Spontaeous changes in gettext stuff
[xboard.git] / po / de.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Arun Persaud <arun@nubati.net>, 2009,2012
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: xboard 4.6.0.20120405\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-10-13 08:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 10:55-0700\n"
12 "Last-Translator: Arun Persaud <arun@nubati.net>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: de\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
21 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
22 #: backend.c:741
23 msgid "first"
24 msgstr "erstes"
25
26 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
27 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
28 #: backend.c:744
29 msgid "second"
30 msgstr "zweites"
31
32 #: backend.c:822
33 #, c-format
34 msgid "protocol version %d not supported"
35 msgstr "Protokollversion %d nicht unterstützt"
36
37 #: backend.c:922
38 msgid "You did not specify the engine executable"
39 msgstr "Das Computerprogramm für das Schachprogramm wurde nicht angegeben"
40
41 #: backend.c:978
42 #, c-format
43 msgid "bad timeControl option %s"
44 msgstr "falsche timeControl-Option %s"
45
46 #: backend.c:993
47 #, c-format
48 msgid "bad searchTime option %s"
49 msgstr "falsche searchTime-Option %s"
50
51 #: backend.c:1099
52 #, c-format
53 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
54 msgstr "Variante %s wird nur im ICS-Modus unterstützt"
55
56 #: backend.c:1117
57 #, c-format
58 msgid "Unknown variant name %s"
59 msgstr "Unbekannte Variante mit Namen %s"
60
61 #: backend.c:1360
62 msgid "Starting chess program"
63 msgstr "Starte Schachprogramm"
64
65 #: backend.c:1383
66 msgid "Bad game file"
67 msgstr "Fehler in Partiedatei"
68
69 #: backend.c:1390
70 msgid "Bad position file"
71 msgstr "Fehler in Positionsdatei"
72
73 #: backend.c:1404
74 msgid "Pick new game"
75 msgstr "Wähle neues Spiel"
76
77 #: backend.c:1473
78 msgid ""
79 "You restarted an already completed tourney\n"
80 "One more cycle will now be added to it\n"
81 "Games commence in 10 sec"
82 msgstr ""
83 "Ein schon beendetes Turnier wurde neu gestartet\n"
84 "Eine neue Runde wird hinzugefügt\n"
85 "Die Spiele werden in 10 Sekunden starten"
86
87 #: backend.c:1480
88 #, c-format
89 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
90 msgstr "Alle Spiele im Turnier »%s« sind entweder beendet oder werden gespielt"
91
92 #: backend.c:1487
93 msgid "Can't have a match with no chess programs"
94 msgstr "Partie ohne Schachprogram ist nicht möglich"
95
96 #: backend.c:1524
97 #, c-format
98 msgid "Could not open comm port %s"
99 msgstr "Konnte Kommunikationsport %s nicht öffnen"
100
101 #: backend.c:1527
102 #, c-format
103 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
104 msgstr ""
105 "Verbindung zu Hostrechner %s, Portnummer %s konnte nicht hergestellt werden"
106
107 #: backend.c:1583
108 #, c-format
109 msgid "Unknown initialMode %s"
110 msgstr "Unbekannter initalMode %s"
111
112 #: backend.c:1609
113 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
114 msgstr "»Analysiere Datei«-Modus benötigt eine Partiedatei"
115
116 #: backend.c:1636
117 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
118 msgstr "Analyse-Modus benötigt ein Schachprogramm"
119
120 #: backend.c:1640
121 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
122 msgstr "Analyse-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
123
124 #: backend.c:1651
125 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
126 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
127
128 #: backend.c:1656
129 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
130 msgstr "»Schachprogramm Weiß«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
131
132 #: backend.c:1663
133 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
134 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
135
136 #: backend.c:1668
137 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
138 msgstr "»Schachprogramm Schwarz«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
139
140 #: backend.c:1675
141 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
142 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus benötigt ein Schachprogramm"
143
144 #: backend.c:1680
145 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
146 msgstr "»Zwei Schachprogramme«-Modus funktioniert nicht im ICS-Modus"
147
148 #: backend.c:1691
149 msgid "Training mode requires a game file"
150 msgstr "Trainieren-Modus benötigt eine Partiedatei"
151
152 #: backend.c:1853 backend.c:1897 backend.c:1920 backend.c:2319
153 msgid "Error writing to ICS"
154 msgstr "Fehler beim Schreiben zum ICS"
155
156 #: backend.c:1857
157 msgid "Error reading from keyboard"
158 msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur"
159
160 #: backend.c:1860
161 msgid "Got end of file from keyboard"
162 msgstr "Habe Ende-der-Datei von der Tastatur erhalten"
163
164 #: backend.c:2165
165 #, c-format
166 msgid "Unknown wild type %d"
167 msgstr "Unbekannter wild-Variante %d"
168
169 #: backend.c:2176
170 #, c-format
171 msgid "recognized '%s' (%d) as variant %s\n"
172 msgstr "erkenne '%s' (%d) als Variante %s\n"
173
174 #: backend.c:2236 usystem.c:329
175 msgid "Error writing to display"
176 msgstr "Fehler beim Schreiben auf dem Display"
177
178 #: backend.c:2992
179 #, c-format
180 msgid "your opponent kibitzes: %s"
181 msgstr "Dein Gegner kibitzt: %s"
182
183 #: backend.c:3515
184 msgid "Error gathering move list: two headers"
185 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: zwei Dateiköpfe"
186
187 #: backend.c:3529
188 #, c-format
189 msgid "Ratings from header: W %d, B %d\n"
190 msgstr "Spielstärke vom Dateikopf: W %d, S %d\n"
191
192 #: backend.c:3562
193 msgid "Error gathering move list: nested"
194 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: verschachtelt"
195
196 #: backend.c:3666 backend.c:4084 backend.c:4285 backend.c:4845 backend.c:4849
197 #: backend.c:6859 backend.c:11932 backend.c:13545 backend.c:13622
198 #: backend.c:13668 backend.c:13674 backend.c:13679 backend.c:13684
199 msgid "vs."
