updated po/pot files
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012,2013
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xboard 4.7.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-19 22:19-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-11-24 18:22-0800\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: args.h:833
21 #, c-format
22 msgid "%s in settings file\n"
23 msgstr ""
24
25 #: args.h:867
26 #, c-format
27 msgid "Bad integer value %s"
28 msgstr "Falscher Integer-wert %s"
29
30 #: args.h:968 args.h:1229
31 #, c-format
32 msgid "Unrecognized argument %s"
33 msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
34
35 #: args.h:999
36 #, c-format
37 msgid "No value provided for argument %s"
38 msgstr "Fehlender Wert für Argument %s"
39
40 #: args.h:1059
41 #, c-format
42 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
43 msgstr "Unvollständiges \\ escape im Wert von »%s«"
44
45 #: args.h:1170
46 #, c-format
47 msgid "Failed to open indirection file %s"
48 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
49
50 #: args.h:1187
51 #, c-format
52 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
53 msgstr "Nicht anerkannter logischer Wert für Argument %s"
54
55 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
56 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
57 #: backend.c:800
58 msgid "first"
59 msgstr "erstes"
60
61 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
62 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
63 #: backend.c:803
64 msgid "second"
65 msgstr "zweites"
66
67 #: backend.c:885
68 #, c-format
69 msgid "protocol version %d not supported"
70 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
71
72 #: backend.c:991
73 msgid "You did not specify the engine executable"
74 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
75
76 #: backend.c:1049
77 #, c-format
78 msgid "bad timeControl option %s"
79 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
80
81 #: backend.c:1064
82 #, c-format
83 msgid "bad searchTime option %s"
84 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
85
86 #: backend.c:1170
87 #, c-format
88 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
89 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
90
91 #: backend.c:1188
92 #, c-format
93 msgid "Unknown variant name %s"
94 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
95
96 #: backend.c:1439
97 msgid "Starting chess program"
98 msgstr "Starte Schachprogramm"
99
100 #: backend.c:1462
101 msgid "Bad game file"
102 msgstr "Fehler in Partiedatei"
103
104 #: backend.c:1469
105 msgid "Bad position file"
106 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
107
108 #: backend.c:1483
109 msgid "Pick new game"
110 msgstr "Wähle neues Spiel"
111
112 #: backend.c:1552
113 #, fuzzy
114 msgid ""
115 "You restarted an already completed tourney.\n"
116 "One more cycle will now be added to it.\n"
117 "Games commence in 10 sec."
118 msgstr ""
119 "Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
120 "Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
121 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
122
123 #: backend.c:1559
124 #, c-format
125 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
126 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
127
128 #: backend.c:1566
129 msgid "Can't have a match with no chess programs"
130 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
131
132 #: backend.c:1620
133 #, c-format
134 msgid "Could not open comm port %s"
135 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
136
137 #: backend.c:1623
138 #, c-format
139 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
140 msgstr ""
141 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
142
143 #: backend.c:1679
144 #, c-format
145 msgid "Unknown initialMode %s"
146 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
147
148 #: backend.c:1705
149 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
150 msgstr "»Analysiere Datei«-Modus benötigt eine Partiedatei"
151
152 #: backend.c:1732
153 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
154 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
155
156 #: backend.c:1736
157 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
158 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
159
160 #: backend.c:1747
161 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
162 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
163
164 #: backend.c:1752
165 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
166 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
167
168 #: backend.c:1759
169 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
170 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
171
172 #: backend.c:1764
173 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
174 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
175
176 #: backend.c:1771
177 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
178 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
179
180 #: backend.c:1776
181 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
182 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
183
184 #: backend.c:1787
185 msgid "Training mode requires a game file"
186 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
187
188 #: backend.c:1950 backend.c:2005 backend.c:2028 backend.c:2430
189 msgid "Error writing to ICS"
190 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
191
192 #: backend.c:1965
193 msgid "Error reading from keyboard"
194 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
195
196 #: backend.c:1968
197 msgid "Got end of file from keyboard"
198 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
199
200 #: backend.c:2276
201 #, c-format
202 msgid "Unknown wild type %d"
203 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
204
205 #: backend.c:2347 usystem.c:329
206 msgid "Error writing to display"
207 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
208
209 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
210 #: backend.c:3105
211 #, c-format
212 msgid "your opponent kibitzes: %s"
213 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
214
215 #: backend.c:3634
216 msgid "Error gathering move list: two headers"
217 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
218
219 #: backend.c:3681
220 msgid "Error gathering move list: nested"
221 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
222
223 #: backend.c:3785 backend.c:4203 backend.c:4407 backend.c:4966 backend.c:4970
224 #: backend.c:7073 backend.c:12577 backend.c:14306 backend.c:14383
225 #: backend.c:14429 backend.c:14435 backend.c:14440 backend.c:14445
226 msgid "vs."
227 msgstr "gegen"
228
229 #: backend.c:3913
230 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
231 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
232
233 #: backend.c:4251
234 msgid "Connection closed by ICS"
235 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
236
237 #: backend.c:4253
238 msgid "Error reading from ICS"
239 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
240
241 #: backend.c:4330
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "Failed to parse board string:\n"
245 "\"%s\""
246 msgstr ""
247 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
248 "»%s«"
249
250 #: backend.c:4339 backend.c:10203
251 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
252 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
253
254 #: backend.c:4458
255 msgid "Error gathering move list: extra board"
256 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
257
258 #: backend.c:4890 backend.c:4912
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
261 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
262
263 #: backend.c:5161
264 #, c-format
265 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
266 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
267
268 #: backend.c:5232
269 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
270 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
271
272 #: backend.c:6174
273 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
274 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
275
276 #: backend.c:6664
277 msgid "You are playing Black"
278 msgstr "Sie spielen Schwarz"
279
280 #: backend.c:6673 backend.c:6700
281 msgid "You are playing White"
282 msgstr "Sie spielen Weiß"
283
284 #: backend.c:6682 backend.c:6708 backend.c:6828 backend.c:6853 backend.c:6869
285 #: backend.c:15113
286 msgid "It is White's turn"
287 msgstr "Weiß ist am Zug"
288
289 #: backend.c:6686 backend.c:6712 backend.c:6836 backend.c:6859 backend.c:6890
290 #: backend.c:15105
291 msgid "It is Black's turn"
292 msgstr "Schwarz ist am Zug"
293
294 #: backend.c:6725
295 msgid "Displayed position is not current"
296 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
297
298 #: backend.c:6963
299 msgid "Illegal move"
300 msgstr "Ungültiger Zug"
301
302 #: backend.c:7030
303 msgid "End of game"
304 msgstr "Ende des Spiels"
305
306 #: backend.c:7033
307 msgid "Incorrect move"
308 msgstr "Ungültiger Zug"
309
310 #: backend.c:7423 backend.c:7569
311 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
312 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
313
314 #: backend.c:7532
315 msgid "only marked squares are legal"
316 msgstr ""
317
318 #: backend.c:7820
319 msgid "Swiss tourney finished"
320 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
321
322 #: backend.c:8336
323 msgid "could not load EGBB library"
324 msgstr ""
325
326 #: backend.c:8339
327 msgid "wrong EGBB version"
328 msgstr ""
329
330 #: backend.c:8452
331 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
332 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
333
334 #: backend.c:8603
335 #, c-format
336 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
337 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
338
339 #: backend.c:8849
340 msgid "Bad FEN received from engine"
341 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
342
343 #: backend.c:8950
344 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
345 msgstr ""
346
347 #: backend.c:9023 backend.c:14168 backend.c:14236
348 #, c-format
349 msgid "%s does not support analysis"
350 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
351
352 #: backend.c:9089
353 #, c-format
354 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
355 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
356
357 #: backend.c:9116
358 #, c-format
359 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
360 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
361
362 #: backend.c:9137
363 #, c-format
364 msgid "Hint: %s"
365 msgstr "Hinweis: %s"
366
367 #: backend.c:9142
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Illegal hint move \"%s\"\n"
371 "from %s chess program"
372 msgstr ""
373 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
374 "vom Schachprogramm %s"
375
376 #: backend.c:9317
377 msgid "Machine accepts your draw offer"
378 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remisangebot"
379
380 #: backend.c:9320
381 #, fuzzy
382 msgid ""
383 "Machine offers a draw.\n"
384 "Select Action / Draw to accept."
385 msgstr ""
386 "Das Schachprogramm bietet Remis an\n"
387 "Wähle Aktion/Remis, um anzunehmen"
388
389 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
390 #: backend.c:9402
391 msgid "failed writing PV"
392 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
393
394 #: backend.c:9701
395 #, c-format
396 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
397 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
398
399 #: backend.c:9711
400 #, c-format
401 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
402 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
403
404 #: backend.c:9722
405 msgid "Gap in move list"
406 msgstr "Lücke in Zugliste"
407
408 #: backend.c:10357
409 #, c-format
410 msgid "Variant %s not supported by %s"
411 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
412
413 #: backend.c:10364
414 #, c-format
415 msgid ", but %s is"
416 msgstr ""
417
418 #: backend.c:10506
419 #, c-format
420 msgid "Startup failure on '%s'"
421 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
422
423 #: backend.c:10537
424 msgid "Waiting for first chess program"
425 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
426
427 #: backend.c:10542 backend.c:14454
428 msgid "Waiting for second chess program"
429 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
430
431 #: backend.c:10591
432 msgid "Could not write on tourney file"
433 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
434
435 #: backend.c:10665
436 msgid ""
437 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
438 "Terminate its game first."
