: backend.c:14453
705 #, c-format
706 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
707 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
708
709 #: backend.c:14656
710 msgid "Edit comment"
711 msgstr "Kommentar bearbeiten"
712
713 #: backend.c:14658
714 #, c-format
715 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
716 msgstr "Kommentar für %d.%s%s bearbeiten"
717
718 #: backend.c:14713
719 #, c-format
720 msgid "You are not observing a game"
721 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
722
723 #: backend.c:14824
724 msgid "It is not White's turn"
725 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
726
727 #: backend.c:14907
728 msgid "It is not Black's turn"
729 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
730
731 #: backend.c:15017
732 #, c-format
733 msgid "Starting %s chess program"
734 msgstr "Schachprogramm %s wird gestartet"
735
736 #: backend.c:15045 backend.c:16238
737 msgid ""
738 "Wait until your turn,\n"
739 "or select 'Move Now'."
740 msgstr ""
741 "Warten Sie, bis Sie am Zug sind,\n"
742 "oder wählen Sie »Jetzt ziehen«."
743
744 #: backend.c:15188
745 msgid "Training mode off"
746 msgstr "Trainier-Modus aus"
747
748 #: backend.c:15196
749 msgid "Training mode on"
750 msgstr "Trainier-Modus ein"
751
752 #: backend.c:15199
753 msgid "Already at end of game"
754 msgstr "Schon am Ende der Partie"
755
756 #: backend.c:15289
757 msgid "Warning: You are still playing a game"
758 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
759
760 #: backend.c:15292
761 msgid "Warning: You are still observing a game"
762 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
763
764 #: backend.c:15295
765 msgid "Warning: You are still examining a game"
766 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
767
768 #: backend.c:15365
769 msgid "Click clock to clear board"
770 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
771
772 #: backend.c:15375
773 msgid "Close ICS engine analyze..."
774 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
775
776 #: backend.c:15711
777 msgid "That square is occupied"
778 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
779
780 #: backend.c:15735 backend.c:15761
781 msgid "There is no pending offer on this move"
782 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
783
784 #: backend.c:15797 backend.c:15808
785 msgid "Your opponent is not out of time"
786 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
787
788 #: backend.c:15876
789 msgid "You must make your move before offering a draw"
790 msgstr "Sie müssen erst ziehen, bevor Sie Remis anbieten können"
791
792 #: backend.c:16220
793 msgid "You are not examining a game"
794 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
795
796 #: backend.c:16224
797 msgid "You can't revert while pausing"
798 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen, solange die Partie pausiert"
799
800 #: backend.c:16278 backend.c:16285
801 msgid "It is your turn"
802 msgstr "Sie sind am Zug"
803
804 #: backend.c:16336 backend.c:16343 backend.c:16429 backend.c:16436
805 msgid "Wait until your turn."
806 msgstr "Warten Sie, bis Sie am Zug sind."
807
808 #: backend.c:16348
809 msgid "No hint available"
810 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
811
812 #: backend.c:16363 backend.c:16394 ngamelist.c:365
813 msgid "Game list not loaded or empty"
814 msgstr "Noch keine Partie geladen"
815
816 #: backend.c:16401
817 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
818 msgstr ""
819 "Buchdatei existiert bereits! Versuchen Sie es erneut zum Überschreiben."
820
821 #: backend.c:16886
822 #, c-format
823 msgid "Error writing to %s chess program"
824 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
825
826 #: backend.c:16889 backend.c:16920
827 #, c-format
828 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
829 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remisstellung (%s)"
830
831 #: backend.c:16915
832 #, c-format
833 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
834 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
835
836 #: backend.c:16933
837 #, c-format
838 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
839 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
840
841 #: backend.c:17365
842 #, c-format
843 msgid "%s engine has too many options\n"
844 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
845
846 #: backend.c:17521
847 msgid "Displayed move is not current"
848 msgstr "Der angezeigte Zug ist nicht der aktuelle"
849
850 #: backend.c:17530
851 msgid "Could not parse move"
852 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
853
854 #: backend.c:17655 backend.c:17677
855 msgid "Both flags fell"
856 msgstr "Beide Plättchen sind gefallen"
857
858 #: backend.c:17657
859 msgid "White's flag fell"
860 msgstr "Das weiße Plättchen ist gefallen"
861
862 #: backend.c:17679
863 msgid "Black's flag fell"
864 msgstr "Das schwarze Plättchen ist gefallen"
865
866 #: backend.c:17810
867 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
868 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
869
870 #: backend.c:18785
871 msgid "Bad FEN position in clipboard"
872 msgstr "Fehlerhafte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
873
874 #: book.c:598 book.c:874
875 msgid "Polyglot book not valid"
876 msgstr "Polyglotbuch nicht zulässig"
877
878 #: book.c:722
879 msgid "Book Fault"
880 msgstr "Buchfehler"
881
882 #: book.c:877
883 msgid "Hash keys are different"
884 msgstr "Hashschlüssel sind verschieden"
885
886 #: book.c:1054
887 msgid "Could not create book"
888 msgstr "Buch konnte nicht erzeugt werden"
889
890 #: dialogs.c:287
891 msgid "Tournament file:          "
892 msgstr "Turnierdatei:          "
893
894 #: dialogs.c:288
895 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
896 msgstr "Zum gleichzeitigen Durchführen eines Turniers mit mehreren XBoards:"
897
898 #: dialogs.c:289
899 msgid "Sync after round"
900 msgstr "Sync. nach der Runde"
901
902 #: dialogs.c:290
903 msgid "Sync after cycle"
904 msgstr "Sync. nach Zyklus"
905
906 #: dialogs.c:291
907 msgid "Tourney participants:"
908 msgstr "Tunierteilnehmer:"
909
910 #: dialogs.c:292
911 msgid "Select Engine:"
912 msgstr "Schachprogramm auswählen:"
913
914 #: dialogs.c:300
915 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
916 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
917
918 #: dialogs.c:301
919 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
920 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
921
922 #: dialogs.c:302
923 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
924 msgstr "Standardanzahl der Spiele pro Match (oder Paarung):"
925
926 #: dialogs.c:303
927 msgid "Pause between Match Games (msec):"
928 msgstr "Pause zwischen Tournierspielen (msek):"
929
930 #: dialogs.c:304
931 msgid "Save Tourney Games on:"
932 msgstr "Turnierspiele speichern auf:"
933
934 #: dialogs.c:305
935 msgid "Game File with Opening Lines:"
936 msgstr "Spieldatei mit Eröffnungen:"
937
938 #: dialogs.c:306
939 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
940 msgstr "Spielnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
941
942 #: dialogs.c:307
943 msgid "File with Start Positions:"
944 msgstr "Datei mit Startstellung:"
945
946 #: dialogs.c:308
947 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
948 msgstr "Positionsnummer (-1 oder -2 bedeutet automatische Zählung):"
949
950 #: dialogs.c:309
951 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
952 msgstr "Index nach so vielen Spielen zurücksetzen (0 = niemals):"
953
954 #: dialogs.c:310
955 msgid "Disable own engine books by default"
956 msgstr "Eigene Eröffnungsbücher standardmäßig deaktivieren"
957
958 #: dialogs.c:311 dialogs.c:1867
959 msgid "Time Control"
960 msgstr "Zeitkontrolle"
961
962 #: dialogs.c:312
963 msgid "Common Engine"
964 msgstr "Allgemeines Schachprogramm"
965
966 #: dialogs.c:313 dialogs.c:447
967 msgid "General Options"
968 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
969
970 #: dialogs.c:314
971 msgid "Continue Later"
972 msgstr "Später fortsetzen"
973
974 #: dialogs.c:315
975 msgid "Replace Engine"
976 msgstr "Schachprogramm ersetzen"
977
978 #: dialogs.c:316