200 msgstr "gegen"
201
202 #: backend.c:3794
203 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
204 msgstr "Illegaler Zug (abgelehnt vom ICS)"
205
206 #: backend.c:4132
207 msgid "Connection closed by ICS"
208 msgstr "Verbindung zum ICS beendet"
209
210 #: backend.c:4134
211 msgid "Error reading from ICS"
212 msgstr "Fehler beim Lesen vom ICS"
213
214 #: backend.c:4184
215 #, c-format
216 msgid "Parsing board: %s\n"
217 msgstr "Parse Schachbrett: %s\n"
218
219 #: backend.c:4208
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to parse board string:\n"
223 "\"%s\""
224 msgstr ""
225 "Konnte Schachbrettzeichenkette nicht parsen:\n"
226 "»%s«"
227
228 #: backend.c:4217 backend.c:9673
229 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
230 msgstr "Partie zu lang; erhöhe MAX_MOVES und kompiliere neu"
231
232 #: backend.c:4336
233 msgid "Error gathering move list: extra board"
234 msgstr "Fehler beim Erstellen der Zugliste: extra Schachbrett"
235
236 #: backend.c:4769 backend.c:4791
237 #, c-format
238 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
239 msgstr "Konnte Zug »%s« vom ICS nicht parsen"
240
241 #: backend.c:5028
242 #, c-format
243 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
244 msgstr "Interner Fehler; falscher moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
245
246 #: backend.c:5098
247 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
248 msgstr "Dies ist nicht möglich während oder beim Zuschauen eines Spieles"
249
250 #: backend.c:5988
251 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
252 msgstr "Kompiliere erneut mit Unterstützung von BOARD_RANKS oder BOARD_FILES!"
253
254 #: backend.c:6450
255 msgid "You are playing Black"
256 msgstr "Sie spielen Schwarz"
257
258 #: backend.c:6459 backend.c:6486
259 msgid "You are playing White"
260 msgstr "Sie spielen Weiß"
261
262 #: backend.c:6468 backend.c:6494 backend.c:6614 backend.c:6639 backend.c:6655
263 #: backend.c:14317
264 msgid "It is White's turn"
265 msgstr "Weiß ist am Zug"
266
267 #: backend.c:6472 backend.c:6498 backend.c:6622 backend.c:6645 backend.c:6676
268 #: backend.c:14309
269 msgid "It is Black's turn"
270 msgstr "Schwarz ist am Zug"
271
272 #: backend.c:6511
273 msgid "Displayed position is not current"
274 msgstr "Angezeigte Position ist nicht die Aktuelle"
275
276 #: backend.c:6749
277 msgid "Illegal move"
278 msgstr "Ungültiger Zug"
279
280 #: backend.c:6816
281 msgid "End of game"
282 msgstr "Ende des Spiels"
283
284 #: backend.c:6819
285 msgid "Incorrect move"
286 msgstr "Ungültiger Zug"
287
288 #: backend.c:7128 backend.c:7254
289 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
290 msgstr "Bewege Bauern rückwärts zum Unterverwandeln"
291
292 #: backend.c:7485
293 msgid "Swiss tourney finished"
294 msgstr "Turnier im Schweizer System beendet"
295
296 #: backend.c:8038
297 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
298 msgstr "Ungültige Paarungen vom Paarungsprogramm"
299
300 #: backend.c:8155
301 #, c-format
302 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
303 msgstr "Illegaler Zug »%s« vom Schachprogramm %s"
304
305 #: backend.c:8374
306 msgid "Bad FEN received from engine"
307 msgstr "Schlechte FEN vom Schachprogramm erhalten"
308
309 #: backend.c:8518 menus.c:264 menus.c:305
310 #, c-format
311 msgid "%s does not support analysis"
312 msgstr "%s unterstützt keine Analyse"
313
314 #: backend.c:8584
315 #, c-format
316 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
317 msgstr "Illegaler Zug »%s« (abgelehnt vom Schachprogram %s)"
318
319 #: backend.c:8611
320 #, c-format
321 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
322 msgstr "Konnte %s Schachprogram %s auf %s nicht starten: %s\n"
323
324 #: backend.c:8632
325 #, c-format
326 msgid "Hint: %s"
327 msgstr "Hinweis: %s"
328
329 #: backend.c:8637