439 msgstr ""
440 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
441 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
442
443 #: backend.c:10679
444 msgid "No engine with the name you gave is installed"
445 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
446
447 #: backend.c:10681
448 msgid ""
449 "First change an engine by editing the participants list\n"
450 "of the Tournament Options dialog"
451 msgstr ""
452 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
453 "im Turnieroptionendialog editieren"
454
455 #: backend.c:10682
456 msgid "You can only change one engine at the time"
457 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
458
459 #: backend.c:10697 backend.c:10845
460 #, c-format
461 msgid "No engine %s is installed"
462 msgstr "Das Schachprogram %s ist nicht installiert"
463
464 #: backend.c:10717
465 msgid ""
466 "You must supply a tournament file,\n"
467 "for storing the tourney progress"
468 msgstr ""
469 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
470 "der Turnierdaten angeben"
471
472 #: backend.c:10727
473 msgid "Not enough participants"
474 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
475
476 #: backend.c:10929
477 msgid "Bad tournament file"
478 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
479
480 #: backend.c:10941
481 msgid "Waiting for other game(s)"
482 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
483
484 #: backend.c:10954
485 msgid "No pairing engine specified"
486 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
487
488 #: backend.c:11430
489 #, c-format
490 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
491 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
492
493 #: backend.c:11897 backend.c:11928
494 #, c-format
495 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
496 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
497
498 #: backend.c:11917
499 #, c-format
500 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
501 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
502
503 #: backend.c:11971 backend.c:13010 backend.c:13203 backend.c:13567
504 #, c-format
505 msgid "Can't open \"%s\""
506 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
507
508 #: backend.c:11983 menus.c:116
509 msgid "Cannot build game list"
510 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
511
512 #: backend.c:12068
513 msgid "No more games in this message"
514 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
515
516 #: backend.c:12108
517 msgid "No game has been loaded yet"
518 msgstr "Noch keine Partie geladen"
519
520 #: backend.c:12112 backend.c:12991 ngamelist.c:129
521 msgid "Can't back up any further"
522 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
523
524 #: backend.c:12553
525 msgid "Game number out of range"
526 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
527
528 #: backend.c:12564
529 msgid "Can't seek on game file"
530 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
531
532 #: backend.c:12622
533 msgid "Game not found in file"
534 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
535
536 #: backend.c:12751 backend.c:13087
537 msgid "Bad FEN position in file"
538 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
539
540 #: backend.c:12903
541 msgid "No moves in game"
542 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
543
544 #: backend.c:12987
545 msgid "No position has been loaded yet"
546 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
547
548 #: backend.c:13048 backend.c:13059
549 msgid "Can't seek on position file"
550 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
551
552 #: backend.c:13066 backend.c:13078
553 msgid "Position not found in file"
554 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
555
556 #: backend.c:13118
557 msgid "Black to play"
558 msgstr "Schwarz am Zug"
559
560 #: backend.c:13121
561 msgid "White to play"
562 msgstr "Weiß am Zug"
563
564 #: backend.c:13208 backend.c:13572
565 msgid "Waiting for access to save file"
566 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
567
568 #: backend.c:13210
569 msgid "Saving game"
570 msgstr "Speichere Spiel"
571
572 #: backend.c:13211
573 msgid "Bad Seek"
574 msgstr "Fehlerhafte Suche"
575
576 #: backend.c:13574
577 msgid "Saving position"
578 msgstr "Speichere Stellung "
579
580 #: backend.c:13700
581 msgid ""
582 "You have edited the game history.\n"
583 "Use Reload Same Game and make your move again."
584 msgstr ""
585 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
586 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
587
588 #: backend.c:13705
589 msgid ""
590 "You have entered too many moves.\n"
591 "Back up to the correct position and try again."
592 msgstr ""
593 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
594 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
595
596 #: backend.c:13710
597 msgid ""
598 "Displayed position is not current.\n"
599 "Step forward to the correct position and try again."
600 msgstr ""
601 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
602 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
603
604 #: backend.c:13757
605 msgid "You have not made a move yet"
606 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
607
608 #: backend.c:13778
609 msgid ""
610 "The cmail message is not loaded.\n"
611 "Use Reload CMail Message and make your move again."
612 msgstr ""
613 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
614 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut "
615 "aus."
616
617 #: backend.c:13783
618 msgid "No unfinished games"
619 msgstr "Keine laufenden Partien"
620
621 #: backend.c:13789
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "You have already mailed a move.\n"
625 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
626 "To resend the same move, type\n"
627 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
628 "on the command line."
629 msgstr ""
630 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
631 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
632 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
633 "»cmail -remail -game %s«\n"
634 "in die Kommandozeile."
635
636 #: backend.c:13804
637 msgid "Failed to invoke cmail"
638 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
639
640 #: backend.c:13866
641 #, c-format
642 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
643 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
644
645 #: backend.c:13888
646 #, c-format
647 msgid "Still need to make move for game\n"
648 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
649
650 #: backend.c:13892
651 #, c-format
652 msgid "Still need to make moves for both games\n"
653 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
654
655 #: backend.c:13896
656 #, c-format
657 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
658 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
659
660 #: backend.c:13903
661 #, c-format
662 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
663 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
664
665 #: backend.c:13909
666 #, c-format
667 msgid "No unfinished games\n"
668 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
669
670 #: backend.c:13911
671 #, c-format
672 msgid "Ready to send mail\n"
673 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
674
675 #: backend.c:13916
676 #, c-format
677 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
678 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
679
680 #: backend.c:14118
681 msgid "Edit comment"
682 msgstr "Editiere Kommentar"
683
684 #: backend.c:14120
685 #, c-format
686 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
687 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
688
689 #: backend.c:14175
690 #, c-format
691 msgid "You are not observing a game"
692 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
693
694 #: backend.c:14286
695 msgid "It is not White's turn"
696 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
697
698 #: backend.c:14367
699 msgid "It is not Black's turn"
700 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
701
702 #: backend.c:14475
703 #, c-format
704 msgid "Starting %s chess program"
705 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
706
707 #: backend.c:14503 backend.c:15648
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "Wait until your turn,\n"
711 "or select 'Move Now'."
712 msgstr ""
713 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
714 "oder wähle »Ziehe jetzt«"
715
716 #: backend.c:14638
717 msgid "Training mode off"
718 msgstr "Trainier-Modus aus"
719
720 #: backend.c:14646
721 msgid "Training mode on"
722 msgstr "Trainier-Modus ein"
723
724 #: backend.c:14649
725 msgid "Already at end of game"
726 msgstr "Schon am Ende der Partie"
727
728 #: backend.c:14729
729 msgid "Warning: You are still playing a game"
730 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
731
732 #: backend.c:14732
733 msgid "Warning: You are still observing a game"
734 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
735
736 #: backend.c:14735
737 msgid "Warning: You are still examining a game"
738 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
739
740 #: backend.c:14802
741 msgid "Click clock to clear board"
742 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
743
744 #: backend.c:14812
745 msgid "Close ICS engine analyze..."
746 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
747
748 #: backend.c:15130
749 msgid "That square is occupied"
750 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
751
752 #: backend.c:15154 backend.c:15180
753 msgid "There is no pending offer on this move"
754 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
755
756 #: backend.c:15216 backend.c:15227
757 msgid "Your opponent is not out of time"
758 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
759
760 #: backend.c:15293
761 msgid "You must make your move before offering a draw"
762 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remis anbieten können"
763
764 #: backend.c:15630
765 msgid "You are not examining a game"
766 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
767
768 #: backend.c:15634
769 msgid "You can't revert while pausing"
770 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
771
772 #: backend.c:15688 backend.c:15695
773 msgid "It is your turn"
774 msgstr "Sie sind am Zug"
775
776 #: backend.c:15746 backend.c:15753 backend.c:15806 backend.c:15813
777 #, fuzzy
778 msgid "Wait until your turn."
779 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
780
781 #: backend.c:15758
782 msgid "No hint available"
783 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
784
785 #: backend.c:15774 ngamelist.c:355
786 msgid "Game list not loaded or empty"
787 msgstr "Noch keine Partie geladen"
788
789 #: backend.c:15781
790 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
791 msgstr "Buchdatei existiert! Versuche erneut zum Überschreiben."