979 msgid "Upgrade Engine"
980 msgstr "Schachprogramm aktualisieren"
981
982 #: dialogs.c:317
983 msgid "Clone Tourney"
984 msgstr "Turnier klonen"
985
986 #: dialogs.c:357
987 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
988 msgstr ""
989 "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei an, die geklont werden "
990 "soll"
991
992 #: dialogs.c:373 dialogs.c:1553
993 msgid "# no engines are installed"
994 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
995
996 #: dialogs.c:381
997 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
998 msgstr "Interner Fehler: PARTICIPANTS falsch"
999
1000 #: dialogs.c:389
1001 msgid "Tournament Options"
1002 msgstr "Turniereinstellungen"
1003
1004 #: dialogs.c:408
1005 msgid "Absolute Analysis Scores"
1006 msgstr "Absolute Analysepunkte"
1007
1008 #: dialogs.c:409
1009 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1010 msgstr "Fast immer Dame (Unterverwandlung vermeiden)"
1011
1012 #: dialogs.c:410 menus.c:752
1013 msgid "Animate Dragging"
1014 msgstr "Ziehen animieren"
1015
1016 #: dialogs.c:411 menus.c:753
1017 msgid "Animate Moving"
1018 msgstr "Ziehen animieren"
1019
1020 #: dialogs.c:412 menus.c:754
1021 msgid "Auto Flag"
1022 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
1023
1024 #: dialogs.c:413 menus.c:755
1025 msgid "Auto Flip View"
1026 msgstr "Brett automatisch drehen"
1027
1028 #: dialogs.c:414 menus.c:756
1029 msgid "Blindfold"
1030 msgstr "Blindschach"
1031
1032 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1033 #: dialogs.c:416
1034 msgid "Drop Menu"
1035 msgstr "Loslassmenü"
1036
1037 #: dialogs.c:417
1038 msgid "Enable Variation Trees"
1039 msgstr "Erlaube Varianten"
1040
1041 #: dialogs.c:418
1042 msgid "Headers in Engine Output Window"
1043 msgstr "Kopfzeilen im Schachprogramm-Ausgabefenster"
1044
1045 #: dialogs.c:419
1046 msgid "Hide Thinking from Human"
1047 msgstr "Nachdenken vor dem Menschen verstecken"
1048
1049 #: dialogs.c:420 menus.c:761
1050 msgid "Highlight Last Move"
1051 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1052
1053 #: dialogs.c:421
1054 msgid "Highlight with Arrow"
1055 msgstr "Hervorhebung mit Pfeil"
1056
1057 #: dialogs.c:422 menus.c:764
1058 msgid "One-Click Moving"
1059 msgstr "Ein-Klick Züge"
1060
1061 #: dialogs.c:423
1062 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1063 msgstr "Regelmäßige Aktualisierung (im Analysemodus)"
1064
1065 #: dialogs.c:425
1066 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1067 msgstr "Züge der angeklickten Variante spielen (Analyse)"
1068
1069 #: dialogs.c:426 dialogs.c:627 menus.c:766
1070 msgid "Ponder Next Move"
1071 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1072
1073 #: dialogs.c:427
1074 msgid "Popup Exit Messages"
1075 msgstr "Popup Nachricht beim Beenden"
1076
1077 #: dialogs.c:428 menus.c:768
1078 msgid "Popup Move Errors"
1079 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1080
1081 #: dialogs.c:429
1082 msgid "Scores in Move List"
1083 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1084
1085 #: dialogs.c:430
1086 msgid "Show Coordinates"
1087 msgstr "Zeige Koordinaten"
1088
1089 #: dialogs.c:431
1090 msgid "Show Target Squares"
1091 msgstr "Zeige Zielfeld"
1092
1093 #: dialogs.c:432
1094 msgid "Sticky Windows"
1095 msgstr "Haftende Fenster"
1096
1097 #: dialogs.c:433 menus.c:771
1098 msgid "Test Legality"
1099 msgstr "Auf erlaubte Züge prüfen"
1100
1101 #: dialogs.c:434
1102 msgid "Top-Level Dialogs"
1103 msgstr "Haupt-Dialoge"
1104
1105 #: dialogs.c:435
1106 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1107 msgstr "Züge blinken lassen (0 = nicht blinken):"
1108
1109 #: dialogs.c:436
1110 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1111 msgstr "Blinkgeschwindigkeit (hoch = schnell):"
1112
1113 #: dialogs.c:437
1114 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1115 msgstr "Animationsgeschwindigkeit (hoch = langsam):"
1116
1117 #: dialogs.c:438
1118 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1119 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1120
1121 #: dialogs.c:458
1122 msgid "Normal"
1123 msgstr "Normal"
1124
1125 #: dialogs.c:459
1126 msgid "Makruk"
1127 msgstr "Makruk"
1128
1129 #: dialogs.c:460
1130 msgid "FRC"
1131 msgstr "Schach960"
1132
1133 #: dialogs.c:461
1134 msgid "Shatranj"
1135 msgstr "Schatrandsch"
1136
1137 #: dialogs.c:462
1138 msgid "Wild castle"
1139 msgstr "Wilde Rochade"
1140
1141 #: dialogs.c:463
1142 msgid "Knightmate"
1143 msgstr "Springermatt"
1144
1145 #: dialogs.c:464
1146 msgid "No castle"
1147 msgstr "Keine Rochade"
1148
1149 #: dialogs.c:465
1150 msgid "Cylinder *"
1151 msgstr "Zylinder *"
1152
1153 #: dialogs.c:466
1154 msgid "3-checks"
1155 msgstr "3-fach-Schach"
1156
1157 #: dialogs.c:467
1158 msgid "berolina *"
1159 msgstr "Berolina *"
1160
1161 #: dialogs.c:468
1162 msgid "atomic"
1163 msgstr "Atomschach"
1164
1165 #: dialogs.c:469
1166 msgid "two kings"
1167 msgstr "Zwei Könige"
1168
1169 #: dialogs.c:470
1170 msgid " "
1171 msgstr " "
1172
1173 #: dialogs.c:471
1174 msgid "Spartan"
1175 msgstr "Sparta-Schach"
1176
1177 #: dialogs.c:472
1178 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1179 msgstr "Brettgröße (-1 = default für gewählte Variante):"
1180
1181 #: dialogs.c:473
1182 msgid "Number of Board Ranks:"
1183 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1184
1185 #: dialogs.c:474
1186 msgid "Number of Board Files:"
1187 msgstr "Anzahl der Linien:"
1188
1189 #: dialogs.c:475
1190 msgid "Holdings Size:"
1191 msgstr "Vorrats-Größe:"
1192
1193 #: dialogs.c:477
1194 msgid ""
1195 "Variants marked with * can only be played\n"
1196 "with legality testing off."
1197 msgstr ""
1198 "Varianten, die mit * markiert sind, können nur gespielt\n"
1199 "werden, wenn die Prüfung auf erlaubte Züge ausgeschaltet ist."
1200
1201 #: dialogs.c:479
1202 msgid "ASEAN"
1203 msgstr "ASEAN-Schach"
1204
1205 #: dialogs.c:480
1206 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1207 msgstr "Groß-Schatrandsch (10×8)"
1208
1209 #: dialogs.c:481
1210 msgid "Seirawan"
1211 msgstr "Seiwaran"
1212
1213 #: dialogs.c:482
1214 msgid "Falcon (10x8)"
1215 msgstr "Falken-Schach"
1216
1217 #: dialogs.c:483
1218 msgid "Superchess"
1219 msgstr "Superschach"
1220
1221 #: dialogs.c:484
1222 msgid "Capablanca (10x8)"
1223 msgstr "Capablanca (10×8)"
1224
1225 #: dialogs.c:485
1226 msgid "Crazyhouse"
1227 msgstr "Crazyhouse"
1228
1229 #: dialogs.c:486
1230 msgid "Gothic (10x8)"
1231 msgstr "Gothic (10×8)"
1232
1233 #: dialogs.c:487
1234 msgid "Bughouse"
1235 msgstr "Bughouse"
1236
1237 #: dialogs.c:488
1238 msgid "Janus (10x8)"
1239 msgstr "Janusschach (10×8)"
1240
1241 #: dialogs.c:489
1242 msgid "Suicide"
1243 msgstr "Räuberschach"
1244
1245 #: dialogs.c:490
1246 msgid "CRC (10x8)"
1247 msgstr "CRC (10×8)"
1248
1249 #: dialogs.c:491
1250 msgid "give-away"
1251 msgstr "Verzichten"
1252
1253 #: dialogs.c:492
1254 msgid "grand (10x10)"
1255 msgstr "groß (10×10)"
1256
1257 #: dialogs.c:493
1258 msgid "losers"
1259 msgstr "Losers"
1260
1261 #: dialogs.c:494
1262 msgid "shogi (9x9)"
1263 msgstr "Shogi (9×9)"
1264
1265 #: dialogs.c:495
1266 msgid "fairy"
1267 msgstr "Feenschach"
1268
1269 #: dialogs.c:496
1270 msgid "xiangqi (9x10)"
1271 msgstr "Xiangqi (9×10)"
1272
1273 #: dialogs.c:497
1274 msgid "mighty lion"
1275 msgstr "Mächtiger Löwe"
1276
1277 #: dialogs.c:498
1278 msgid "courier (12x8)"
1279 msgstr "Kurier (12×8)"
1280
1281 #: dialogs.c:499
1282 msgid "elven chess (10x10)"
1283 msgstr "Elfenschach (10×10)"
1284
1285 #: dialogs.c:500
1286 msgid "chu shogi (12x12)"
1287 msgstr "Chu-Shogi (12×12)"
1288
1289 #: dialogs.c:544
1290 #, c-format
1291 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1292 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1293
1294 #: dialogs.c:573
1295 #, c-format
1296 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1297 msgstr "Nur Bughouse ist nicht im Partieansicht-Modus verfügbar."
1298
1299 #: dialogs.c:574
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "All variants not supported by the first engine\n"
1303 "(currently %s) are disabled."
1304 msgstr ""
1305 "Alle Varianten, die das erste Schachprogramm nicht kann\n"
1306 "(derzeit %s) sind deaktiviert."