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Illegal hint move \"%s\"\n"
333 "from %s chess program"
334 msgstr ""
335 "Illegaler Zughinweis »%s«\n"
336 "vom Schachprogramm %s"
337
338 #: backend.c:8812
339 msgid "Machine accepts your draw offer"
340 msgstr "Das Schachprogramm akzeptiert dein Remiangebot"
341
342 #: backend.c:8815
343 msgid ""
344 "Machine offers a draw\n"
345 "Select Action / Draw to agree"
346 msgstr ""
347 "Das Schachprogramm bietet Remi an\n"
348 "Wähle Aktion/Remi, um anzunehmen"
349
350 #: backend.c:8894
351 msgid "failed writing PV"
352 msgstr "schreiben des PV fehlgeschlagen"
353
354 #: backend.c:9192
355 #, c-format
356 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
357 msgstr "Nicht eindeutiger Zug in der ICS-Ausgabe: »%s«"
358
359 #: backend.c:9202
360 #, c-format
361 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
362 msgstr "Illegaler Zug in der ICS-Ausgabe: \"%s\""
363
364 #: backend.c:9213
365 msgid "Gap in move list"
366 msgstr "Lücke in Zugliste"
367
368 #: backend.c:9807 dialogs.c:459
369 #, c-format
370 msgid "Variant %s not supported by %s"
371 msgstr "Variante %s wird von %s nicht unterstützt"
372
373 #: backend.c:9923
374 #, c-format
375 msgid "Startup failure on '%s'"
376 msgstr "Fehler beim Starten »%s«"
377
378 #: backend.c:9951
379 msgid "Waiting for first chess program"
380 msgstr "Warte auf erstes Schachprogramm"
381
382 #: backend.c:9956 backend.c:13693
383 msgid "Waiting for second chess program"
384 msgstr "Warte auf zweites Schachprogramm"
385
386 #: backend.c:10006
387 msgid "Could not write on tourney file"
388 msgstr "Schreibzugriff auf Turnierdatei nicht möglich"
389
390 #: backend.c:10072
391 msgid ""
392 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
393 "Terminate its game first."
394 msgstr ""
395 "Ersetzen eines Schachprogramms während es läuft nicht möglich!\n"
396 "Beenden Sie das Spiel zuerst."
397
398 #: backend.c:10086
399 msgid "No engine with the name you gave is installed"
400 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
401
402 #: backend.c:10088
403 msgid ""
404 "First change an engine by editing the participants list\n"
405 "of the Tournament Options dialog"
406 msgstr ""
407 "Ändern Sie ein Schachprogramm indem Sie die Liste der Teilnehmner\n"
408 "im Turnieroptionendialog editieren"
409
410 #: backend.c:10089
411 msgid "You can only change one engine at the time"
412 msgstr "Sie können immer nur ein Schachprogramm ändern"
413
414 #: backend.c:10104
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "No engine %s is installed"
417 msgstr "Ein Schachprogram mit dem angegebenen Namen ist nicht installiert"
418
419 #: backend.c:10124
420 msgid ""
421 "You must supply a tournament file,\n"
422 "for storing the tourney progress"
423 msgstr ""
424 "Sie müssen eine Turnierdatei zum Speichern\n"
425 "der Turnierdaten angeben"
426
427 #: backend.c:10134
428 msgid "Not enough participants"
429 msgstr "Nicht genügend Teilnehmer"
430
431 #: backend.c:10328
432 msgid "Bad tournament file"
433 msgstr "Fehler in Turnierdatei"
434
435 #: backend.c:10340
436 msgid "Waiting for other game(s)"
437 msgstr "Warte auf weiter Spiele"
438
439 #: backend.c:10353
440 msgid "No pairing engine specified"
441 msgstr "Kein Paarungsprogram angegeben"
442
443 #: backend.c:10818
444 #, c-format
445 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
446 msgstr "Partie %s gegen %s: Endergebnis %d-%d-%d"
447
448 #: backend.c:11274 backend.c:11305
449 #, c-format
450 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
451 msgstr "Illegaler Zug: %d.%s%s"
452
453 #: backend.c:11294
454 #, c-format
455 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
456 msgstr "Nicht eindeutiger Zug: %d.%s%s"
457
458 #: backend.c:11347 backend.c:12352 backend.c:12545 backend.c:12906
459 #, c-format
460 msgid "Can't open \"%s\""
461 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen"