792
793 #: backend.c:16259
794 #, c-format
795 msgid "Error writing to %s chess program"
796 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
797
798 #: backend.c:16262 backend.c:16293
799 #, c-format
800 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
801 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remisstellung (%s)"
802
803 #: backend.c:16288
804 #, c-format
805 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
806 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
807
808 #: backend.c:16306
809 #, c-format
810 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
811 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
812
813 #: backend.c:16730
814 #, c-format
815 msgid "%s engine has too many options\n"
816 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
817
818 #: backend.c:16886
819 msgid "Displayed move is not current"
820 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
821
822 #: backend.c:16895
823 msgid "Could not parse move"
824 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
825
826 #: backend.c:17020 backend.c:17042
827 msgid "Both flags fell"
828 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
829
830 #: backend.c:17022
831 msgid "White's flag fell"
832 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
833
834 #: backend.c:17044
835 msgid "Black's flag fell"
836 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
837
838 #: backend.c:17175
839 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
840 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
841
842 #: backend.c:18025
843 msgid "Bad FEN position in clipboard"
844 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
845
846 #: book.c:577 book.c:833
847 msgid "Polyglot book not valid"
848 msgstr "Polyglot-buch nicht zulässig"
849
850 #: book.c:701
851 msgid "Book Fault"
852 msgstr "Buchfehler"
853
854 #: book.c:836
855 msgid "Hash keys are different"
856 msgstr "Hash-schlüssel verschieden"
857
858 #: book.c:1003
859 msgid "Could not create book"
860 msgstr "Konnte Buch nicht erzeugen"
861
862 #: dialogs.c:283
863 msgid "Tournament file:          "
864 msgstr "Turnierdatei:          "
865
866 #: dialogs.c:284
867 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
868 msgstr ""
869
870 #: dialogs.c:285
871 msgid "Sync after round"
872 msgstr "Sync. nach der Runde"
873
874 #: dialogs.c:286
875 msgid "Sync after cycle"
876 msgstr "Sync. nach Zyklus"
877
878 #: dialogs.c:287
879 msgid "Tourney participants:"
880 msgstr "Tunierteilnehmer:"
881
882 #: dialogs.c:288
883 msgid "Select Engine:"
884 msgstr "Wähle Schachprogramm:"
885
886 #: dialogs.c:296
887 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
888 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
889
890 #: dialogs.c:297
891 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
892 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
893
894 #: dialogs.c:298
895 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
896 msgstr ""
897
898 #: dialogs.c:299
899 msgid "Pause between Match Games (msec):"
900 msgstr "Pause zwischen Tournierspielen (msek):"
901
902 #: dialogs.c:300
903 msgid "Save Tourney Games on:"
904 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
905
906 #: dialogs.c:301
907 msgid "Game File with Opening Lines:"
908 msgstr ""
909
910 #: dialogs.c:302
911 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
912 msgstr ""
913
914 #: dialogs.c:303
915 msgid "File with Start Positions:"
916 msgstr "Datei mit Startstellung:"
917
918 #: dialogs.c:304
919 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
920 msgstr ""
921
922 #: dialogs.c:305
923 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
924 msgstr ""
925
926 #: dialogs.c:306
927 msgid "Disable own engine books by default"
928 msgstr ""
929
930 #: dialogs.c:307 dialogs.c:1565
931 msgid "Time Control"
932 msgstr "Zeitkontrolle"
933
934 #: dialogs.c:308
935 #, fuzzy
936 msgid "Common Engine"
937 msgstr "Allgemein Schachprogramme…"
938
939 #: dialogs.c:309 dialogs.c:441
940 msgid "General Options"
941 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
942
943 #: dialogs.c:310
944 msgid "Continue Later"
945 msgstr ""
946
947 #: dialogs.c:311
948 msgid "Replace Engine"
949 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
950
951 #: dialogs.c:312
952 msgid "Upgrade Engine"
953 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
954
955 #: dialogs.c:313
956 msgid "Clone Tourney"
957 msgstr "Klone Turnier"
958
959 #: dialogs.c:351
960 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
961 msgstr ""
962 "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei, die geklont werden "
963 "kann"
964
965 #: dialogs.c:367 dialogs.c:1407
966 msgid "# no engines are installed"
967 msgstr "# keine Schachprogramme installiert"
968
969 #: dialogs.c:375
970 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
971 msgstr ""
972
973 #: dialogs.c:383
974 #, fuzzy
975 msgid "Tournament Options"
976 msgstr "Klangeinstellungen"
977
978 #: dialogs.c:402
979 msgid "Absolute Analysis Scores"
980 msgstr ""
981
982 #: dialogs.c:403
983 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
984 msgstr ""
985
986 #: dialogs.c:404 menus.c:714
987 msgid "Animate Dragging"
988 msgstr "Ziehen animieren"
989
990 #: dialogs.c:405 menus.c:715
991 msgid "Animate Moving"
992 msgstr "Ziehen animieren"
993
994 #: dialogs.c:406 menus.c:716
995 msgid "Auto Flag"
996 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
997
998 #: dialogs.c:407 menus.c:717
999 msgid "Auto Flip View"
1000 msgstr "Brett automatisch drehen"
1001
1002 #: dialogs.c:408 menus.c:718
1003 msgid "Blindfold"
1004 msgstr "Blindschach"
1005
1006 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1007 #: dialogs.c:410
1008 msgid "Drop Menu"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dialogs.c:411
1012 msgid "Enable Variation Trees"
1013 msgstr "Erlaube Varianten"
1014
1015 #: dialogs.c:412
1016 msgid "Headers in Engine Output Window"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: dialogs.c:413
1020 msgid "Hide Thinking from Human"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: dialogs.c:414 menus.c:723
1024 msgid "Highlight Last Move"
1025 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
1026
1027 #: dialogs.c:415
1028 msgid "Highlight with Arrow"
1029 msgstr "Hervorhebung mit Pfeil"
1030
1031 #: dialogs.c:416 menus.c:726
1032 msgid "One-Click Moving"
1033 msgstr "Ein-Klick Züge"
1034
1035 #: dialogs.c:417
1036 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: dialogs.c:419
1040 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dialogs.c:420 dialogs.c:597 menus.c:728
1044 msgid "Ponder Next Move"
1045 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
1046
1047 #: dialogs.c:421
1048 msgid "Popup Exit Messages"
1049 msgstr "Popup Nachricht beim Beenden"
1050
1051 #: dialogs.c:422 menus.c:730
1052 msgid "Popup Move Errors"
1053 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
1054
1055 #: dialogs.c:423
1056 msgid "Scores in Move List"
1057 msgstr "Bewertung in Zugliste"
1058
1059 #: dialogs.c:424
1060 msgid "Show Coordinates"
1061 msgstr "Zeige Koordinaten"
1062
1063 #: dialogs.c:425
1064 msgid "Show Target Squares"
1065 msgstr "Zeige Zielfeld"
1066
1067 #: dialogs.c:426
1068 msgid "Sticky Windows"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: dialogs.c:427 menus.c:733
1072 msgid "Test Legality"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: dialogs.c:428
1076 msgid "Top-Level Dialogs"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dialogs.c:429
1080 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: dialogs.c:430
1084 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dialogs.c:431
1088 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dialogs.c:432
1092 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1093 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1094
1095 #: dialogs.c:452
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Normal"
1098 msgstr "Normal"
1099
1100 #: dialogs.c:453
1101 msgid "Makruk"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dialogs.c:454
1105 msgid "FRC"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dialogs.c:455
1109 msgid "Shatranj"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dialogs.c:456
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Wild castle"
1115 msgstr "keine Rochade"
1116
1117 #: dialogs.c:457
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Knightmate"
1120 msgstr "Springer"
1121
1122 #: dialogs.c:458
1123 #, fuzzy
1124 msgid "No castle"
1125 msgstr "keine Rochade"
1126
1127 #: dialogs.c:459
1128 msgid "Cylinder *"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dialogs.c:460
1132 msgid "3-checks"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dialogs.c:461
1136 msgid "berolina *"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dialogs.c:462
1140 msgid "atomic"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dialogs.c:463
1144 msgid "two kings"
1145 msgstr "Zwei Könige"
1146
1147 #: dialogs.c:464
1148 msgid " "
1149 msgstr " "
1150
1151 #: dialogs.c:465
1152 msgid "Spartan"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dialogs.c:466
1156 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1157 msgstr "Brettgröße (-1 = default für gewählte Variante):"
1158
1159 #: dialogs.c:467
1160 msgid "Number of Board Ranks:"
1161 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1162
1163 #: dialogs.c:468
1164 msgid "Number of Board Files:"
1165 msgstr "Anzahl der Linien:"
1166
1167 #: dialogs.c:469
1168 msgid "Holdings Size:"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dialogs.c:471
1172 msgid ""
1173 "Variants marked with * can only be played\n"
1174 "with legality testing off."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dialogs.c:473
1178 msgid "ASEAN"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: dialogs.c:474
1182 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dialogs.c:475
1186 msgid "Seirawan"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dialogs.c:476
1190 msgid "Falcon (10x8)"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dialogs.c:477
1194 msgid "Superchess"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dialogs.c:478
1198 msgid "Capablanca (10x8)"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dialogs.c:479
1202 msgid "Crazyhouse"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dialogs.c:480
1206 msgid "Gothic (10x8)"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dialogs.c:481