1307
1308 #: dialogs.c:596
1309 msgid "New Variant"
1310 msgstr "Neue Variante"
1311
1312 #: dialogs.c:628
1313 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1314 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1315
1316 #: dialogs.c:629
1317 msgid "Polygot Directory:"
1318 msgstr "Polyglotverzeichnis:"
1319
1320 #: dialogs.c:630
1321 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1322 msgstr "Größe der Hashtabelle (MB):"
1323
1324 #: dialogs.c:631
1325 msgid "EGTB Path:"
1326 msgstr "EGTB-Pfad:"
1327
1328 #: dialogs.c:632
1329 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1330 msgstr "EGTB-Cachegröße (MB):"
1331
1332 #: dialogs.c:633
1333 msgid "Use GUI Book"
1334 msgstr "GUI-Buch benutzen"
1335
1336 #: dialogs.c:634
1337 msgid "Opening-Book Filename:"
1338 msgstr "Dateiname des Eröffnungsbuches:"
1339
1340 #: dialogs.c:635
1341 msgid "Book Depth (moves):"
1342 msgstr "Buchtiefe (Züge):"
1343
1344 #: dialogs.c:636
1345 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1346 msgstr "Buchvielfalt (0) gegenüber Spielstärke (100):"
1347
1348 #: dialogs.c:637
1349 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1350 msgstr "Engine #1 hat eigenes Buch"
1351
1352 #: dialogs.c:638
1353 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1354 msgstr "Engine #2 hat eigenes Buch"
1355
1356 #: dialogs.c:649
1357 msgid "Common Engine Settings"
1358 msgstr "Allgemeine Schachprogramm-Einstellungen"
1359
1360 #: dialogs.c:655
1361 msgid "Detect all Mates"
1362 msgstr "Alle Mattbilder erkennen"
1363
1364 #: dialogs.c:656
1365 msgid "Verify Engine Result Claims"
1366 msgstr "Partieergebnisse des Schachprogramms kontrollieren"
1367
1368 #: dialogs.c:657
1369 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1370 msgstr "Remis bei zuwenig Material zum Mattsetzen"
1371
1372 #: dialogs.c:658
1373 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1374 msgstr "Triviale Remis entscheiden (nach 3 Zügen)"
1375
1376 #: dialogs.c:659
1377 msgid "N-Move Rule:"
1378 msgstr "N-Züge Regel:"
1379
1380 #: dialogs.c:660
1381 msgid "N-fold Repeats:"
1382 msgstr "N-fache Stellungswiederholung:"
1383
1384 #: dialogs.c:661
1385 msgid "Draw after N Moves Total:"
1386 msgstr "Remis nach N Zügen (insgesamt):"
1387
1388 #: dialogs.c:662
1389 msgid "Win / Loss Threshold:"
1390 msgstr "Gewinn/Verlust Grenzwert:"
1391
1392 #: dialogs.c:663
1393 msgid "Negate Score of Engine #1"
1394 msgstr "Negiere Bewertung des 1. Schachprogramms"
1395
1396 #: dialogs.c:664
1397 msgid "Negate Score of Engine #2"
1398 msgstr "Negiere Bewertung des 2. Schachprogramms"
1399
1400 #: dialogs.c:671
1401 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1402 msgstr "Nicht-ICS-Spiele entscheiden"
1403
1404 #: dialogs.c:684
1405 msgid "Auto-Kibitz"
1406 msgstr "Auto-Kibitz"
1407
1408 #: dialogs.c:685
1409 msgid "Auto-Comment"
1410 msgstr "Automatische Kommentare"
1411
1412 #: dialogs.c:686
1413 msgid "Auto-Observe"
1414 msgstr "Automatisch Beobachten"
1415
1416 #: dialogs.c:687
1417 msgid "Auto-Raise Board"
1418 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1419
1420 #: dialogs.c:688
1421 msgid "Auto-Create Logon Script"
1422 msgstr "Automatisch Login-Skript erzeugen"
1423
1424 #: dialogs.c:689
1425 msgid "Background Observe while Playing"
1426 msgstr "Beobachte im Hintegrund während einer Partie"
1427
1428 #: dialogs.c:690
1429 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1430 msgstr "Zweites Brett für beobachtetes Spiel"
1431
1432 #: dialogs.c:691
1433 msgid "Get Move List"
1434 msgstr "Zugliste abholen"
1435
1436 #: dialogs.c:692
1437 msgid "Quiet Play"
1438 msgstr "Ruhiges Spiel"
1439
1440 #: dialogs.c:693
1441 msgid "Seek Graph"
1442 msgstr "Suchgraph"
1443
1444 #: dialogs.c:694
1445 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1446 msgstr "Suchgraph automatisch aktualisieren"
1447
1448 #: dialogs.c:695
1449 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1450 msgstr "Automatisches Eingabefenster einblenden"
1451
1452 #: dialogs.c:696
1453 msgid "Quit after game"
1454 msgstr "Nach der Partie beenden"
1455
1456 #: dialogs.c:697
1457 msgid "Premove"
1458 msgstr "Vorzeitiges Ziehen"
1459
1460 #: dialogs.c:698
1461 msgid "Premove for White"
1462 msgstr "Vorzeitiges Ziehen für Weiß"
1463
1464 #: dialogs.c:699
1465 msgid "First White Move:"
1466 msgstr "Erster Zug von Weiß:"
1467
1468 #: dialogs.c:700
1469 msgid "Premove for Black"
1470 msgstr "Vorzeitiges Ziehen für Schwarz"
1471
1472 #: dialogs.c:701
1473 msgid "First Black Move:"
1474 msgstr "Erster Zug von Schwarz:"
1475
1476 #: dialogs.c:703
1477 msgid "Alarm"
1478 msgstr "Alarm"
1479
1480 #: dialogs.c:704
1481 msgid "Alarm Time (msec):"
1482 msgstr "Alarmzeit (msek):"
1483
1484 #: dialogs.c:706
1485 msgid "Colorize Messages"
1486 msgstr "Nachrichten einfärben"
1487
1488 #: dialogs.c:707
1489 msgid "Shout Text Colors:"
1490 msgstr "Textfarbe Ruf:"
1491
1492 #: dialogs.c:708
1493 msgid "S-Shout Text Colors:"
1494 msgstr "Textfarbe S-Ruf:"
1495
1496 #: dialogs.c:709
1497 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1498 msgstr "Textfarbe Kanal #1:"
1499
1500 #: dialogs.c:710
1501 msgid "Other Channel Text Colors:"
1502 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1503
1504 #: dialogs.c:711
1505 msgid "Kibitz Text Colors:"
1506 msgstr "Textfarbe Kibitz:"
1507
1508 #: dialogs.c:712
1509 msgid "Tell Text Colors:"
1510 msgstr "Textfarbe Mitteilung:"
1511
1512 #: dialogs.c:713
1513 msgid "Challenge Text Colors:"
1514 msgstr "Textfarbe Herausforderung:"
1515
1516 #: dialogs.c:714
1517 msgid "Request Text Colors:"
1518 msgstr "Textfarbe für Anfragen:"
1519
1520 #: dialogs.c:715
1521 msgid "Seek Text Colors:"
1522 msgstr "Textfarbe Spielgesuch:"
1523
1524 #: dialogs.c:716
1525 msgid "Other Text Colors:"
1526 msgstr "Andere Textfarben:"
1527
1528 #: dialogs.c:723
1529 msgid "ICS Options"
1530 msgstr "ICS Optionen"
1531
1532 #: dialogs.c:728
1533 msgid "Exact position match"
1534 msgstr "Exakte Stellungsübereinstimmung"
1535
1536 #: dialogs.c:728
1537 msgid "Shown position is subset"
1538 msgstr "Die angezeigte Stellung ist eine Teilstellung"
1539
1540 #: dialogs.c:728
1541 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1542 msgstr "Gleiches Material mit genau gleicher Bauernstruktur"
1543
1544 #: dialogs.c:729
1545 msgid "Same material"
1546 msgstr "Gleiches Material"
1547
1548 #: dialogs.c:729
1549 msgid "Material range (top board half optional)"
1550 msgstr "Materialstärke (obere Bretthälfte ist optional)"
1551
1552 #: dialogs.c:729
1553 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1554 msgstr "Materialunterschied (optionale Figuren ausgeglichen)"
1555
1556 #: dialogs.c:744
1557 msgid "Auto-Display Tags"
1558 msgstr "Markierungen automatisch anzeigen"
1559
1560 #: dialogs.c:745
1561 msgid "Auto-Display Comment"
1562 msgstr "Kommentar automatisch anzeigen"
1563
1564 #: dialogs.c:746
1565 msgid ""
1566 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1567 "(0 = instant, -1 = off):"
1568 msgstr ""
1569 "Abspielgeschwindigkeit von geladenen Spielen\n"
1570 "(0 = sofort, -1 = aus):"
1571
1572 #: dialogs.c:747
1573 msgid "Seconds per Move:"
1574 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1575
1576 #: dialogs.c:748
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "options to use in game-viewer mode:"
1580 msgstr ""
1581 "\n"
1582 "Einstellungen für den Spielbetrachten-Modus:"
1583
1584 #: dialogs.c:750
1585 msgid ""
1586 "\n"
1587 "Thresholds for position filtering in game list:"
1588 msgstr ""
1589 "\n"
1590 "Schwellwert für Stellungsfilter in Partieliste:"
1591
1592 #: dialogs.c:751