462
463 #: backend.c:11359 menus.c:120
464 msgid "Cannot build game list"
465 msgstr "Kann Zugliste nicht erstellen"
466
467 #: backend.c:11444
468 msgid "No more games in this message"
469 msgstr "Keine weiteren Partien in dieser Nachricht"
470
471 #: backend.c:11484
472 msgid "No game has been loaded yet"
473 msgstr "Noch keine Partie geladen"
474
475 #: backend.c:11488 backend.c:12333 ngamelist.c:129
476 msgid "Can't back up any further"
477 msgstr "Kann nicht weiter zurückgehen"
478
479 #: backend.c:11908
480 msgid "Game number out of range"
481 msgstr "Partienummer außerhalb des Bereichs"
482
483 #: backend.c:11919
484 msgid "Can't seek on game file"
485 msgstr "Kann nicht in der Partiedatei suchen"
486
487 #: backend.c:11977
488 msgid "Game not found in file"
489 msgstr "Spiel in Datei nicht gefunden"
490
491 #: backend.c:12105 backend.c:12429
492 msgid "Bad FEN position in file"
493 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in Datei"
494
495 #: backend.c:12255
496 msgid "No moves in game"
497 msgstr "Keine Züge in dem Spiel"
498
499 #: backend.c:12329
500 msgid "No position has been loaded yet"
501 msgstr "Noch keine Stellung geladen"
502
503 #: backend.c:12390 backend.c:12401
504 msgid "Can't seek on position file"
505 msgstr "Kann nicht in Stellungsdatei suchen"
506
507 #: backend.c:12408 backend.c:12420
508 msgid "Position not found in file"
509 msgstr "Stellung in Datei nicht gefunden"
510
511 #: backend.c:12460
512 msgid "Black to play"
513 msgstr "Schwarz am Zug"
514
515 #: backend.c:12463
516 msgid "White to play"
517 msgstr "Weiß am Zug"
518
519 #: backend.c:12550 backend.c:12911
520 msgid "Waiting for access to save file"
521 msgstr "Warte auf Zugriff zur Datei zum Speichern"
522
523 #: backend.c:12552
524 msgid "Saving game"
525 msgstr "Speichere Spiel"
526
527 #: backend.c:12553
528 msgid "Bad Seek"
529 msgstr "Fehlerhafte Suche"
530
531 #: backend.c:12913
532 msgid "Saving position"
533 msgstr "Speichere Stellung "
534
535 #: backend.c:13039
536 msgid ""
537 "You have edited the game history.\n"
538 "Use Reload Same Game and make your move again."
539 msgstr ""
540 "Sie haben die Partieentwicklung verändert.\n"
541 "Benutzen Sie »Spiel erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut aus."
542
543 #: backend.c:13044
544 msgid ""
545 "You have entered too many moves.\n"
546 "Back up to the correct position and try again."
547 msgstr ""
548 "Sie haben zu viele Züge eingegeben.\n"
549 "Gehen Sie zur richtigen Stellung zurück und versuchen Sie es erneut."
550
551 #: backend.c:13049
552 msgid ""
553 "Displayed position is not current.\n"
554 "Step forward to the correct position and try again."
555 msgstr ""
556 "Die angezeigt Stellung ist nicht die aktuelle.\n"
557 "Gehen Sie vorwärts zur richtigen Stellung und versuchen Sie es erneut."
558
559 #: backend.c:13096
560 msgid "You have not made a move yet"
561 msgstr "Sie haben noch keinen Zug gemacht"
562
563 #: backend.c:13117
564 msgid ""
565 "The cmail message is not loaded.\n"
566 "Use Reload CMail Message and make your move again."
567 msgstr ""
568 "Die CMail-Nachricht wurde noch nicht geladen.\n"
569 "Benutzen sie »CMail Nachricht erneut laden« und führen Sie ihren Zug erneut "
570 "aus."
571
572 #: backend.c:13122
573 msgid "No unfinished games"
574 msgstr "Keine laufenden Partien"
575
576 #: backend.c:13128
577 #, c-format
578 msgid ""
579 "You have already mailed a move.\n"
580 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
581 "To resend the same move, type\n"
582 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
583 "on the command line."
584 msgstr ""
585 "Sie haben ihren Zug schon verschickt.\n"
586 "Warten Sie bis der Zug ihres Gegners ankommt.\n"
587 "Um denselben Zug erneut zu versenden, tippen Sie\n"
588 "»cmail -remail -game %s«\n"
589 "in die Kommandozeile."