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Bughouse"
1212 msgstr "Tandemschach"
1213
1214 #: dialogs.c:482
1215 msgid "Janus (10x8)"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: dialogs.c:483
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Suicide"
1221 msgstr "Räuberschach"
1222
1223 #: dialogs.c:484
1224 msgid "CRC (10x8)"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: dialogs.c:485
1228 msgid "give-away"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dialogs.c:486
1232 msgid "grand (10x10)"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: dialogs.c:487
1236 msgid "losers"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dialogs.c:488
1240 msgid "shogi (9x9)"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: dialogs.c:489
1244 msgid "fairy"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dialogs.c:490
1248 msgid "xiangqi (9x10)"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: dialogs.c:491
1252 msgid "mighty lion"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: dialogs.c:492
1256 msgid "courier (12x8)"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: dialogs.c:493
1260 msgid "chu chess (10x10)"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dialogs.c:494
1264 msgid "chu shogi (12x12)"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: dialogs.c:526
1268 #, c-format
1269 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1270 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1271
1272 #: dialogs.c:554
1273 #, c-format
1274 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: dialogs.c:555
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "All variants not supported by the first engine\n"
1281 "(currently %s) are disabled."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dialogs.c:572
1285 msgid "New Variant"
1286 msgstr "Neue Variante"
1287
1288 #: dialogs.c:598
1289 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1290 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1291
1292 #: dialogs.c:599
1293 msgid "Polygot Directory:"
1294 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
1295
1296 #: dialogs.c:600
1297 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1298 msgstr "Größe der Hashtabelle (MB):"
1299
1300 #: dialogs.c:601
1301 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dialogs.c:602
1305 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: dialogs.c:603
1309 msgid "Use GUI Book"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dialogs.c:604
1313 msgid "Opening-Book Filename:"
1314 msgstr "Dateiname des Eröffnungsbuches:"
1315
1316 #: dialogs.c:605
1317 msgid "Book Depth (moves):"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dialogs.c:606
1321 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dialogs.c:607
1325 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: dialogs.c:608
1329 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dialogs.c:617
1333 msgid "Common Engine Settings"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: dialogs.c:623
1337 msgid "Detect all Mates"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dialogs.c:624
1341 msgid "Verify Engine Result Claims"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dialogs.c:625
1345 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: dialogs.c:626
1349 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dialogs.c:627
1353 msgid "N-Move Rule:"
1354 msgstr "N-Züge Regel:"
1355
1356 #: dialogs.c:628
1357 msgid "N-fold Repeats:"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: dialogs.c:629
1361 msgid "Draw after N Moves Total:"
1362 msgstr "Remis nach N Zügen (total):"
1363
1364 #: dialogs.c:630
1365 msgid "Win / Loss Threshold:"
1366 msgstr "Gewinn/Verlust Grenzwert:"
1367
1368 #: dialogs.c:631
1369 msgid "Negate Score of Engine #1"
1370 msgstr "Negiere Bewertung des 1. Schachprogramms"
1371
1372 #: dialogs.c:632
1373 msgid "Negate Score of Engine #2"
1374 msgstr "Negiere Bewertung des 2. Schachprogramms"
1375
1376 #: dialogs.c:639
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1379 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1380
1381 #: dialogs.c:652
1382 msgid "Auto-Kibitz"
1383 msgstr "Auto-Kibitz"
1384
1385 #: dialogs.c:653
1386 msgid "Auto-Comment"
1387 msgstr "Automatische Kommentare"
1388
1389 #: dialogs.c:654
1390 msgid "Auto-Observe"
1391 msgstr "Automatisch Beobachten"
1392
1393 #: dialogs.c:655
1394 msgid "Auto-Raise Board"
1395 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1396
1397 #: dialogs.c:656
1398 msgid "Auto-Create Logon Script"
1399 msgstr "Automatisch Login-skript erzeugen"
1400
1401 #: dialogs.c:657
1402 msgid "Background Observe while Playing"
1403 msgstr "Beobachte im Hintegrund während einer Partie"
1404
1405 #: dialogs.c:658
1406 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1407 msgstr "Zweites Brett für beobachtetes Spiel"
1408
1409 #: dialogs.c:659
1410 msgid "Get Move List"
1411 msgstr "Zugliste abholen"
1412
1413 #: dialogs.c:660
1414 msgid "Quiet Play"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dialogs.c:661
1418 msgid "Seek Graph"
1419 msgstr "Suchgraph"
1420
1421 #: dialogs.c:662
1422 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: dialogs.c:663
1426 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dialogs.c:664
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Quit after game"
1432 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
1433
1434 #: dialogs.c:665
1435 msgid "Premove"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dialogs.c:666
1439 msgid "Premove for White"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dialogs.c:667
1443 msgid "First White Move:"
1444 msgstr "Erster Zug von Weiß:"
1445
1446 #: dialogs.c:668
1447 msgid "Premove for Black"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dialogs.c:669
1451 msgid "First Black Move:"
1452 msgstr "Erster Zug von Schwarz:"
1453
1454 #: dialogs.c:671
1455 msgid "Alarm"
1456 msgstr "Alarm"
1457
1458 #: dialogs.c:672
1459 msgid "Alarm Time (msec):"
1460 msgstr "Alarmzeit (msek):"
1461
1462 #: dialogs.c:674
1463 msgid "Colorize Messages"
1464 msgstr "Nachrichten kolorieren"
1465
1466 #: dialogs.c:675
1467 msgid "Shout Text Colors:"
1468 msgstr "Textfarbe Ruf:"
1469
1470 #: dialogs.c:676
1471 msgid "S-Shout Text Colors:"
1472 msgstr "Textfarbe S-Ruf:"
1473
1474 #: dialogs.c:677
1475 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1476 msgstr "Textfarbe Kanal #1:"
1477
1478 #: dialogs.c:678
1479 msgid "Other Channel Text Colors:"
1480 msgstr "Textfarbe andere Kanäle:"
1481
1482 #: dialogs.c:679
1483 msgid "Kibitz Text Colors:"
1484 msgstr "Textfarbe Kibitz:"
1485
1486 #: dialogs.c:680
1487 msgid "Tell Text Colors:"
1488 msgstr "Textfarbe Mitteilung:"
1489
1490 #: dialogs.c:681
1491 msgid "Challenge Text Colors:"
1492 msgstr "Textfarbe Herausforderung:"
1493
1494 #: dialogs.c:682
1495 msgid "Request Text Colors:"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: dialogs.c:683
1499 msgid "Seek Text Colors:"
1500 msgstr "Textfarbe Spielgesuch:"
1501
1502 #: dialogs.c:690
1503 msgid "ICS Options"
1504 msgstr "ICS Optionen"
1505
1506 #: dialogs.c:695
1507 msgid "Exact position match"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: dialogs.c:695
1511 msgid "Shown position is subset"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: dialogs.c:695
1515 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1516 msgstr "Gleiches Material mit genau gleicher Bauernstruktur"
1517
1518 #: dialogs.c:696
1519 msgid "Same material"
1520 msgstr "Gleiches Material"
1521
1522 #: dialogs.c:696
1523 msgid "Material range (top board half optional)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: dialogs.c:696
1527 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dialogs.c:708
1531 msgid "Auto-Display Tags"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: dialogs.c:709
1535 msgid "Auto-Display Comment"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: dialogs.c:710
1539 msgid ""
1540 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1541 "(0 = instant, -1 = off):"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dialogs.c:711
1545 msgid "Seconds per Move:"
1546 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1547
1548 #: dialogs.c:712
1549 msgid ""
1550 "\n"
1551 "options to use in game-viewer mode:"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: dialogs.c:714
1555 msgid ""
1556 "\n"
1557 "Thresholds for position filtering in game list:"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dialogs.c:715
1561 msgid "Elo of strongest player at least:"
1562 msgstr "Mind. Elo des stärksten Spielers:"
1563
1564 #: dialogs.c:716
1565 msgid "Elo of weakest player at least:"
1566 msgstr "Mind. Elo des schwächsten Spielers:"
1567
1568 #: dialogs.c:717
1569 msgid "No games before year:"
1570 msgstr "Keine Partie vor Jahr:"
1571
1572 #: dialogs.c:718
1573 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dialogs.c:719
1577 msgid "Search mode:"
1578 msgstr "Such-modus:"
1579
1580 #: dialogs.c:720
1581 msgid "Also match reversed colors"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: dialogs.c:721
1585 msgid "Also match left-right flipped position"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: dialogs.c:729
1589 msgid "Load Game Options"
1590 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1591
1592 #: dialogs.c:741
1593 msgid "Auto-Save Games"
1594 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1595
1596 #: dialogs.c:742
1597 msgid "Own Games Only"
1598 msgstr "Nur eigene Partien"
1599
1600 #: dialogs.c:743
1601 msgid "Save Games on File:"
1602 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1603
1604 #: dialogs.c:744
1605 msgid "Save Final Positions on File:"
1606 msgstr "Speichere Endstellung in Datei:"
1607
1608 #: dialogs.c:745
1609 msgid "PGN Event Header:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: dialogs.c:746
1613 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: dialogs.c:747
1617 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: dialogs.c:748
1621 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: dialogs.c:749
1625 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1626 msgstr ""
1627
1628 #: dialogs.c:756
1629 msgid "Save Game Options"
1630 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1631
1632 #: dialogs.c:765
1633 msgid "No Sound"
1634 msgstr "Kein Ton"
1635
1636 #: dialogs.c:766
1637 msgid "Default Beep"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: dialogs.c:767