1593 msgid "Elo of strongest player at least:"
1594 msgstr "Mind. Elo des stärksten Spielers:"
1595
1596 #: dialogs.c:752
1597 msgid "Elo of weakest player at least:"
1598 msgstr "Mind. Elo des schwächsten Spielers:"
1599
1600 #: dialogs.c:753
1601 msgid "No games before year:"
1602 msgstr "Nur Partien ab Jahr:"
1603
1604 #: dialogs.c:754
1605 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1606 msgstr "Mindestanzahl von aufeinanderfolgenden Stellungen:"
1607
1608 #: dialogs.c:756
1609 msgid "Search mode:"
1610 msgstr "Suchmodus:"
1611
1612 #: dialogs.c:757
1613 msgid "Also match reversed colors"
1614 msgstr "Auch mit vertauschten Farben suchen"
1615
1616 #: dialogs.c:758
1617 msgid "Also match left-right flipped position"
1618 msgstr "Auch gespiegelte Positionen suchen"
1619
1620 #: dialogs.c:767
1621 msgid "Load Game Options"
1622 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1623
1624 #: dialogs.c:779
1625 msgid "Auto-Save Games"
1626 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1627
1628 #: dialogs.c:780
1629 msgid "Own Games Only"
1630 msgstr "Nur eigene Partien"
1631
1632 #: dialogs.c:781
1633 msgid "Save Games on File:"
1634 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1635
1636 #: dialogs.c:782
1637 msgid "Save Final Positions on File:"
1638 msgstr "Speichere Endstellung in Datei:"
1639
1640 #: dialogs.c:783
1641 msgid "PGN Event Header:"
1642 msgstr "PGN-Veranstaltungs-Kopfzeile:"
1643
1644 #: dialogs.c:784
1645 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1646 msgstr "Alter Speichermodus (im Gegensatz zu PGN)"
1647
1648 #: dialogs.c:785
1649 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1650 msgstr "Nummernkennzeichen in Turnier-PGN einschließen"
1651
1652 #: dialogs.c:786
1653 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1654 msgstr "Stellungsbewertung/Rechentiefe in PGN speichern"
1655
1656 #: dialogs.c:787
1657 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1658 msgstr "Eröffnungsbuch-Daten in PGN speichern"
1659
1660 #: dialogs.c:794
1661 msgid "Save Game Options"
1662 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1663
1664 #: dialogs.c:803
1665 msgid "No Sound"
1666 msgstr "Kein Ton"
1667
1668 #: dialogs.c:804
1669 msgid "Default Beep"
1670 msgstr "Standard-Piepton"
1671
1672 #: dialogs.c:805
1673 msgid "Above WAV File"
1674 msgstr "Obige WAV-Datei"
1675
1676 #: dialogs.c:806
1677 msgid "Car Horn"
1678 msgstr "Hupe"
1679
1680 #: dialogs.c:807
1681 msgid "Cymbal"
1682 msgstr "Becken"
1683
1684 #: dialogs.c:808
1685 msgid "Ding"
1686 msgstr "Ding"
1687
1688 #: dialogs.c:809
1689 msgid "Gong"
1690 msgstr "Gong"
1691
1692 #: dialogs.c:810
1693 msgid "Laser"
1694 msgstr "Laser"
1695
1696 #: dialogs.c:811
1697 msgid "Penalty"
1698 msgstr "Strafe"
1699
1700 #: dialogs.c:812
1701 msgid "Phone"
1702 msgstr "Telefon"
1703
1704 #: dialogs.c:813
1705 msgid "Pop"
1706 msgstr "Pop"
1707
1708 #: dialogs.c:814
1709 msgid "Roar"
1710 msgstr "Fauchen"
1711
1712 #: dialogs.c:815
1713 msgid "Slap"
1714 msgstr "Schlagbass"
1715
1716 #: dialogs.c:816
1717 msgid "Wood Thunk"
1718 msgstr "Holzblock"
1719
1720 #: dialogs.c:818
1721 msgid "User File"
1722 msgstr "Benutzerdatei"
1723
1724 #: dialogs.c:841
1725 msgid "User WAV File:"
1726 msgstr "Eigene WAV-Datei:"
1727
1728 #: dialogs.c:842
1729 msgid "Sound Program:"
1730 msgstr "Abspielprogramm:"
1731
1732 #: dialogs.c:843
1733 msgid "Try-Out Sound:"
1734 msgstr "Teste Geräusch:"
1735
1736 #: dialogs.c:844
1737 msgid "Play"
1738 msgstr "Spielen"
1739
1740 #: dialogs.c:845
1741 msgid "Move:"
1742 msgstr "Zug:"
1743
1744 #: dialogs.c:846
1745 msgid "Win:"
1746 msgstr "Gewonnen:"
1747
1748 #: dialogs.c:847
1749 msgid "Lose:"
1750 msgstr "Verloren:"
1751
1752 #: dialogs.c:848
1753 msgid "Draw:"
1754 msgstr "Remis:"
1755
1756 #: dialogs.c:849
1757 msgid "Unfinished:"
1758 msgstr "Nicht beendet:"
1759
1760 #: dialogs.c:850
1761 msgid "Alarm:"
1762 msgstr "Alarm:"
1763
1764 #: dialogs.c:851
1765 msgid "Challenge:"
1766 msgstr "Herausforderung:"
1767
1768 #: dialogs.c:853
1769 msgid "Sounds Directory:"
1770 msgstr "Klangverzeichnis:"
1771
1772 #: dialogs.c:854
1773 msgid "Shout:"
1774 msgstr "Ruf:"
1775
1776 #: dialogs.c:855
1777 msgid "S-Shout:"
1778 msgstr "S-Ruf:"
1779
1780 #: dialogs.c:856
1781 msgid "Channel:"
1782 msgstr "Kanal:"
1783
1784 #: dialogs.c:857
1785 msgid "Channel 1:"
1786 msgstr "Kanal 1:"
1787
1788 #: dialogs.c:858
1789 msgid "Tell:"
1790 msgstr "Mitteilung:"
1791
1792 #: dialogs.c:859
1793 msgid "Kibitz:"
1794 msgstr "Kibitz:"
1795
1796 #: dialogs.c:860
1797 msgid "Request:"
1798 msgstr "Anfrage:"
1799
1800 #: dialogs.c:861
1801 msgid "Lion roar:"
1802 msgstr "Löwenfauchen:"
1803
1804 #: dialogs.c:862
1805 msgid "Seek:"
1806 msgstr "Gesuch:"
1807
1808 #: dialogs.c:880
1809 msgid "Sound Options"
1810 msgstr "Klangeinstellungen"
1811
1812 #: dialogs.c:896
1813 msgid "Selectable themes:"
1814 msgstr "Wählbare Designs:"
1815
1816 #: dialogs.c:898
1817 msgid "New name for current theme:"
1818 msgstr "Neuer Name für aktuelles Design:"
1819
1820 #: dialogs.c:901
1821 msgid "White Piece Color:"
1822 msgstr "Farbe weiße Figuren:"
1823
1824 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1825 #: dialogs.c:904 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931
1826 #: dialogs.c:937
1827 msgid "R"
1828 msgstr "R"
1829
1830 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1831 #: dialogs.c:906 dialogs.c:914 dialogs.c:920 dialogs.c:926 dialogs.c:932
1832 #: dialogs.c:938
1833 msgid "G"
1834 msgstr "G"
1835
1836 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1837 #: dialogs.c:908 dialogs.c:915 dialogs.c:921 dialogs.c:927 dialogs.c:933
1838 #: dialogs.c:939 dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686 dialogs.c:1692
1839 #: dialogs.c:1698 dialogs.c:1704 dialogs.c:1710
1840 msgid "B"
1841 msgstr "B"
1842
1843 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1844 #: dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928 dialogs.c:934
1845 #: dialogs.c:940
1846 msgid "D"
1847 msgstr "D"
1848
1849 #: dialogs.c:911
1850 msgid "Black Piece Color:"
1851 msgstr "Farbe schwarze Figuren:"
1852
1853 #: dialogs.c:917
1854 msgid "Light Square Color:"
1855 msgstr "Weißes Feld:"
1856
1857 #: dialogs.c:923
1858 msgid "Dark Square Color:"
1859 msgstr "Schwarzes Feld:"
1860
1861 #: dialogs.c:929
1862 msgid "Highlight Color:"
1863 msgstr "Farbe zum Hervorheben:"
1864
1865 #: dialogs.c:935
1866 msgid "Premove Highlight Color:"
1867 msgstr "Farbe zum Hervorheben vorzeitiger Züge:"
1868
1869 #: dialogs.c:941
1870 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1871 msgstr ""
1872 "Figuren im Shogi-Stil umdrehen (Farbige Schaltflächen setzen die Einstellung "
1873 "zurück)"
1874
1875 #: dialogs.c:943
1876 msgid "Mono Mode"
1877 msgstr "Mono-Modus"
1878
1879 #: dialogs.c:944
1880 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1881 msgstr "Logo-Größe (0=aus, benötigt Neustart):"
1882
1883 #: dialogs.c:945
1884 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1885 msgstr "Linienabstand (-1 = Vorgabewert für Brettgröße):"
1886
1887 #: dialogs.c:946
1888 msgid "Use Board Textures"
1889 msgstr "Benutze Bretttexturen"
1890
1891 #: dialogs.c:947
1892 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1893 msgstr "Texturdatei für schwarze Felder:"
1894
1895 #: dialogs.c:948
1896 msgid "Light-Squares Texture File:"
1897 msgstr "Texturedatei für weiße Felder:"
1898
1899 #: dialogs.c:949
1900 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1901 msgstr "Benutze externe Figurebitmaps mit deren Farben"
1902
1903 #: dialogs.c:950
1904 msgid "Directory with Pieces Images:"