590
591 #: backend.c:13143
592 msgid "Failed to invoke cmail"
593 msgstr "Fehler beim Aufruf von cmail"
594
595 #: backend.c:13205
596 #, c-format
597 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
598 msgstr "Warte auf Antwort des Gegners\n"
599
600 #: backend.c:13227
601 #, c-format
602 msgid "Still need to make move for game\n"
603 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für die Partie machen\n"
604
605 #: backend.c:13231
606 #, c-format
607 msgid "Still need to make moves for both games\n"
608 msgstr "Sie müssen noch Züge für beide Partien machen\n"
609
610 #: backend.c:13235
611 #, c-format
612 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
613 msgstr "Sie müssen noch Züge für alle %d Partien machen\n"
614
615 #: backend.c:13242
616 #, c-format
617 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
618 msgstr "Sie müssen noch einen Zug für Partie %s machen\n"
619
620 #: backend.c:13248
621 #, c-format
622 msgid "No unfinished games\n"
623 msgstr "Keine laufenden Partien\n"
624
625 #: backend.c:13250
626 #, c-format
627 msgid "Ready to send mail\n"
628 msgstr "Bereit zum Versenden der Mail\n"
629
630 #: backend.c:13255
631 #, c-format
632 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
633 msgstr "Sie müssen noch Züge für Partie %s machen\n"
634
635 #: backend.c:13412
636 msgid "Edit comment"
637 msgstr "Editiere Kommentar"
638
639 #: backend.c:13414
640 #, c-format
641 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
642 msgstr "Editiere Kommentar für %d.%s%s"
643
644 #: backend.c:13525
645 msgid "It is not White's turn"
646 msgstr "Weiß ist nicht am Zug"
647
648 #: backend.c:13606
649 msgid "It is not Black's turn"
650 msgstr "Schwarz ist nicht am Zug"
651
652 #: backend.c:13713
653 #, c-format
654 msgid "Starting %s chess program"
655 msgstr "Starte %s Schachprogramm"
656
657 #: backend.c:13741 backend.c:14852
658 msgid ""
659 "Wait until your turn,\n"
660 "or select Move Now"
661 msgstr ""
662 "Warte bis Sie am Zug sind\n"
663 "oder wähle »Ziehe jetzt«"
664
665 #: backend.c:13872
666 msgid "Training mode off"
667 msgstr "Trainier-Modus aus"
668
669 #: backend.c:13880
670 msgid "Training mode on"
671 msgstr "Trainier-Modus ein"
672
673 #: backend.c:13883
674 msgid "Already at end of game"
675 msgstr "Schon am Ende der Partie"
676
677 #: backend.c:13963
678 msgid "Warning: You are still playing a game"
679 msgstr "Warnung: Sie spielen noch eine Partie"
680
681 #: backend.c:13966
682 msgid "Warning: You are still observing a game"
683 msgstr "Warnung: Sie schauen noch einer Partie zu"
684
685 #: backend.c:13969
686 msgid "Warning: You are still examining a game"
687 msgstr "Warnung: Sie untersuchen noch eine Partie"
688
689 #: backend.c:14036
690 msgid "Click clock to clear board"
691 msgstr "Klicke auf eine Uhr, um das Brett zu leeren"
692
693 #: backend.c:14046
694 msgid "Close ICS engine analyze..."
695 msgstr "Schließe ICS Programmanalyse…"
696
697 #: backend.c:14334
698 msgid "That square is occupied"
699 msgstr "Dieses Feld ist besetzt"
700
701 #: backend.c:14358 backend.c:14384
702 msgid "There is no pending offer on this move"
703 msgstr "Es liegt kein unbeantwortes Angebot für diesen Zug vor"
704
705 #: backend.c:14420 backend.c:14431
706 msgid "Your opponent is not out of time"
707 msgstr "Ihr Gegner hat die Zeit noch nicht überschritten"
708
709 #: backend.c:14497
710 msgid "You must make your move before offering a draw"
711 msgstr "Sie müssem erst ziehen bevor Sie Remi anbieten können"
712
713 #: backend.c:14834
714 msgid "You are not examining a game"
715 msgstr "Sie untersuchen keine Partie"
716
717 #: backend.c:14838
718 msgid "You can't revert while pausing"
719 msgstr "Sie können nicht zurücknehmen solange die Partie pausiert"
720
721 #: backend.c:14892 backend.c:14899
722 msgid "It is your turn"
723 msgstr "Sie sind am Zug"
724
725 #: backend.c:14950 backend.c:14957 backend.c:14976 backend.c:14983
726 msgid "Wait until your turn"
727 msgstr "Warten Sie bis Sie am Zug sind"
728
729 #: backend.c:14962
730 msgid "No hint available"
731 msgstr "Kein Hinweis erhältlich"
732
733 #: backend.c:15424
734 #, c-format
735 msgid "Error writing to %s chess program"
736 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm %s"
737
738 #: backend.c:15427 backend.c:15458
739 #, c-format
740 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
741 msgstr "%s Schachprogramm beendet in Remistellung (%s)"
742
743 #: backend.c:15453
744 #, c-format
745 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
746 msgstr "Fehler: %s Schachprogramm (%s) unerwartet beendet"
747
748 #: backend.c:15471
749 #, c-format
750 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
751 msgstr "Fehler beim Lesen vom Schachprogramm %s (%s)"
752
753 #: backend.c:15871