1641 msgid "Above WAV File"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: dialogs.c:768
1645 msgid "Car Horn"
1646 msgstr "Hupe"
1647
1648 #: dialogs.c:769
1649 msgid "Cymbal"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: dialogs.c:770
1653 msgid "Ding"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: dialogs.c:771
1657 msgid "Gong"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: dialogs.c:772
1661 msgid "Laser"
1662 msgstr "Laser"
1663
1664 #: dialogs.c:773
1665 msgid "Penalty"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: dialogs.c:774
1669 msgid "Phone"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: dialogs.c:775
1673 msgid "Pop"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: dialogs.c:776
1677 msgid "Roar"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: dialogs.c:777
1681 msgid "Slap"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: dialogs.c:778
1685 msgid "Wood Thunk"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: dialogs.c:780
1689 msgid "User File"
1690 msgstr "Benutzerdatei"
1691
1692 #: dialogs.c:803
1693 msgid "User WAV File:"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: dialogs.c:804
1697 msgid "Sound Program:"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: dialogs.c:805
1701 msgid "Try-Out Sound:"
1702 msgstr "Teste Geräusch:"
1703
1704 #: dialogs.c:806
1705 msgid "Play"
1706 msgstr "Spielen"
1707
1708 #: dialogs.c:807
1709 msgid "Move:"
1710 msgstr "Zug:"
1711
1712 #: dialogs.c:808
1713 msgid "Win:"
1714 msgstr "Gewonnen:"
1715
1716 #: dialogs.c:809
1717 msgid "Lose:"
1718 msgstr "Verloren:"
1719
1720 #: dialogs.c:810
1721 msgid "Draw:"
1722 msgstr "Remis:"
1723
1724 #: dialogs.c:811
1725 msgid "Unfinished:"
1726 msgstr "Nicht beendet:"
1727
1728 #: dialogs.c:812
1729 msgid "Alarm:"
1730 msgstr "Alarm:"
1731
1732 #: dialogs.c:813
1733 msgid "Challenge:"
1734 msgstr "Herausforderung:"
1735
1736 #: dialogs.c:815
1737 msgid "Sounds Directory:"
1738 msgstr "Klangverzeichnis:"
1739
1740 #: dialogs.c:816
1741 msgid "Shout:"
1742 msgstr "Ruf:"
1743
1744 #: dialogs.c:817
1745 msgid "S-Shout:"
1746 msgstr "S-Ruf:"
1747
1748 #: dialogs.c:818
1749 msgid "Channel:"
1750 msgstr "Kanal:"
1751
1752 #: dialogs.c:819
1753 msgid "Channel 1:"
1754 msgstr "Kanal 1:"
1755
1756 #: dialogs.c:820
1757 msgid "Tell:"
1758 msgstr "Mitteilung:"
1759
1760 #: dialogs.c:821
1761 msgid "Kibitz:"
1762 msgstr "Kibitz:"
1763
1764 #: dialogs.c:822
1765 msgid "Request:"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: dialogs.c:823
1769 msgid "Lion roar:"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: dialogs.c:824
1773 msgid "Seek:"
1774 msgstr "Gesuch:"
1775
1776 #: dialogs.c:840
1777 msgid "Sound Options"
1778 msgstr "Klangeinstellungen"
1779
1780 #: dialogs.c:861
1781 msgid "White Piece Color:"
1782 msgstr "Farbe weiße Figuren:"
1783
1784 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1785 #: dialogs.c:864 dialogs.c:873 dialogs.c:879 dialogs.c:885 dialogs.c:891
1786 #: dialogs.c:897
1787 msgid "R"
1788 msgstr "R"
1789
1790 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1791 #: dialogs.c:866 dialogs.c:874 dialogs.c:880 dialogs.c:886 dialogs.c:892
1792 #: dialogs.c:898
1793 msgid "G"
1794 msgstr "G"
1795
1796 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1797 #: dialogs.c:868 dialogs.c:875 dialogs.c:881 dialogs.c:887 dialogs.c:893
1798 #: dialogs.c:899
1799 msgid "B"
1800 msgstr "B"
1801
1802 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1803 #: dialogs.c:870 dialogs.c:876 dialogs.c:882 dialogs.c:888 dialogs.c:894
1804 #: dialogs.c:900
1805 msgid "D"
1806 msgstr "D"
1807
1808 #: dialogs.c:871
1809 msgid "Black Piece Color:"
1810 msgstr "Farbe schwarze Figuren:"
1811
1812 #: dialogs.c:877
1813 msgid "Light Square Color:"
1814 msgstr "Weißes Feld:"
1815
1816 #: dialogs.c:883
1817 msgid "Dark Square Color:"
1818 msgstr "Schwarzes Feld:"
1819
1820 #: dialogs.c:889
1821 msgid "Highlight Color:"
1822 msgstr "Farbe zum Hervorheben:"
1823
1824 #: dialogs.c:895
1825 msgid "Premove Highlight Color:"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: dialogs.c:901
1829 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: dialogs.c:903
1833 msgid "Mono Mode"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: dialogs.c:904
1837 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dialogs.c:905
1841 msgid "Use Board Textures"
1842 msgstr "Benutze Bretttexturen"
1843
1844 #: dialogs.c:906
1845 msgid "Light-Squares Texture File:"
1846 msgstr "Texturedatei für weiße Felder:"
1847
1848 #: dialogs.c:907
1849 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1850 msgstr "Texturdatei für schwarze Felder:"
1851
1852 #: dialogs.c:908
1853 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1854 msgstr "Benutze externe Figurebitmaps mit deren Farben"
1855
1856 #: dialogs.c:909
1857 msgid "Directory with Pieces Images:"
1858 msgstr "Verzeichnis mit Bildern für Figuren:"
1859
1860 #: dialogs.c:959
1861 msgid "Board Options"
1862 msgstr "Bretteinstellungen"
1863
1864 #: dialogs.c:1012 menus.c:634
1865 msgid "ICS text menu"
1866 msgstr "ICS-Textmenü"
1867
1868 #: dialogs.c:1034
1869 msgid "clear"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: dialogs.c:1035 dialogs.c:1123
1873 msgid "save changes"
1874 msgstr "speichere Änderungen"
1875
1876 #: dialogs.c:1138
1877 msgid "Edit book"
1878 msgstr "Buch editieren"
1879
1880 #: dialogs.c:1138 menus.c:636
1881 msgid "Tags"
1882 msgstr "Markierungen"
1883
1884 #: dialogs.c:1280
1885 msgid "ICS input box"
1886 msgstr "ICS Eingabefeld"
1887
1888 #: dialogs.c:1312
1889 msgid "Type a move"
1890 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1891
1892 #: dialogs.c:1338
1893 msgid "Engine has no options"
1894 msgstr "Schachprogramm hat keine Optionen"
1895
1896 #: dialogs.c:1340
1897 msgid "Engine Settings"
1898 msgstr "Schachprogrammeinstellungen"
1899
1900 #: dialogs.c:1365
1901 msgid "Select engine from list:"
1902 msgstr "Wähle Schachprogram aus der Liste:"
1903
1904 #: dialogs.c:1368
1905 msgid "or specify one below:"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: dialogs.c:1369
1909 msgid "Nickname (optional):"
1910 msgstr "Spitzname (optional):"
1911
1912 #: dialogs.c:1370
1913 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: dialogs.c:1371
1917 msgid "Engine Directory:"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: dialogs.c:1372
1921 msgid "Engine Command:"
1922 msgstr "Schachprogramkommando:"
1923
1924 #: dialogs.c:1373
1925 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1926 msgstr "(Verzeichnis wird vom Schachprogrampfad genommen, falls leer)"
1927
1928 #: dialogs.c:1374
1929 msgid "UCI"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: dialogs.c:1375
1933 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: dialogs.c:1376
1937 msgid "Must not use GUI book"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: dialogs.c:1377
1941 msgid "Add this engine to the list"
1942 msgstr "Füge diese Schachprogramm zur Liste hinzu"
1943
1944 #: dialogs.c:1378
1945 msgid "Force current variant with this engine"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: dialogs.c:1428
1949 msgid "Load first engine"
1950 msgstr "Lade erstes Schachprogramm"
1951
1952 #: dialogs.c:1434
1953 msgid "Load second engine"
1954 msgstr "Lade zweites Schachprogramm"
1955
1956 #: dialogs.c:1457
1957 msgid "shuffle"
1958 msgstr "Shuffle"
1959
1960 #: dialogs.c:1458
1961 msgid "Start-position number:"
1962 msgstr "Startposition-Nummer:"
1963
1964 #: dialogs.c:1459
1965 msgid "randomize"
1966 msgstr "zufällig"
1967
1968 #: dialogs.c:1460
1969 msgid "pick fixed"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: dialogs.c:1477
1973 msgid "New Shuffle Game"
1974 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
1975
1976 #: dialogs.c:1496
1977 msgid "classical"
1978 msgstr "klassisch"
1979
1980 #: dialogs.c:1497
1981 msgid "incremental"
1982 msgstr "Zuwachs"
1983
1984 #: dialogs.c:1498
1985 msgid "fixed max"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: dialogs.c:1499
1989 msgid "Moves per session:"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: dialogs.c:1500
1993 msgid "Initial time (min):"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: dialogs.c:1501
1997 msgid "Increment or max (sec/move):"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: dialogs.c:1502
2001 msgid "Time-Odds factors:"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: dialogs.c:1503
2005 msgid "Engine #1"
2006 msgstr "Schachprogramm #1"
2007
2008 #: dialogs.c:1504
2009 msgid "Engine #2 / Human"
2010 msgstr "Schachprogram #2 / Spieler"
2011
2012 #: dialogs.c:1544 dialogs.c:1547 dialogs.c:1552 dialogs.c:1553
2013 #: gtk/xoptions.c:194
2014 msgid "Unused"
2015 msgstr "Nicht benutzt"
2016
2017 #: dialogs.c:1594
2018 msgid "Error writing to chess program"
2019 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
2020
2021 #: dialogs.c:1662 xaw/xoptions.c:1276
2022 msgid "Cancel"
2023 msgstr "Abbrechen"
2024
2025 #: dialogs.c:1667 dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
2026 msgid "King"
2027 msgstr "König"
2028
2029 #: dialogs.c:1670
2030 msgid "Captain"
2031 msgstr "Kapitän"
2032
2033 #: dialogs.c:1671
2034 msgid "Lieutenant"
2035 msgstr "Leutnant"
2036
2037 #: dialogs.c:1672
2038 msgid "General"
2039 msgstr "General"
2040
2041 #: dialogs.c:1673
2042 msgid "Warlord"
2043 msgstr "Kriegsherr"
2044
2045 #: dialogs.c:1675 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2046 msgid "Knight"
2047 msgstr "Springer"
2048
2049 #: dialogs.c:1676 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2050 msgid "Bishop"
2051 msgstr "Läufer"
2052
2053 #: dialogs.c:1677 dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2054 msgid "Rook"
2055 msgstr "Turm"
2056
2057 #: dialogs.c:1681 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2058 msgid "Archbishop"
2059 msgstr "Erzbischof"
2060
2061 #: dialogs.c:1682 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2062 msgid "Chancellor"
2063 msgstr "Kanlzer"
2064
2065 #: dialogs.c:1684 dialogs.c:2061 dialogs.c:2065 dialogs.c:2083
2066 msgid "Queen"
2067 msgstr "Königin"
2068
2069 #: dialogs.c:1686
2070 msgid "Lion"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: dialogs.c:1690
2074 msgid "Defer"
2075 msgstr "vertagen"
2076
2077 #: dialogs.c:1691 dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2078 msgid "Promote"
2079 msgstr "umwandlung"
2080
2081 #: dialogs.c:1706