1905 msgstr "Verzeichnis mit Bildern für Figuren:"
1906
1907 #: dialogs.c:1021
1908 msgid "# no themes are defined"
1909 msgstr "# keine Designs installiert"
1910
1911 #: dialogs.c:1033
1912 msgid "Board Options"
1913 msgstr "Bretteinstellungen"
1914
1915 #: dialogs.c:1105 menus.c:670
1916 msgid "ICS text menu"
1917 msgstr "ICS-Textmenü"
1918
1919 #: dialogs.c:1134
1920 msgid "clear"
1921 msgstr "Leeren"
1922
1923 #: dialogs.c:1135
1924 msgid "save changes"
1925 msgstr "Änderungen speichern"
1926
1927 #: dialogs.c:1233
1928 msgid "add next move"
1929 msgstr "Nächsten Zug hinzufügen"
1930
1931 #: dialogs.c:1234
1932 msgid "commit changes"
1933 msgstr "Änderungen speichern"
1934
1935 #: dialogs.c:1257
1936 msgid "Edit book"
1937 msgstr "Buch editieren"
1938
1939 #: dialogs.c:1274 dialogs.c:1281 menus.c:666
1940 msgid "Tags"
1941 msgstr "Markierungen"
1942
1943 #: dialogs.c:1405
1944 msgid "ICS input box"
1945 msgstr "ICS Eingabefeld"
1946
1947 #: dialogs.c:1437
1948 msgid "Type a move"
1949 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1950
1951 #: dialogs.c:1463
1952 msgid "Engine has no options"
1953 msgstr "Schachprogramm hat keine Optionen"
1954
1955 #: dialogs.c:1465
1956 msgid "Engine Settings"
1957 msgstr "Schachprogrammeinstellungen"
1958
1959 #: dialogs.c:1506
1960 msgid "Select engine from list:"
1961 msgstr "Schachprogram aus der Liste auswählen:"
1962
1963 #: dialogs.c:1509
1964 msgid "or specify one below:"
1965 msgstr "Oder geben Sie unten eins an:"
1966
1967 #: dialogs.c:1510
1968 msgid "Nickname (optional):"
1969 msgstr "Spitzname (optional):"
1970
1971 #: dialogs.c:1511
1972 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1973 msgstr ""
1974 "Spitzname in PGN-Spieler-Kennzeichen bei Spielen zwischen Schachprogrammen "
1975 "benutzen"
1976
1977 #: dialogs.c:1512
1978 msgid "Engine Directory:"
1979 msgstr "Schachprogramm-Verzeichnis:"
1980
1981 #: dialogs.c:1513
1982 msgid "Engine Command:"
1983 msgstr "Schachprogramkommando:"
1984
1985 #: dialogs.c:1514
1986 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1987 msgstr "(Verzeichnis wird vom Schachprogrampfad genommen, falls leer)"
1988
1989 #: dialogs.c:1515
1990 msgid "UCI"
1991 msgstr "UCI"
1992
1993 #: dialogs.c:1516
1994 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1995 msgstr "USI/UCCI (benutzt den angegebenen -uxiAdapter)"
1996
1997 #: dialogs.c:1517
1998 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1999 msgstr "WB-Protokoll Version 1 (nicht auf Features des Schachprogramms warten)"
2000
2001 #: dialogs.c:1518
2002 msgid "Must not use GUI book"
2003 msgstr "Kein GUI-Buch benutzen"
2004
2005 #: dialogs.c:1519
2006 msgid "Add this engine to the list"
2007 msgstr "Füge diese Schachprogramm zur Liste hinzu"
2008
2009 #: dialogs.c:1520
2010 msgid "Force current variant with this engine"
2011 msgstr "Aktuelle Variante mit diesem Schachprogramm erzwingen"
2012
2013 #: dialogs.c:1574
2014 msgid "Load first engine"
2015 msgstr "Lade erstes Schachprogramm"
2016
2017 #: dialogs.c:1580
2018 msgid "Load second engine"
2019 msgstr "Lade zweites Schachprogramm"
2020
2021 #: dialogs.c:1603
2022 msgid "shuffle"
2023 msgstr "Shuffle"
2024
2025 #: dialogs.c:1604
2026 msgid "Fischer castling"
2027 msgstr "Fischer-Rochade"
2028
2029 #: dialogs.c:1605
2030 msgid "Start-position number:"
2031 msgstr "Startposition-Nummer:"
2032
2033 #: dialogs.c:1606
2034 msgid "randomize"
2035 msgstr "zufällig"
2036
2037 #: dialogs.c:1607
2038 msgid "pick fixed"
2039 msgstr "Feste Aufstellung auswählen"
2040
2041 #: dialogs.c:1624
2042 msgid "New Shuffle Game"
2043 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
2044
2045 #: dialogs.c:1671
2046 msgid "Clocks (requires restart):"
2047 msgstr "Uhren (benötigt Neustart):"
2048
2049 #: dialogs.c:1672 dialogs.c:1678 dialogs.c:1684 dialogs.c:1690 dialogs.c:1696
2050 #: dialogs.c:1702 dialogs.c:1708
2051 msgid "+"
2052 msgstr "+"
2053
2054 #: dialogs.c:1673 dialogs.c:1679 dialogs.c:1685 dialogs.c:1691 dialogs.c:1697
2055 #: dialogs.c:1703 dialogs.c:1709
2056 msgid "-"
2057 msgstr "-"
2058
2059 #: dialogs.c:1675 dialogs.c:1681 dialogs.c:1687 dialogs.c:1693 dialogs.c:1699
2060 #: dialogs.c:1705 dialogs.c:1711
2061 msgid "I"
2062 msgstr "K"
2063
2064 #: dialogs.c:1676 dialogs.c:1682 dialogs.c:1688 dialogs.c:1694 dialogs.c:1700
2065 #: dialogs.c:1706 dialogs.c:1712
2066 msgid "*"
2067 msgstr "*"
2068
2069 #: dialogs.c:1677
2070 msgid "Message (above board):"
2071 msgstr "Nachricht (über dem Brett):"
2072
2073 #: dialogs.c:1683
2074 msgid "ICS Chat/Console:"
2075 msgstr "ICS-Chat/Konsole:"
2076
2077 #: dialogs.c:1689
2078 msgid "Edit tags / book / engine list:"
2079 msgstr "Tags / Buch / Schachprogramme bearbeiten:"
2080
2081 #: dialogs.c:1695
2082 msgid "Edit comments:"
2083 msgstr "Kommentare bearbeiten:"
2084
2085 #: dialogs.c:1701
2086 msgid "Move history / Engine Output:"
2087 msgstr "Zughistorie / Schachprogrammausgabe:"
2088
2089 #: dialogs.c:1707
2090 msgid "Game list:"
2091 msgstr "Partieliste:"
2092
2093 #: dialogs.c:1713
2094 msgid ""
2095 "\n"
2096 "The * buttons will set the font to the one selected below:"
2097 msgstr ""
2098 "\n"
2099 "Die *-Schaltflächen ändern die Schrift zu der unten ausgewählten:"
2100
2101 #: dialogs.c:1767
2102 msgid "This only works in the GTK build"
2103 msgstr "Das funktioniert nur der GTK-Variante des Programms"
2104
2105 #: dialogs.c:1768
2106 msgid "Fonts"
2107 msgstr "Schriftarten"
2108
2109 #: dialogs.c:1791
2110 msgid "classical"
2111 msgstr "klassisch"
2112
2113 #: dialogs.c:1792
2114 msgid "incremental"
2115 msgstr "Zuwachs"
2116
2117 #: dialogs.c:1793
2118 msgid "fixed max"
2119 msgstr "Feste Maximalbedenkzeit"
2120
2121 #: dialogs.c:1794
2122 msgid "Divide entered times by 60"
2123 msgstr "Eingegebene Zeiten durch 60 teilen"
2124
2125 #: dialogs.c:1795
2126 msgid "Moves per session:"
2127 msgstr "Züge pro Sitzung:"
2128
2129 #: dialogs.c:1796
2130 msgid "Initial time (min):"
2131 msgstr "Grundbedenkzeit (min):"
2132
2133 #: dialogs.c:1797
2134 msgid "Increment or max (sec/move):"
2135 msgstr "Zeitbonus oder Maximalbedenkzeit (sek/Zug):"
2136
2137 #: dialogs.c:1798
2138 msgid "Time-Odds factors:"
2139 msgstr "Ungleiche Zeitverteilung:"
2140
2141 #: dialogs.c:1799
2142 msgid "Engine #1"
2143 msgstr "Schachprogramm #1"
2144
2145 #: dialogs.c:1800
2146 msgid "Engine #2 / Human"
2147 msgstr "Schachprogram #2 / Spieler"
2148
2149 #: dialogs.c:1841 dialogs.c:1844 dialogs.c:1849 dialogs.c:1850
2150 #: gtk/xoptions.c:183
2151 msgid "Unused"
2152 msgstr "Nicht benutzt"
2153
2154 #: dialogs.c:1859
2155 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2156 msgstr "Das Ändern der Bedenkzeit während eines Spiels ist nicht implementiert"
2157
2158 #: dialogs.c:1896
2159 msgid "Error writing to chess program"
2160 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
2161
2162 #: dialogs.c:1964 gtk/xoptions.c:1811 xaw/xoptions.c:1341
2163 msgid "Cancel"
2164 msgstr "Abbrechen"
2165
2166 #: dialogs.c:1969 dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
2167 msgid "King"
2168 msgstr "König"
2169
2170 #: dialogs.c:1972
2171 msgid "Captain"
2172 msgstr "Kapitän"
2173
2174 #: dialogs.c:1973
2175 msgid "Lieutenant"
2176 msgstr "Leutnant"
2177
2178 #: dialogs.c:1974
2179 msgid "General"
2180 msgstr "General"
2181
2182 #: dialogs.c:1975
2183 msgid "Warlord"
2184 msgstr "Kriegsherr"
2185
2186 #: dialogs.c:1977 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2187 msgid "Knight"
2188 msgstr "Springer"
2189
2190 #: dialogs.c:1978 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2191 msgid "Bishop"
2192 msgstr "Läufer"
2193