754 #, c-format
755 msgid "%s engine has too many options\n"
756 msgstr "Schachprogramm %s hat zu viele Optionen\n"
757
758 #: backend.c:16027
759 msgid "Displayed move is not current"
760 msgstr "Angezeigter Zug ist nicht aktuell"
761
762 #: backend.c:16036
763 msgid "Could not parse move"
764 msgstr "Konnte Zug nicht parsen"
765
766 #: backend.c:16161 backend.c:16183
767 msgid "Both flags fell"
768 msgstr "Beide Zeitkontrollen überschritten"
769
770 #: backend.c:16163
771 msgid "White's flag fell"
772 msgstr "Weiß überschritt die Zeitkontrolle"
773
774 #: backend.c:16185
775 msgid "Black's flag fell"
776 msgstr "Schwarz überschritt die Zeitkontrolle"
777
778 #: backend.c:16316
779 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
780 msgstr "Veränderungen an der Uhr sind im »Auto-flag«-Modus nicht erlaubt"
781
782 #: backend.c:17151
783 msgid "Bad FEN position in clipboard"
784 msgstr "Schlechte FEN-Stellung in der Zwischenablage"
785
786 #: book.c:517 book.c:699
787 msgid "Polyglot book not valid"
788 msgstr "Polyglot-buch nicht zulässig"
789
790 #: book.c:578
791 msgid "Book Fault"
792 msgstr "Buchfehler"
793
794 #: book.c:702
795 msgid "Hash keys are different"
796 msgstr "Hash-schlüssel verschieden"
797
798 #: dialogs.c:258
799 msgid "Tournament file:"
800 msgstr "Turnierdatei:"
801
802 #: dialogs.c:259
803 msgid "Sync after round"
804 msgstr ""
805
806 #: dialogs.c:260
807 msgid "    (for concurrent playing of a single"
808 msgstr ""
809
810 #: dialogs.c:261
811 msgid "Sync after cycle"
812 msgstr ""
813
814 #: dialogs.c:262
815 msgid "      tourney with multiple XBoards)"
816 msgstr ""
817
818 #: dialogs.c:263
819 msgid "Tourney participants:"
820 msgstr "Tunierteilnehmer:"
821
822 #: dialogs.c:264
823 msgid "Select Engine:"
824 msgstr "Wähle Schachprogramm:"
825
826 #: dialogs.c:271
827 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
828 msgstr "Turniertyp (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
829
830 #: dialogs.c:272
831 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
832 msgstr "Anzahl der Turnierrunden:"
833
834 #: dialogs.c:273
835 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
836 msgstr ""
837
838 #: dialogs.c:274
839 msgid "Pause between Match Games (msec):"
840 msgstr ""
841
842 #: dialogs.c:275
843 msgid "Save Tourney Games on:"
844 msgstr "Speichere Turnierspiele:"
845
846 #: dialogs.c:276
847 msgid "Game File with Opening Lines:"
848 msgstr ""
849
850 #: dialogs.c:277
851 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
852 msgstr ""
853
854 #: dialogs.c:278
855 msgid "File with Start Positions:"
856 msgstr ""
857
858 #: dialogs.c:279
859 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
860 msgstr ""
861
862 #: dialogs.c:280
863 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
864 msgstr ""
865
866 #: dialogs.c:281
867 msgid "Disable own engine books by default"
868 msgstr ""
869
870 #: dialogs.c:282
871 msgid "Replace Engine"
872 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
873
874 #: dialogs.c:283
875 msgid "Upgrade Engine"
876 msgstr "Ersetze Schachprogramm"
877
878 #: dialogs.c:284
879 msgid "Clone Tourney"
880 msgstr ""
881
882 #: dialogs.c:314
883 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
884 msgstr ""
885 "Bitte geben Sie zuerst eine existierende Turnierdatei, die geklont werden "
886 "kann"
887
888 #: dialogs.c:330 dialogs.c:1249
889 msgid "# no engines are installed"
890 msgstr ""
891
892 #: dialogs.c:342
893 msgid "Match Options"
894 msgstr "Partieeinstellungen"
895
896 #: dialogs.c:361
897 msgid "Absolute Analysis Scores"
898 msgstr ""
899
900 #: dialogs.c:362
901 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
902 msgstr ""
903
904 #: dialogs.c:363 menus.c:776
905 msgid "Animate Dragging"
906 msgstr "Ziehen animieren"
907
908 #: dialogs.c:364
909 msgid "Animate Moving"
910 msgstr "Ziehen animieren"
911
912 #: dialogs.c:365
913 msgid "Auto Flag"
914 msgstr "Zeit automatisch reklamieren"
915
916 #: dialogs.c:366 menus.c:779
917 msgid "Auto Flip View"
918 msgstr "Brett automatisch drehen"
919
920 #: dialogs.c:367 menus.c:780
921 msgid "Blindfold"
922 msgstr "Blindschach"
923
924 #: dialogs.c:368
925 msgid "Drop Menu"
926 msgstr ""
927
928 #: dialogs.c:369
929 msgid "Hide Thinking from Human"
930 msgstr ""
931
932 #: dialogs.c:370 menus.c:785
933 msgid "Highlight Last Move"
934 msgstr "Letzten Zug hervorheben"
935
936 #: dialogs.c:371
937 msgid "Highlight with Arrow"
938 msgstr ""
939
940 #: dialogs.c:372 menus.c:787
941 msgid "Move Sound"
942 msgstr "Klang für Zug"
943
944 #: dialogs.c:373 menus.c:789
945 msgid "One-Click Moving"
946 msgstr "Ein-Klick Züge"
947
948 #: dialogs.c:374
949 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
950 msgstr ""
951
952 #: dialogs.c:375 dialogs.c:512