2082 msgid "Chat partner:"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: dialogs.c:1791
2086 msgid "Chat box"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: dialogs.c:1832
2090 msgid "factory"
2091 msgstr "Fabrik"
2092
2093 #: dialogs.c:1833
2094 msgid "up"
2095 msgstr "hoch"
2096
2097 #: dialogs.c:1834
2098 msgid "down"
2099 msgstr "runter"
2100
2101 #: dialogs.c:1852
2102 msgid "No tag selected"
2103 msgstr "Keine Markierung selektiert"
2104
2105 #: dialogs.c:1883
2106 msgid "Game-list options"
2107 msgstr "Spieleliste-optionen"
2108
2109 #: dialogs.c:1959 dialogs.c:1973
2110 msgid "Error"
2111 msgstr "Fehler"
2112
2113 #: dialogs.c:1996
2114 msgid "Fatal Error"
2115 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
2116
2117 #: dialogs.c:1996
2118 msgid "Exiting"
2119 msgstr "Beende"
2120
2121 #: dialogs.c:2007
2122 msgid "Information"
2123 msgstr "Information"
2124
2125 #: dialogs.c:2014
2126 msgid "Note"
2127 msgstr "Notiz"
2128
2129 #: dialogs.c:2060 dialogs.c:2340 dialogs.c:2343
2130 msgid "White"
2131 msgstr "Weiß"
2132
2133 #: dialogs.c:2060 dialogs.c:2064 dialogs.c:2083
2134 msgid "Pawn"
2135 msgstr "Bauer"
2136
2137 #: dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
2138 msgid "Elephant"
2139 msgstr "Elefant"
2140
2141 #: dialogs.c:2061 dialogs.c:2065
2142 msgid "Cannon"
2143 msgstr "Kanone"
2144
2145 #: dialogs.c:2062 dialogs.c:2066
2146 msgid "Demote"
2147 msgstr "degradieren"
2148
2149 #: dialogs.c:2063 dialogs.c:2067
2150 msgid "Empty square"
2151 msgstr "Leeres Feld"
2152
2153 #: dialogs.c:2063 dialogs.c:2067
2154 msgid "Clear board"
2155 msgstr "Brett leeren"
2156
2157 #: dialogs.c:2064 dialogs.c:2352 dialogs.c:2355
2158 msgid "Black"
2159 msgstr "Schwarz"
2160
2161 #: dialogs.c:2163 menus.c:787
2162 msgid "File"
2163 msgstr "Datei"
2164
2165 #: dialogs.c:2164 menus.c:788
2166 msgid "Edit"
2167 msgstr "Bearbeiten"
2168
2169 #: dialogs.c:2165 menus.c:789
2170 msgid "View"
2171 msgstr "Anzeigen"
2172
2173 #: dialogs.c:2166 menus.c:790
2174 msgid "Mode"
2175 msgstr "Modus"
2176
2177 #: dialogs.c:2167 menus.c:791
2178 msgid "Action"
2179 msgstr "Aktion"
2180
2181 #: dialogs.c:2168 menus.c:792
2182 msgid "Engine"
2183 msgstr "Schachprogramm"
2184
2185 #: dialogs.c:2169 menus.c:793
2186 msgid "Options"
2187 msgstr "Optionen"
2188
2189 #: dialogs.c:2170 menus.c:794
2190 msgid "Help"
2191 msgstr "Hilfe"
2192
2193 #: dialogs.c:2180
2194 msgid "<<"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: dialogs.c:2181
2198 msgid "<"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: dialogs.c:2183
2202 msgid ">"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: dialogs.c:2184
2206 msgid ">>"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: dialogs.c:2458
2210 msgid "Directories:"
2211 msgstr "Verzeichnisse:"
2212
2213 #: dialogs.c:2459
2214 msgid "Files:"
2215 msgstr "Dateien:"
2216
2217 #: dialogs.c:2460
2218 msgid "by name"
2219 msgstr "nach Namen"
2220
2221 #: dialogs.c:2461
2222 msgid "by type"
2223 msgstr "nach Typ"
2224
2225 #: dialogs.c:2464
2226 msgid "Filename:"
2227 msgstr "Dateinname:"
2228
2229 #: dialogs.c:2465
2230 msgid "New directory"
2231 msgstr "Neues Verzeichnis"
2232
2233 #: dialogs.c:2466
2234 msgid "File type:"
2235 msgstr "Dateientyp:"
2236
2237 #: dialogs.c:2541
2238 msgid "Contents of"
2239 msgstr "Inhalt von"
2240
2241 #: dialogs.c:2567
2242 msgid "  next page"
2243 msgstr "nächste Seite"
2244
2245 #: dialogs.c:2584
2246 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: dialogs.c:2585
2250 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2251 msgstr "VERSUCHE EINEN ANDEREN NAMEN"
2252
2253 #: draw.c:310
2254 msgid ""
2255 "No default pieces installed!\n"
2256 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: engineoutput.c:110 menus.c:630
2260 #, c-format
2261 msgid "Engine Output"
2262 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2263
2264 #: engineoutput.c:120
2265 #, c-format
2266 msgid "%s (%d reversible ply)"
2267 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2268 msgstr[0] ""
2269 msgstr[1] ""
2270
2271 #: engineoutput.c:542 engineoutput.c:545 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2272 msgid "NPS"
2273 msgstr "NPS"
2274
2275 #: gamelist.c:375
2276 #, c-format
2277 msgid "Reading game file (%d)"
2278 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2279
2280 #: gtk/xboard.c:867 xaw/xboard.c:1052
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2283 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2284
2285 #: gtk/xboard.c:876 xaw/xboard.c:1061
2286 #, c-format
2287 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2288 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2289
2290 #: gtk/xboard.c:891 xaw/xboard.c:1070
2291 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2292 msgstr ""
2293 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
2294 "zu unterstützen"
2295
2296 #: gtk/xboard.c:910 xaw/xboard.c:1102
2297 #, c-format
2298 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2299 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2300
2301 #: gtk/xboard.c:950 xaw/xboard.c:1139
2302 #, c-format
2303 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2304 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2305
2306 #: gtk/xboard.c:991 xaw/xboard.c:1176
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2309 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2310
2311 #: gtk/xboard.c:1281 xaw/xboard.c:1458
2312 #, c-format
2313 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2314 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2315
2316 #: gtk/xboard.c:1306 xaw/xboard.c:1481
2317 #, c-format
2318 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2319 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2320
2321 #: gtk/xboard.c:1745 xaw/xboard.c:1971
2322 msgid "Can't open temp file"
2323 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2324
2325 #: gtk/xboard.c:2199
2326 msgid "Failed to open file"
2327 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2328
2329 #: menus.c:134
2330 msgid "Load game file name?"
2331 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2332
2333 #: menus.c:179
2334 msgid "Load position file name?"
2335 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2336
2337 #: menus.c:185
2338 msgid "Save game file name?"
2339 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2340
2341 #: menus.c:194
2342 msgid "Save position file name?"
2343 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2344
2345 #: menus.c:358
2346 msgid " (with Zippy code)"
2347 msgstr " (mit Zippy)"
2348
2349 #: menus.c:363
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "%s%s\n"
2353 "\n"
2354 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2355 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2356 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2357 "\n"
2358 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2359 "information.\n"
2360 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2361 "\n"
2362 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2363 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2364 "whats_new.html\n"
2365 "\n"
2366 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2367 "\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: menus.c:375 menus.c:750
2371 msgid "About XBoard"
2372 msgstr "Über XBoard"
2373
2374 #: menus.c:582
2375 msgid "New Game"
2376 msgstr "Neue Partie"
2377
2378 #: menus.c:583
2379 #, fuzzy
2380 msgid "New Shuffle Game..."
2381 msgstr "Neue Shuffle Partie… "
2382
2383 #: menus.c:584
2384 #, fuzzy
2385 msgid "New Variant..."
2386 msgstr "Neue Variante…"
2387
2388 #: menus.c:586
2389 msgid "Load Game"
2390 msgstr "Partie laden…"
2391
2392 #: menus.c:587
2393 msgid "Load Position"
2394 msgstr "Stellung laden"
2395
2396 #: menus.c:588
2397 msgid "Next Position"
2398 msgstr "Nächste Stellung"
2399
2400 #: menus.c:589
2401 msgid "Prev Position"
2402 msgstr "Vorherige Stellung"
2403
2404 #: menus.c:591
2405 msgid "Save Game"
2406 msgstr "Partie speichern…"
2407
2408 #: menus.c:592
2409 msgid "Save Position"
2410 msgstr "Speichere Stellung"
2411
2412 #: menus.c:593
2413 msgid "Save Games as Book"
2414 msgstr "Partien speichern als Buch"
2415
2416 #: menus.c:595
2417 msgid "Mail Move"
2418 msgstr "Verschicke Zug"
2419
2420 #: menus.c:596
2421 msgid "Reload CMail Message"
2422 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2423
2424 #: menus.c:598
2425 msgid "Quit "
2426 msgstr ""
2427
2428 #: menus.c:603
2429 msgid "Copy Game"
2430 msgstr "Partie kopieren"
2431
2432 #: menus.c:604
2433 msgid "Copy Position"
2434 msgstr "Stellung kopieren"
2435
2436 #: menus.c:605
2437 msgid "Copy Game List"
2438 msgstr "Partieliste kopieren"
2439
2440 #: menus.c:607
2441 msgid "Paste Game"
2442 msgstr "Partie einfügen"
2443
2444 #: menus.c:608
2445 msgid "Paste Position"
2446 msgstr "Stellung einfügen"
2447
2448 #: menus.c:610 menus.c:652
2449 msgid "Edit Game"
2450 msgstr "Partie editiere"
2451
2452 #: menus.c:611 menus.c:653
2453 msgid "Edit Position"
2454 msgstr "Stellung editieren"
2455
2456 #: menus.c:612
2457 msgid "Edit Tags"
2458 msgstr "Markierung bearbeiten"
2459
2460 #: menus.c:613
2461 msgid "Edit Comment"
2462 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2463
2464 #: menus.c:614
2465 msgid "Edit Book"
2466 msgstr "Editiere Buch"
2467
2468 #: menus.c:616
2469 msgid "Revert"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: menus.c:617
2473 msgid "Annotate"
2474 msgstr "Annotieren"
2475
2476 #: menus.c:618
2477 msgid "Truncate Game"
2478 msgstr "Partie abbrechen"
2479
2480 #: menus.c:620
2481 msgid "Backward"
2482 msgstr "Zurück"
2483
2484 #: menus.c:621
2485 msgid "Forward"
2486 msgstr "Vorwärts"
2487
2488 #: menus.c:622
2489 msgid "Back to Start"
2490 msgstr "Zurück zum Anfang"
2491
2492 #: menus.c:623
2493 msgid "Forward to End"
2494 msgstr "Zur Schlussstellung"
2495
2496 #: menus.c:628
2497 msgid "Flip View"
2498 msgstr "Brett drehen"
2499
2500 #: menus.c:631
2501 msgid "Move History"
2502 msgstr "Zugliste"
2503
2504 #: menus.c:632
2505 msgid "Evaluation Graph"
2506 msgstr "Auswertungsgraph"
2507
2508 #: menus.c:633
2509 msgid "Game List"
2510 msgstr "Partieliste"
2511
2512 #: menus.c:637
2513 msgid "Comments"
2514 msgstr "Kommentare"
2515
2516 #: menus.c:638
2517 msgid "ICS Input Box"
2518 msgstr "ICS Eingabefeld"
2519
2520 #: menus.c:639
2521 msgid "Open Chat Window"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: menus.c:641
2525 msgid "Board..."