2194 #: dialogs.c:1979 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2195 msgid "Rook"
2196 msgstr "Turm"
2197
2198 #: dialogs.c:1983 dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2199 msgid "Archbishop"
2200 msgstr "Erzbischof"
2201
2202 #: dialogs.c:1984 dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2203 msgid "Chancellor"
2204 msgstr "Kanzler"
2205
2206 #: dialogs.c:1986 dialogs.c:2724 dialogs.c:2728 dialogs.c:2746
2207 msgid "Queen"
2208 msgstr "Königin"
2209
2210 #: dialogs.c:1988
2211 msgid "Lion"
2212 msgstr "Löwe"
2213
2214 #: dialogs.c:1992
2215 msgid "Defer"
2216 msgstr "Vertagen"
2217
2218 #: dialogs.c:1993 dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2219 msgid "Promote"
2220 msgstr "Umwandeln"
2221
2222 #: dialogs.c:2050
2223 msgid "Chats:"
2224 msgstr "Chats:"
2225
2226 #: dialogs.c:2051 dialogs.c:2052 dialogs.c:2053 dialogs.c:2054 dialogs.c:2055
2227 #: dialogs.c:2161 dialogs.c:2226 dialogs.c:2258
2228 msgid "New Chat"
2229 msgstr "Neuer Chat"
2230
2231 #: dialogs.c:2058
2232 msgid "Chat partner:"
2233 msgstr "Chatpartner:"
2234
2235 #: dialogs.c:2059
2236 msgid "End Chat"
2237 msgstr "Chat beenden"
2238
2239 #: dialogs.c:2060
2240 msgid "Hide"
2241 msgstr "Verstecken"
2242
2243 #: dialogs.c:2287
2244 msgid "ICS Interaction"
2245 msgstr "ICS-Interaktion"
2246
2247 #: dialogs.c:2372
2248 msgid "factory"
2249 msgstr "Fabrik"
2250
2251 #: dialogs.c:2373
2252 msgid "up"
2253 msgstr "hoch"
2254
2255 #: dialogs.c:2374
2256 msgid "down"
2257 msgstr "runter"
2258
2259 #: dialogs.c:2393
2260 msgid "No tag selected"
2261 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2262
2263 #: dialogs.c:2424
2264 msgid "Game-list options"
2265 msgstr "Spieleliste-Optionen"
2266
2267 #: dialogs.c:2502 dialogs.c:2516
2268 msgid "Error"
2269 msgstr "Fehler"
2270
2271 #: dialogs.c:2545
2272 msgid "Fatal Error"
2273 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2274
2275 #: dialogs.c:2545
2276 msgid "Exiting"
2277 msgstr "Programm wird beendet"
2278
2279 #: dialogs.c:2556
2280 msgid "Information"
2281 msgstr "Information"
2282
2283 #: dialogs.c:2563
2284 msgid "Note"
2285 msgstr "Notiz"
2286
2287 #: dialogs.c:2723 dialogs.c:3016 dialogs.c:3019
2288 msgid "White"
2289 msgstr "Weiß"
2290
2291 #: dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2292 msgid "Pawn"
2293 msgstr "Bauer"
2294
2295 #: dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
2296 msgid "Elephant"
2297 msgstr "Elefant"
2298
2299 #: dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
2300 msgid "Cannon"
2301 msgstr "Kanone"
2302
2303 #: dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2304 msgid "Demote"
2305 msgstr "Degradieren"
2306
2307 #: dialogs.c:2726 dialogs.c:2730
2308 msgid "Empty square"
2309 msgstr "Leeres Feld"
2310
2311 #: dialogs.c:2726 dialogs.c:2730
2312 msgid "Clear board"
2313 msgstr "Brett leeren"
2314
2315 #: dialogs.c:2727 dialogs.c:3028 dialogs.c:3031
2316 msgid "Black"
2317 msgstr "Schwarz"
2318
2319 #: dialogs.c:2827
2320 msgid "_File"
2321 msgstr "_Datei"
2322
2323 #: dialogs.c:2828
2324 msgid "_Edit"
2325 msgstr "_Bearbeiten"
2326
2327 #: dialogs.c:2829
2328 msgid "_View"
2329 msgstr "_Ansicht"
2330
2331 #: dialogs.c:2830
2332 msgid "_Mode"
2333 msgstr "_Modus"
2334
2335 #: dialogs.c:2831
2336 msgid "_Action"
2337 msgstr "A_ktion"
2338
2339 #: dialogs.c:2832
2340 msgid "E_ngine"
2341 msgstr "Schach_programm"
2342
2343 #: dialogs.c:2833
2344 msgid "_Options"
2345 msgstr "_Optionen"
2346
2347 #: dialogs.c:2834
2348 msgid "_Help"
2349 msgstr "_Hilfe"
2350
2351 #: dialogs.c:2844
2352 msgid "<<"
2353 msgstr "<<"
2354
2355 #: dialogs.c:2845
2356 msgid "<"
2357 msgstr "<"
2358
2359 #: dialogs.c:2847
2360 msgid ">"
2361 msgstr ">"
2362
2363 #: dialogs.c:2848
2364 msgid ">>"
2365 msgstr ">>"
2366
2367 #: dialogs.c:3136
2368 msgid "Directories:"
2369 msgstr "Verzeichnisse:"
2370
2371 #: dialogs.c:3137
2372 msgid "Files:"
2373 msgstr "Dateien:"
2374
2375 #: dialogs.c:3138
2376 msgid "by name"
2377 msgstr "nach Namen"
2378
2379 #: dialogs.c:3139
2380 msgid "by type"
2381 msgstr "nach Typ"
2382
2383 #: dialogs.c:3142
2384 msgid "Filename:"
2385 msgstr "Dateinname:"
2386
2387 #: dialogs.c:3143
2388 msgid "New directory"
2389 msgstr "Neues Verzeichnis"
2390
2391 #: dialogs.c:3144
2392 msgid "File type:"
2393 msgstr "Dateityp:"
2394
2395 #: dialogs.c:3219
2396 msgid "Contents of"
2397 msgstr "Inhalt von"
2398
2399 #: dialogs.c:3245
2400 msgid "  next page"
2401 msgstr "  nächste Seite"
2402
2403 #: dialogs.c:3262
2404 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2405 msgstr "Geben Sie zuerst hier den Verzeichnisnamen an"
2406
2407 #: dialogs.c:3263
2408 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2409 msgstr "VERSUCHE EINEN ANDEREN NAMEN"
2410
2411 #: draw.c:404
2412 msgid ""
2413 "No default pieces installed!\n"
2414 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2415 msgstr ""
2416 "Kein Standard-Figurensatz installiert!\n"
2417 "Wählen Sie mit der Option »-pieceImageDirectory« Ihren eigenen."
2418
2419 #: engineoutput.c:112 menus.c:661
2420 #, c-format
2421 msgid "Engine Output"
2422 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2423
2424 #: engineoutput.c:122
2425 #, c-format
2426 msgid "%s (%d reversible ply)"
2427 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2428 msgstr[0] "%s (%d rücknehmbarer Halbzug)"
2429 msgstr[1] "%s (%d rücknehmbare Halbzüge)"
2430
2431 #: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2432 msgid "NPS"
2433 msgstr "NPS"
2434
2435 #: gamelist.c:379
2436 #, c-format
2437 msgid "Reading game file (%d)"
2438 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2439
2440 #: gtk/xboard.c:991 xaw/xboard.c:1074
2441 #, c-format
2442 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2443 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2444
2445 #: gtk/xboard.c:1000 xaw/xboard.c:1083
2446 #, c-format
2447 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2448 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2449
2450 #: gtk/xboard.c:1015 xaw/xboard.c:1092
2451 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2452 msgstr ""
2453 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
2454 "zu unterstützen"
2455
2456 #: gtk/xboard.c:1034 xaw/xboard.c:1124
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2459 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2460
2461 #: gtk/xboard.c:1075 xaw/xboard.c:1163
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2464 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2465
2466 #: gtk/xboard.c:1119 xaw/xboard.c:1200
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2469 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2470
2471 #: gtk/xboard.c:1434 xaw/xboard.c:1492
2472 #, c-format
2473 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2474 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2475
2476 #: gtk/xboard.c:1459 xaw/xboard.c:1515
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2479 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2480
2481 #: gtk/xboard.c:1963 xaw/xboard.c:2007
2482 msgid "Can't open temp file"
2483 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2484
2485 #: gtk/xboard.c:2495
2486 msgid "Failed to open file"
2487 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2488
2489 #: gtk/xoptions.c:1188
2490 msgid "*** Board window shows preview of selection ***"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/xoptions.c:1537
2494 msgid "Browse"
2495 msgstr "Durchsuchen"
2496
2497 #: gtk/xoptions.c:1808 xaw/xoptions.c:1337
2498 msgid "OK"
2499 msgstr "OK"
2500
2501 #: menus.c:136
2502 msgid "Load game file name?"