953 msgid "Ponder Next Move"
954 msgstr "Nächsten Zug abwägen"
955
956 #: dialogs.c:376
957 msgid "Popup Exit Messages"
958 msgstr ""
959
960 #: dialogs.c:377 menus.c:793
961 msgid "Popup Move Errors"
962 msgstr "Dialogfenster für Zugfehler"
963
964 #: dialogs.c:378
965 msgid "Scores in Move List"
966 msgstr "Bewertung in Zugliste"
967
968 #: dialogs.c:379
969 msgid "Show Coordinates"
970 msgstr "Zeige Koordinaten"
971
972 #: dialogs.c:380
973 msgid "Show Target Squares"
974 msgstr "Zeige Zielfeld"
975
976 #: dialogs.c:381
977 msgid "Sticky Windows"
978 msgstr ""
979
980 #: dialogs.c:382
981 msgid "Test Legality"
982 msgstr ""
983
984 #: dialogs.c:383
985 msgid "Top-Level Dialogs"
986 msgstr ""
987
988 #: dialogs.c:384
989 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
990 msgstr ""
991
992 #: dialogs.c:385
993 msgid "Flash Rate (high = fast):"
994 msgstr ""
995
996 #: dialogs.c:386
997 msgid "Animation Speed (high = slow):"
998 msgstr ""
999
1000 #: dialogs.c:387
1001 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1002 msgstr "Vergrößerungsfaktor in Auswertungsgraph:"
1003
1004 #: dialogs.c:396
1005 msgid "General Options"
1006 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1007
1008 #: dialogs.c:407
1009 msgid "normal"
1010 msgstr "Normal"
1011
1012 #: dialogs.c:408
1013 msgid "fairy"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dialogs.c:409
1017 msgid "FRC"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dialogs.c:410
1021 msgid "Seirawan"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dialogs.c:411
1025 msgid "wild castle"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: dialogs.c:412
1029 msgid "Superchess"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dialogs.c:413
1033 msgid "no castle"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dialogs.c:414
1037 msgid "crazyhouse"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: dialogs.c:415
1041 msgid "knightmate"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dialogs.c:416
1045 msgid "bughouse"
1046 msgstr "Tandemschach"
1047
1048 #: dialogs.c:417
1049 msgid "berolina"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: dialogs.c:418
1053 msgid "shogi (9x9)"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: dialogs.c:419
1057 msgid "cylinder"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dialogs.c:420
1061 msgid "xiangqi (9x10)"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: dialogs.c:421
1065 msgid "shatranj"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dialogs.c:422
1069 msgid "courier (12x8)"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dialogs.c:423
1073 msgid "makruk"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dialogs.c:424
1077 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: dialogs.c:425
1081 msgid "atomic"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dialogs.c:426
1085 msgid "falcon (10x8)"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: dialogs.c:427
1089 msgid "two kings"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: dialogs.c:428
1093 msgid "Capablanca (10x8)"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dialogs.c:429
1097 msgid "3-checks"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dialogs.c:430
1101 msgid "Gothic (10x8)"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: dialogs.c:431
1105 msgid "suicide"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: dialogs.c:432
1109 msgid "janus (10x8)"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dialogs.c:433
1113 msgid "give-away"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: dialogs.c:434
1117 msgid "CRC (10x8)"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: dialogs.c:435
1121 msgid "losers"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dialogs.c:436
1125 msgid "grand (10x10)"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dialogs.c:437
1129 msgid "Spartan"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: dialogs.c:438
1133 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dialogs.c:439
1137 msgid "Number of Board Ranks:"
1138 msgstr "Anzahl der Reihen:"
1139
1140 #: dialogs.c:440
1141 msgid "Number of Board Files:"
1142 msgstr "Anzahl der Linien:"
1143
1144 #: dialogs.c:441
1145 msgid "Holdings Size:"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: dialogs.c:443
1149 msgid ""
1150 "WARNING: variants with un-orthodox\n"
1151 "pieces only have built-in bitmaps\n"
1152 "for -boardSize middling, bulky and\n"
1153 "petite, and substitute king or amazon\n"
1154 "for missing bitmaps. (See manual.)"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dialogs.c:464
1158 #, c-format
1159 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1160 msgstr "Warnung: zweites Schachprogramm (%s) unterstützt dies nicht!"