2526 msgstr "Brett…"
2527
2528 #: menus.c:642
2529 msgid "Game List Tags..."
2530 msgstr "Partie Markierungen…"
2531
2532 #: menus.c:647
2533 msgid "Machine White"
2534 msgstr "Schachprogramm weiß"
2535
2536 #: menus.c:648
2537 msgid "Machine Black"
2538 msgstr "Schachprogramm schwarz"
2539
2540 #: menus.c:649
2541 msgid "Two Machines"
2542 msgstr "Zwei Schachprogramme"
2543
2544 #: menus.c:650
2545 msgid "Analysis Mode"
2546 msgstr "Analyse-Modus"
2547
2548 #: menus.c:651
2549 msgid "Analyze Game"
2550 msgstr "Spiel analysieren"
2551
2552 #: menus.c:654
2553 msgid "Training"
2554 msgstr "Training"
2555
2556 #: menus.c:655
2557 msgid "ICS Client"
2558 msgstr "ICS-Client"
2559
2560 #: menus.c:657
2561 msgid "Machine Match"
2562 msgstr "Schachprogramm Partie"
2563
2564 #: menus.c:658
2565 msgid "Pause"
2566 msgstr "Pause"
2567
2568 #: menus.c:663
2569 msgid "Accept"
2570 msgstr "Annehmen"
2571
2572 #: menus.c:664
2573 msgid "Decline"
2574 msgstr "Ablehnen"
2575
2576 #: menus.c:665
2577 msgid "Rematch"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: menus.c:667
2581 msgid "Call Flag"
2582 msgstr "Zeit reklamieren"
2583
2584 #: menus.c:668
2585 msgid "Draw"
2586 msgstr "Remis"
2587
2588 #: menus.c:669
2589 msgid "Adjourn"
2590 msgstr "Aussetzen"
2591
2592 #: menus.c:670
2593 msgid "Abort"
2594 msgstr "Abbrechen"
2595
2596 #: menus.c:671
2597 msgid "Resign"
2598 msgstr "Aufgeben"
2599
2600 #: menus.c:673
2601 msgid "Stop Observing"
2602 msgstr "Beobachtung beenden"
2603
2604 #: menus.c:674
2605 msgid "Stop Examining"
2606 msgstr "Untersuchen beenden"
2607
2608 #: menus.c:675
2609 msgid "Upload to Examine"
2610 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2611
2612 #: menus.c:677
2613 msgid "Adjudicate to White"
2614 msgstr "Weiß den Gewinn zuerkennen"
2615
2616 #: menus.c:678
2617 msgid "Adjudicate to Black"
2618 msgstr "Schwarz den Gewinn zuerkennnen"
2619
2620 #: menus.c:679
2621 msgid "Adjudicate Draw"
2622 msgstr "Als Remis abschätzen"
2623
2624 #: menus.c:684
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Load New 1st Engine..."
2627 msgstr "Neues erstes Schachprogramm laden…"
2628
2629 #: menus.c:685
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Load New 2nd Engine..."
2632 msgstr "Neues zweites Schachprogramm laden…"
2633
2634 #: menus.c:687
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Engine #1 Settings..."
2637 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen…"
2638
2639 #: menus.c:688
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Engine #2 Settings..."
2642 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen…"
2643
2644 #: menus.c:690
2645 msgid "Hint"
2646 msgstr "Hinweis"
2647
2648 #: menus.c:691
2649 msgid "Book"
2650 msgstr "Buch"
2651
2652 #: menus.c:693
2653 msgid "Move Now"
2654 msgstr "Jetzt ziehen"
2655
2656 #: menus.c:694
2657 msgid "Retract Move"
2658 msgstr "Zug zurücknehmen"
2659
2660 #: menus.c:700
2661 #, fuzzy
2662 msgid "General..."
2663 msgstr "Allgemein…"
2664
2665 #: menus.c:702
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Time Control..."
2668 msgstr "Zeitkontrolle…"
2669
2670 #: menus.c:703
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Common Engine..."
2673 msgstr "Allgemein Schachprogramme…"
2674
2675 #: menus.c:704
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Adjudications..."
2678 msgstr "Zuerkennung…"
2679
2680 #: menus.c:705
2681 msgid "ICS..."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: menus.c:706
2685 msgid "Tournament..."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: menus.c:707
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Load Game..."
2691 msgstr "Partie laden…"
2692
2693 #: menus.c:708
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Save Game..."
2696 msgstr "Partie speichern…"
2697
2698 #: menus.c:709
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Game List..."
2701 msgstr "Partieliste…"
2702
2703 #: menus.c:710
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Sounds..."
2706 msgstr "Klang…"
2707
2708 #: menus.c:713
2709 msgid "Always Queen"
2710 msgstr "Immer Königin"
2711
2712 #: menus.c:719
2713 msgid "Flash Moves"
2714 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2715
2716 #: menus.c:721
2717 msgid "Highlight Dragging"
2718 msgstr "Züge hervorheben"
2719
2720 #: menus.c:724
2721 msgid "Highlight With Arrow"
2722 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2723
2724 #: menus.c:725
2725 msgid "Move Sound"
2726 msgstr "Klang für Zug"
2727
2728 #: menus.c:727
2729 msgid "Periodic Updates"
2730 msgstr "Periodische Updates"
2731
2732 #: menus.c:729
2733 msgid "Popup Exit Message"
2734 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2735
2736 #: menus.c:731
2737 msgid "Show Coords"
2738 msgstr "Zeige Koordinaten"
2739
2740 #: menus.c:732
2741 msgid "Hide Thinking"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: menus.c:736
2745 msgid "Save Settings Now"
2746 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2747
2748 #: menus.c:737
2749 msgid "Save Settings on Exit"
2750 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2751
2752 #: menus.c:742
2753 msgid "Info XBoard"
2754 msgstr "Info über XBoard"
2755
2756 #: menus.c:743
2757 msgid "Man XBoard"
2758 msgstr "XBoard-Hilfe"
2759
2760 #: menus.c:745
2761 msgid "XBoard Home Page"
2762 msgstr "XBoard Homepage"
2763
2764 #: menus.c:746
2765 msgid "On-line User Guide"
2766 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2767
2768 #: menus.c:747
2769 msgid "Development News"
2770 msgstr "Entwicklungsneuigkeiten"
2771
2772 #: menus.c:748
2773 msgid "e-Mail Bug Report"
2774 msgstr "Sende Fehlerbericht"
2775
2776 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2777 msgid "engine name"
2778 msgstr "Schachprogramm"
2779
2780 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2781 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2782 msgid "move"
2783 msgstr "Zug"
2784
2785 #: nengineoutput.c:155
2786 msgid "Engine output"
2787 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2788
2789 #: nengineoutput.c:159
2790 msgid ""
2791 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2792 "Change and recompile!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: nevalgraph.c:68
2796 msgid "Evaluation graph"
2797 msgstr "Auswertungsgraph"
2798
2799 #: nevalgraph.c:105
2800 msgid "Eval"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: ngamelist.c:87
2804 msgid "find position"
2805 msgstr "Suche Stellung"
2806
2807 #: ngamelist.c:88
2808 msgid "narrow"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: ngamelist.c:89
2812 msgid "thresholds"
2813 msgstr "Schwellenwert"
2814
2815 #: ngamelist.c:90
2816 msgid "tags"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: ngamelist.c:91
2820 msgid "next"
2821 msgstr "nächste"
2822
2823 #: ngamelist.c:92
2824 msgid "close"
2825 msgstr "schließen"
2826
2827 #: ngamelist.c:116
2828 msgid "No game selected"
2829 msgstr "Keine Partie selektiert"
2830
2831 #: ngamelist.c:122
2832 msgid "Can't go forward any further"
2833 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2834
2835 #: ngamelist.c:192
2836 #, c-format
2837 msgid "Scanning through games (%d)"
2838 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2839
2840 #: ngamelist.c:211
2841 msgid "previous page"
2842 msgstr "Vorheriges Spiel"
2843
2844 #: ngamelist.c:214
2845 msgid "next page"
2846 msgstr "nächste Seite"
2847
2848 #: ngamelist.c:217
2849 msgid "no games matched your request"
2850 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
2851
2852 #: ngamelist.c:219
2853 #, c-format
2854 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2855 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2856
2857 #: ngamelist.c:274
2858 msgid "There is no game list"
2859 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2860
2861 #: nhistory.c:109
2862 msgid "Move list"
2863 msgstr "Zugliste"
2864
2865 #: usystem.c:222
2866 #, c-format
2867 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2868 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2869
2870 #: usystem.c:230
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2873 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2874
2875 #: usystem.c:259
2876 #, c-format
2877 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2878 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2879
2880 #: usystem.c:374
2881 #, c-format
2882 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2883 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2884
2885 #: usystem.c:557
2886 msgid "Socket support is not configured in"
2887 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2888
2889 #: usystem.c:646
2890 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2891 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2892
2893 #: xaw/xboard.c:1182
2894 #, c-format
2895 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2896 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2897
2898 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1025
2899 msgid "browse"
2900 msgstr "durchsuche"
2901
2902 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2903 msgid "Ctrl"
2904 msgstr "Strg"
2905
2906 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2907 msgid "Alt"
2908 msgstr "Alt"
2909
2910 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2911 msgid "Shift"
2912 msgstr "Umschalt"
2913
2914 #: xaw/xoptions.c:1272
2915 msgid "OK"
2916 msgstr "OK"
2917
2918 #~ msgid "Match Options"
2919 #~ msgstr "Partieeinstellungen"
2920
2921 #~ msgid "ICS ..."
2922 #~ msgstr "ICS…"
2923
2924 #~ msgid "Match ..."