2503 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2504
2505 #: menus.c:183
2506 msgid "Load position file name?"
2507 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2508
2509 #: menus.c:189 menus.c:601
2510 msgid "Save game file name?"
2511 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2512
2513 #: menus.c:198
2514 msgid "Save position file name?"
2515 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2516
2517 #: menus.c:355
2518 msgid " (with Zippy code)"
2519 msgstr " (mit Zippy)"
2520
2521 #: menus.c:360
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "%s%s\n"
2525 "\n"
2526 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2527 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2528 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2529 "\n"
2530 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2531 "information.\n"
2532 "\n"
2533 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2534 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2535 "whats_new.html\n"
2536 "\n"
2537 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2538 "\n"
2539 msgstr ""
2540 "%s%s\n"
2541 "\n"
2542 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2543 "Verbesserungen Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2544 "Verbesserungen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2545 "\n"
2546 "%s ist freie Software und gewährt keinerlei Garantie;\n"
2547 "weitere Details finden Sie in der Datei COPYING.\n"
2548 "\n"
2549 "Besuchen Sie XBoard im Web unter: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2550 "Die neuesten Features finden Sie unter: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2551 "whats_new.html\n"
2552 "\n"
2553 "Fehler melden Sie bitte (auf Englisch) per E-Mail an: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2554 "\n"
2555
2556 #: menus.c:371 menus.c:788
2557 msgid "About XBoard"
2558 msgstr "Über XBoard"
2559
2560 #: menus.c:390
2561 msgid "Registered Engines"
2562 msgstr "Registrierte Schachprogramme"
2563
2564 #: menus.c:396
2565 msgid "Predefined Themes"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: menus.c:402
2569 msgid "ICS Text-Menu Definition"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: menus.c:612
2573 msgid "New Game"
2574 msgstr "Neue Partie"
2575
2576 #: menus.c:613
2577 msgid "New Shuffle Game..."
2578 msgstr "Neue zufällige Partie…"
2579
2580 #: menus.c:614
2581 msgid "New Variant..."
2582 msgstr "Neue Variante…"
2583
2584 #: menus.c:616
2585 msgid "Load Game"
2586 msgstr "Partie laden…"
2587
2588 #: menus.c:617
2589 msgid "Load Position"
2590 msgstr "Stellung laden"
2591
2592 #: menus.c:618
2593 msgid "Next Position"
2594 msgstr "Nächste Stellung"
2595
2596 #: menus.c:619
2597 msgid "Prev Position"
2598 msgstr "Vorherige Stellung"
2599
2600 #: menus.c:621
2601 msgid "Save Game"
2602 msgstr "Partie speichern…"
2603
2604 #: menus.c:622
2605 msgid "Save Position"
2606 msgstr "Speichere Stellung"
2607
2608 #: menus.c:623
2609 msgid "Save Selected Games"
2610 msgstr "Ausgewählte Partien speichern"
2611
2612 #: menus.c:624
2613 msgid "Save Games as Book"
2614 msgstr "Partien speichern als Buch"
2615
2616 #: menus.c:626
2617 msgid "Mail Move"
2618 msgstr "Verschicke Zug"
2619
2620 #: menus.c:627
2621 msgid "Reload CMail Message"
2622 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2623
2624 #: menus.c:629
2625 msgid "Quit "
2626 msgstr "Beenden"
2627
2628 #: menus.c:634
2629 msgid "Copy Game"
2630 msgstr "Partie kopieren"
2631
2632 #: menus.c:635
2633 msgid "Copy Position"
2634 msgstr "Stellung kopieren"
2635
2636 #: menus.c:636
2637 msgid "Copy Game List"
2638 msgstr "Partieliste kopieren"
2639
2640 #: menus.c:638
2641 msgid "Paste Game"
2642 msgstr "Partie einfügen"
2643
2644 #: menus.c:639
2645 msgid "Paste Position"
2646 msgstr "Stellung einfügen"
2647
2648 #: menus.c:641 menus.c:686
2649 msgid "Edit Game"
2650 msgstr "Partie editiere"
2651
2652 #: menus.c:642 menus.c:687
2653 msgid "Edit Position"
2654 msgstr "Stellung editieren"
2655
2656 #: menus.c:643
2657 msgid "Edit Tags"
2658 msgstr "Markierung bearbeiten"
2659
2660 #: menus.c:644
2661 msgid "Edit Comment"
2662 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2663
2664 #: menus.c:645
2665 msgid "Edit Book"
2666 msgstr "Editiere Buch"
2667
2668 #: menus.c:647
2669 msgid "Revert"
2670 msgstr "Neuladen"
2671
2672 #: menus.c:648
2673 msgid "Annotate"
2674 msgstr "Annotieren"
2675
2676 #: menus.c:649
2677 msgid "Truncate Game"
2678 msgstr "Partie abbrechen"
2679
2680 #: menus.c:651
2681 msgid "Backward"
2682 msgstr "Zurück"
2683
2684 #: menus.c:652
2685 msgid "Forward"
2686 msgstr "Vorwärts"
2687
2688 #: menus.c:653
2689 msgid "Back to Start"
2690 msgstr "Zurück zum Anfang"
2691
2692 #: menus.c:654
2693 msgid "Forward to End"
2694 msgstr "Zur Schlussstellung"
2695
2696 #: menus.c:659
2697 msgid "Flip View"
2698 msgstr "Brett drehen"
2699
2700 #: menus.c:662
2701 msgid "Move History"
2702 msgstr "Zugliste"
2703
2704 #: menus.c:663
2705 msgid "Evaluation Graph"
2706 msgstr "Auswertungsgraph"
2707
2708 #: menus.c:664
2709 msgid "Game List"
2710 msgstr "Partieliste"
2711
2712 #: menus.c:667
2713 msgid "Comments"
2714 msgstr "Kommentare"
2715
2716 #: menus.c:668
2717 msgid "ICS Input Box"
2718 msgstr "ICS Eingabefeld"
2719
2720 #: menus.c:669
2721 msgid "ICS/Chat Console"
2722 msgstr "ICS/Chat-Konsole"
2723
2724 #: menus.c:671
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Edit ICS menu..."
2727 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2728
2729 #: menus.c:673
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Edit Theme List..."
2732 msgstr "Schachprogramm-Liste bearbeiten…"
2733
2734 #: menus.c:674
2735 msgid "Board..."
2736 msgstr "Brett…"
2737
2738 #: menus.c:675
2739 msgid "Fonts..."
2740 msgstr "Schriftarten…"
2741
2742 #: menus.c:676
2743 msgid "Game List Tags..."
2744 msgstr "Partie-Markierungen…"
2745
2746 #: menus.c:681
2747 msgid "Machine White"
2748 msgstr "Schachprogramm weiß"
2749
2750 #: menus.c:682
2751 msgid "Machine Black"
2752 msgstr "Schachprogramm schwarz"
2753
2754 #: menus.c:683
2755 msgid "Two Machines"
2756 msgstr "Zwei Schachprogramme"
2757
2758 #: menus.c:684
2759 msgid "Analysis Mode"
2760 msgstr "Analyse-Modus"
2761
2762 #: menus.c:685
2763 msgid "Analyze Game"
2764 msgstr "Spiel analysieren"
2765
2766 #: menus.c:688
2767 msgid "Training"
2768 msgstr "Training"
2769
2770 #: menus.c:689
2771 msgid "ICS Client"
2772 msgstr "ICS-Client"
2773
2774 #: menus.c:691
2775 msgid "Machine Match"
2776 msgstr "Schachprogramm Partie"
2777
2778 #: menus.c:692
2779 msgid "Pause"
2780 msgstr "Pause"
2781
2782 #: menus.c:697
2783 msgid "Accept"
2784 msgstr "Annehmen"
2785
2786 #: menus.c:698
2787 msgid "Decline"
2788 msgstr "Ablehnen"
2789
2790 #: menus.c:699
2791 msgid "Rematch"
2792 msgstr "Revanche"
2793
2794 #: menus.c:701
2795 msgid "Call Flag"
2796 msgstr "Zeit reklamieren"
2797
2798 #: menus.c:702
2799 msgid "Draw"
2800 msgstr "Remis"
2801
2802 #: menus.c:703
2803 msgid "Adjourn"
2804 msgstr "Aussetzen"
2805
2806 #: menus.c:704
2807 msgid "Abort"
2808 msgstr "Abbrechen"
2809
2810 #: menus.c:705
2811 msgid "Resign"
2812 msgstr "Aufgeben"
2813
2814 #: menus.c:707
2815 msgid "Stop Observing"
2816 msgstr "Beobachtung beenden"
2817
2818 #: menus.c:708
2819 msgid "Stop Examining"
2820 msgstr "Untersuchen beenden"
2821
2822 #: menus.c:709
2823 msgid "Upload to Examine"
2824 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2825
2826 #: menus.c:711
2827 msgid "Adjudicate to White"
2828 msgstr "Weiß den Gewinn zuerkennen"
2829
2830 #: menus.c:712
2831 msgid "Adjudicate to Black"
2832 msgstr "Schwarz den Gewinn zuerkennnen"
2833
2834 #: menus.c:713
2835 msgid "Adjudicate Draw"
2836 msgstr "Auf Remis entscheiden"
2837
2838 #: menus.c:718
2839 msgid "Edit Engine List..."
2840 msgstr "Schachprogramm-Liste bearbeiten…"
2841
2842 #: menus.c:720
2843 msgid "Load New 1st Engine..."
2844 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2845
2846 #: menus.c:721
2847 msgid "Load New 2nd Engine..."
2848 msgstr "Neues zweites Schachprogramm laden…"
2849
2850 #: menus.c:723
2851 msgid "Engine #1 Settings..."
2852 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #1…"
2853
2854 #: menus.c:724
2855 msgid "Engine #2 Settings..."
2856 msgstr "Einstellungen für Schachprogramm #2…"
2857
2858 #: menus.c:725
2859 msgid "Common Settings..."
2860 msgstr "Allgemeine Einstellungen…"
2861
2862 #: menus.c:727
2863 msgid "Hint"
2864 msgstr "Hinweis"
2865
2866 #: menus.c:728
2867 msgid "Book"
2868 msgstr "Buch"
2869
2870 #: menus.c:730
2871 msgid "Move Now"
2872 msgstr "Jetzt ziehen"
2873
2874 #: menus.c:731
2875 msgid "Retract Move"
2876 msgstr "Zug zurücknehmen"
2877
2878 #: menus.c:736
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Mute all Sounds"
2881 msgstr "Klang für Zug"
2882
2883 #: menus.c:739
2884 msgid "General..."
2885 msgstr "Allgemein…"
2886
2887 #: menus.c:741
2888 msgid "Time Control..."
2889 msgstr "Zeitnahme…"
2890
2891 #: menus.c:742
2892 msgid "Adjudications..."
2893 msgstr "Entscheidungen…"
2894
2895 #: menus.c:743
2896 msgid "ICS..."
2897 msgstr "ICS…"
2898
2899 #: menus.c:744
2900 msgid "Tournament..."
2901 msgstr "Turnier…"
2902
2903 #: menus.c:745
2904 msgid "Load Game..."
2905 msgstr "Partie laden…"
2906
2907 #: menus.c:746
2908 msgid "Save Game..."
2909 msgstr "Partie speichern…"
2910
2911 #: menus.c:747
2912 msgid "Game List..."
2913 msgstr "Partieliste…"
2914
2915 #: menus.c:748
2916 msgid "Sounds..."
2917 msgstr "Klang…"
2918
2919 #: menus.c:751
2920 msgid "Always Queen"
2921 msgstr "Immer Königin"
2922
2923 #: menus.c:757
2924 msgid "Flash Moves"
2925 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2926
2927 #: menus.c:759
2928 msgid "Highlight Dragging"
2929 msgstr "Züge hervorheben"
2930
2931 #: menus.c:762
2932 msgid "Highlight With Arrow"
2933 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2934
2935 #: menus.c:763
2936 msgid "Move Sound"
2937 msgstr "Klang für Zug"
2938
2939 #: menus.c:765
2940 msgid "Periodic Updates"
2941 msgstr "Periodische Updates"
2942
2943 #: menus.c:767
2944 msgid "Popup Exit Message"
2945 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2946
2947 #: menus.c:769
2948 msgid "Show Coords"
2949 msgstr "Zeige Koordinaten"
2950
2951 #: menus.c:770
2952 msgid "Hide Thinking"
2953 msgstr "Denken verstecken"
2954
2955 #: menus.c:774
2956 msgid "Save Settings Now"
2957 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2958
2959 #: menus.c:775
2960 msgid "Save Settings on Exit"
2961 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2962
2963 #: menus.c:780
2964 msgid "Info XBoard"
2965 msgstr "Info über XBoard"
2966
2967 #: menus.c:781
2968 msgid "Man XBoard"
2969 msgstr "XBoard-Hilfe"
2970
2971 #: menus.c:783
2972 msgid "XBoard Home Page"
2973 msgstr "XBoard Homepage"
2974
2975 #: menus.c:784
2976 msgid "On-line User Guide"
2977 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2978
2979 #: menus.c:785
2980 msgid "Development News"
2981 msgstr "Entwicklungsneuigkeiten"
2982
2983 #: menus.c:786
2984 msgid "e-Mail Bug Report"
2985 msgstr "Sende Fehlerbericht"
2986
2987 #: menus.c:825
2988 msgid "File"
2989 msgstr "Datei"
2990
2991 #: menus.c:826
2992 msgid "Edit"
2993 msgstr "Bearbeiten"
2994
2995 #: menus.c:827
2996 msgid "View"
2997 msgstr "Anzeigen"
2998
2999 #: menus.c:828
3000 msgid "Mode"
3001 msgstr "Modus"
3002
3003 #: menus.c:829
3004 msgid "Action"
3005 msgstr "Aktion"
3006
3007 #: menus.c:830
3008 msgid "Engine"
3009 msgstr "Schachprogramm"
3010
3011 #: menus.c:831
3012 msgid "Options"
3013 msgstr "Optionen"
3014
3015 #: menus.c:832
3016 msgid "Help"
3017 msgstr "Hilfe"
3018
3019 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
3020 msgid "engine name"
3021 msgstr "Schachprogramm"
3022
3023 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
3024 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
3025 msgid "move"
3026 msgstr "Zug"
3027
3028 #: nengineoutput.c:156
3029 msgid "Engine output"
3030 msgstr "Schachprogrammausgabe"
3031
3032 #: nengineoutput.c:160
3033 msgid ""
3034 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
3035 "Change and recompile!"
3036 msgstr ""
3037 "Interner Fehler:\n"
3038 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
3039 "Change and recompile!"
3040
3041 #: nevalgraph.c:69
3042 msgid "Evaluation graph"
3043 msgstr "Auswertungsgraph"
3044
3045 #: nevalgraph.c:69
3046 msgid "Blunder graph"
3047 msgstr "Patzer-Graph"
3048
3049 #: nevalgraph.c:107
3050 msgid "Blunder"
3051 msgstr "Patzer"
3052
3053 #: nevalgraph.c:107
3054 msgid "Eval"
3055 msgstr "Stellungsbewertung"
3056
3057 #: ngamelist.c:87
3058 msgid "find position"
3059 msgstr "Suche Stellung"
3060
3061 #: ngamelist.c:88
3062 msgid "narrow"
3063 msgstr "Eng"
3064
3065 #: ngamelist.c:89
3066 msgid "thresholds"
3067 msgstr "Schwellenwert"
3068
3069 #: ngamelist.c:90
3070 msgid "tags"
3071 msgstr "Kennzeichen"
3072
3073 #: ngamelist.c:91
3074 msgid "next"
3075 msgstr "Nächste"
3076
3077 #: ngamelist.c:92
3078 msgid "close"
3079 msgstr "Schließen"
3080
3081 #: ngamelist.c:116
3082 msgid "No game selected"
3083 msgstr "Keine Partie ausgewählt"
3084
3085 #: ngamelist.c:122
3086 msgid "Can't go forward any further"
3087 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
3088
3089 #: ngamelist.c:192
3090 #, c-format
3091 msgid "Scanning through games (%d)"
3092 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
3093
3094 #: ngamelist.c:211
3095 msgid "previous page"
3096 msgstr "Vorherige Seite"
3097
3098 #: ngamelist.c:214
3099 msgid "next page"
3100 msgstr "Nächste Seite"
3101
3102 #: ngamelist.c:217
3103 msgid "no games matched your request"
3104 msgstr "Keine zu Ihrer Anfrage passenden Spiele gefunden"
3105
3106 #: ngamelist.c:219
3107 #, c-format
3108 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
3109 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
3110
3111 #: ngamelist.c:284
3112 msgid "There is no game list"
3113 msgstr "Partieliste existiert nicht"
3114
3115 #: nhistory.c:109
3116 msgid "Move list"
3117 msgstr "Zugliste"
3118
3119 #: usystem.c:223
3120 #, c-format
3121 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
3122 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
3123
3124 #: usystem.c:231
3125 #, c-format
3126 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3127 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
3128
3129 #: usystem.c:260
3130 #, c-format
3131 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3132 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
3133
3134 #: usystem.c:362
3135 #, c-format
3136 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3137 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
3138
3139 #: usystem.c:571
3140 msgid "Socket support is not configured in"
3141 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
3142
3143 #: usystem.c:660
3144 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3145 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
3146
3147 #: xaw/xboard.c:1206
3148 #, c-format
3149 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3150 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
3151
3152 #: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082
3153 msgid "browse"
3154 msgstr "durchsuche"
3155
3156 #: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445
3157 msgid "Ctrl"
3158 msgstr "Strg"
3159
3160 #: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451
3161 msgid "Alt"
3162 msgstr "Alt"
3163
3164 #: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457
3165 msgid "Shift"
3166 msgstr "Umschalt"