2925 #~ msgstr "Partie…"
2926
2927 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2928 #~ msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
2929
2930 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
2931 #~ msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
2932
2933 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
2934 #~ msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
2935
2936 #~ msgid ""
2937 #~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2938 #~ "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2939 #~ "   Please report this error to %s.\n"
2940 #~ "   Include system type & operating system in message.\n"
2941 #~ msgstr ""
2942 #~ "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
2943 #~ "         wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren "
2944 #~ "fehlgeschlagen.\n"
2945 #~ "  Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
2946 #~ "  Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
2947
2948 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
2949 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
2950
2951 #~ msgid "cancel"
2952 #~ msgstr "abbrechen"
2953
2954 #~ msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
2955 #~ msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
2956
2957 #~ msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
2958 #~ msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
2959
2960 #~ msgid "Parsing board: %s\n"
2961 #~ msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
2962
2963 #~ msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
2964 #~ msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
2965
2966 #~ msgid "ICS engine analyze starting... \n"
2967 #~ msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
2968
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "resolved %s at pixel size %d\n"
2971 #~ "  to %s\n"
2972 #~ msgstr ""
2973 #~ "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
2974 #~ " verwende %s\n"
2975
2976 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
2977 #~ msgstr "Neue Partie Strg+N"
2978
2979 #~ msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
2980 #~ msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
2981
2982 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
2983 #~ msgstr "Partie Laden   Strg+O"
2984
2985 #~ msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
2986 #~ msgstr "Stellung laden   Strg+Umschalt+O"
2987
2988 #~ msgid "Next Position     Shift+PgDn"
2989 #~ msgstr "Nächste Stellung   Umschalt+Pgdn"
2990
2991 #~ msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
2992 #~ msgstr "Vorherige Stellung   Umschalt+PgUp"
2993
2994 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
2995 #~ msgstr "Partie speichern     Strg+S"
2996
2997 #~ msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
2998 #~ msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
2999
3000 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
3001 #~ msgstr "Beenden   Strg+Q"
3002
3003 #~ msgid "Copy Game    Ctrl+C"
3004 #~ msgstr "Partie kopieren  Strg+C"
3005
3006 #~ msgid "Paste Game    Ctrl+V"
3007 #~ msgstr "Partie einfügen   Strg+V"
3008
3009 #~ msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
3010 #~ msgstr "Stellung einfügen   Strg+Umschalt+V"
3011
3012 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
3013 #~ msgstr "Partie bearbeiten   Strg+E"
3014
3015 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
3016 #~ msgstr "Stellung bearbeiten   Strg+Umschalt+E"
3017
3018 #~ msgid "Revert              Home"
3019 #~ msgstr "Zurücksetzen       Home"
3020
3021 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
3022 #~ msgstr "Zurück            Alt+links"
3023
3024 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
3025 #~ msgstr "Vorwärts     Alt+rechts"
3026
3027 #~ msgid "Back to Start     Alt+Home"
3028 #~ msgstr "Zurück zum Anfang   Alt+Home"
3029
3030 #~ msgid "Flip View             F2"
3031 #~ msgstr "Brett drehen          F2"
3032
3033 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
3034 #~ msgstr "Schachprogramm-Ausgabe    Alt+Umschalt+O"
3035
3036 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
3037 #~ msgstr "Zugliste  Alt+Umschalt+H"
3038
3039 #~ msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
3040 #~ msgstr "Auswertungsgraph       Alt+Umschalt+E"
3041
3042 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
3043 #~ msgstr "Partieliste         Alt+Umschalt+G"
3044
3045 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
3046 #~ msgstr "Schachprogramm schwarz  Strg+B"
3047
3048 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
3049 #~ msgstr "Partie editieren   Strg+E"
3050
3051 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
3052 #~ msgstr "Stellung editieren   Strg+Umschalt+E"
3053
3054 #~ msgid "Pause               Pause"
3055 #~ msgstr "Pause       Pause"
3056
3057 #~ msgid "Accept             F3"
3058 #~ msgstr "Annehmen            F3"
3059
3060 #~ msgid "Decline            F4"
3061 #~ msgstr "Ablehnen         F4"
3062
3063 #~ msgid "Rematch           F12"
3064 #~ msgstr "Revanche       F12"
3065
3066 #~ msgid "Draw                F6"
3067 #~ msgstr "Remis          F6"
3068
3069 #~ msgid "Adjourn            F7"
3070 #~ msgstr "Aussetzen      F7"
3071
3072 #~ msgid "Abort                F8"
3073 #~ msgstr "Abbrechen          F8"
3074
3075 #~ msgid "Resign              F9"
3076 #~ msgstr "Aufgeben      F9"
3077
3078 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
3079 #~ msgstr "Jetzt ziehen     Strg+M"
3080
3081 #~ msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
3082 #~ msgstr "Zeitkontrolle…      Alt+Umschalt+T"
3083
3084 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
3085 #~ msgstr "Immer Königin        Strg+Umschalt+Q"
3086
3087 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
3088 #~ msgstr "Züge animieren   Strg+Umschalt+A"
3089
3090 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
3091 #~ msgstr "Automatische Zeitreklamation  Strg+Umschalt+F"
3092
3093 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
3094 #~ msgstr "Nächsten Zug abwägen  Strg+Umschalt+P"
3095
3096 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
3097 #~ msgstr "Blende Zugsuche aus        Strg+Umschalt+H"
3098
3099 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
3100 #~ msgstr "Gültigkeit testen      Strg+Umschalt+L"
3101
3102 #~ msgid "Browse"
3103 #~ msgstr "Durchsuchen"
3104
3105 #~ msgid "Filter on extensions:"
3106 #~ msgstr "filtere nach Dateinendung:"
3107
3108 #~ msgid "Pathname:"
3109 #~ msgstr "Pfadname:"
3110
3111 #~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
3112 #~ msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
3113
3114 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3115 #~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3116
3117 #~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
3118 #~ msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "XBoard square size (hint): %d\n"
3122 #~ "%s fulldir:%s:\n"
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
3125 #~ "%s voller Pfad: %s\n"
3126
3127 #~ msgid "Closest %s size: %d\n"
3128 #~ msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
3129
3130 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
3131 #~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
3132
3133 #~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
3134 #~ msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
3135
3136 #~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
3137 #~ msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3138
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "\n"
3141 #~ "Loading XIMs...\n"
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "\n"
3144 #~ "Lade XIMs…\n"
3145
3146 #~ msgid "(File:%s:) "
3147 #~ msgstr "(Datei:%s) "
3148
3149 #~ msgid "light square "
3150 #~ msgstr "weißes Feld "
3151
3152 #~ msgid "dark square "
3153 #~ msgstr "schwarzes Feld "
3154
3155 #~ msgid "Done.\n"
3156 #~ msgstr "Fertig.\n"
3157
3158 #~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
3159 #~ msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
3160
3161 #~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
3162 #~ msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
3163
3164 #~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
3165 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "\n"
3169 #~ "Loading XPMs...\n"
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "\n"
3172 #~ "Lade XPMs…\n"
3173
3174 #~ msgid "(Replace by File:%s:) "
3175 #~ msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
3176
3177 #~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
3178 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
3179
3180 #~ msgid "Can't open bitmap file %s"
3181 #~ msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
3182
3183 #~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
3184 #~ msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
3185
3186 #~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
3187 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
3188
3189 #~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
3190 #~ msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
3191
3192 #~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
3193 #~ msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
3194
3195 #~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
3196 #~ msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
3197
3198 #~ msgid "----"
3199 #~ msgstr "----"
3200
3201 #~ msgid "Drop"
3202 #~ msgstr "Absetzen"
3203
3204 #~ msgid "could not open: "
3205 #~ msgstr "Konnte nicht öffnen: "
3206
3207 #~ msgid "Can't open file"
3208 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
3209
3210 #~ msgid "Promotion"
3211 #~ msgstr "Umwandlung"
3212
3213 #~ msgid "Promote to what?"
3214 #~ msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
3215
3216 #~ msgid "ok"
3217 #~ msgstr "Ok"
3218
3219 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
3220 #~ msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
3221
3222 #~ msgid "enter"
3223 #~ msgstr "Eingabe"
3224
3225 #~ msgid "This feature is experimental"
3226 #~ msgstr "Dieses Feature is experimentell"
3227
3228 #~ msgid "Filter:"
3229 #~ msgstr "Filter:"
3230
3231 #~ msgid "filtertext"
3232 #~ msgstr "Filtertext"
3233
3234 #~ msgid "apply"
3235 #~ msgstr "anwenden"
3236
3237 #~ msgid "load"
3238 #~ msgstr "lade"
3239
3240 #~ msgid "prev"
3241 #~ msgstr "vorh."
3242
3243 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3244 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
3245
3246 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3247 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
3248
3249 #~ msgid "White "
3250 #~ msgstr "Weiss"
3251
3252 #~ msgid "Black "
3253 #~ msgstr "Schwarz"
3254
3255 #~ msgid "Close"
3256 #~ msgstr "Schließen"
3257
3258 #~ msgid "off"
3259 #~ msgstr "aus"
3260
3261 #~ msgid "minutes for each"
3262 #~ msgstr "Minuten pro"
3263
3264 #~ msgid "             "
3265 #~ msgstr "             "
3266
3267 #~ msgid "moves     "
3268 #~ msgstr "Züge    "
3269
3270 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3271 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
3272
3273 #~ msgid "Load Next Game"
3274 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
3275
3276 #~ msgid "Reload Same Game"
3277 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3278
3279 #~ msgid "Reload Same Position"
3280 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3281
3282 #~ msgid "Exit"
3283 #~ msgstr "Beenden"
3284
3285 #~ msgid "Step"
3286 #~ msgstr "Züge"
3287
3288 #~ msgid "P"
3289 #~ msgstr "P"
3290
3291 #~ msgid "Analysis"
3292 #~ msgstr "Analyse"