1161
1162 #: dialogs.c:487
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "All variants not supported by first engine\n"
1166 "(currently %s) are disabled"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dialogs.c:488
1170 msgid "New Variant"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dialogs.c:513
1174 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1175 msgstr "Maximal Anzahl der CPUs pro Schachprogram:"
1176
1177 #: dialogs.c:514
1178 msgid "Polygot Directory:"
1179 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
1180
1181 #: dialogs.c:515
1182 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dialogs.c:516
1186 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dialogs.c:517
1190 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dialogs.c:518
1194 msgid "Use GUI Book"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dialogs.c:519
1198 msgid "Opening-Book Filename:"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: dialogs.c:520
1202 msgid "Book Depth (moves):"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dialogs.c:521
1206 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dialogs.c:522
1210 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dialogs.c:523
1214 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dialogs.c:532
1218 msgid "Common Engine Settings"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: dialogs.c:538
1222 msgid "Detect all Mates"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: dialogs.c:539
1226 msgid "Verify Engine Result Claims"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: dialogs.c:540
1230 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: dialogs.c:541
1234 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: dialogs.c:542
1238 msgid "N-Move Rule:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: dialogs.c:543
1242 msgid "N-fold Repeats:"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: dialogs.c:544
1246 msgid "Draw after N Moves Total:"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dialogs.c:545
1250 msgid "Win / Loss Threshold:"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: dialogs.c:546
1254 msgid "Negate Score of Engine #1"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: dialogs.c:547
1258 msgid "Negate Score of Engine #2"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: dialogs.c:554
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1264 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
1265
1266 #: dialogs.c:567
1267 msgid "Auto-Kibitz"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: dialogs.c:568
1271 msgid "Auto-Comment"
1272 msgstr "Automatische Kommentare"
1273
1274 #: dialogs.c:569
1275 msgid "Auto-Observe"
1276 msgstr "Automatisch Beobachten"
1277
1278 #: dialogs.c:570
1279 msgid "Auto-Raise Board"
1280 msgstr "Automatisch das Brett in den Vordergrung bringen"
1281
1282 #: dialogs.c:571
1283 msgid "Background Observe while Playing"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: dialogs.c:572
1287 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dialogs.c:573
1291 msgid "Get Move List"
1292 msgstr "Zugliste abholen"
1293
1294 #: dialogs.c:574
1295 msgid "Quiet Play"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dialogs.c:575
1299 msgid "Seek Graph"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: dialogs.c:576
1303 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: dialogs.c:577
1307 msgid "Premove"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: dialogs.c:578
1311 msgid "Premove for White"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: dialogs.c:579
1315 msgid "First White Move:"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: dialogs.c:580
1319 msgid "Premove for Black"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dialogs.c:581
1323 msgid "First Black Move:"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: dialogs.c:583
1327 msgid "Alarm"
1328 msgstr "Alarm"
1329
1330 #: dialogs.c:584
1331 msgid "Alarm Time (msec):"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: dialogs.c:586
1335 msgid "Colorize Messages"
1336 msgstr "Nachrichten kolorieren"
1337
1338 #: dialogs.c:587
1339 msgid "Shout Text Colors:"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: dialogs.c:588
1343 msgid "S-Shout Text Colors:"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: dialogs.c:589
1347 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dialogs.c:590
1351 msgid "Other Channel Text Colors:"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: dialogs.c:591
1355 msgid "Kibitz Text Colors:"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: dialogs.c:592
1359 msgid "Tell Text Colors:"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: dialogs.c:593
1363 msgid "Challenge Text Colors:"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dialogs.c:594
1367 msgid "Request Text Colors:"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dialogs.c:595
1371 msgid "Seek Text Colors:"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: dialogs.c:602
1375 msgid "ICS Options"
1376 msgstr "ICS Optionen"
1377
1378 #: dialogs.c:607
1379 msgid "Exact position match"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: dialogs.c:607
1383 msgid "Shown position is subset"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: dialogs.c:607
1387 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: dialogs.c:608
1391 msgid "Same material"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: dialogs.c:608
1395 msgid "Material range (top board half optional)"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: dialogs.c:608
1399 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dialogs.c:620
1403 msgid "Auto-Display Tags"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dialogs.c:621
1407 msgid "Auto-Display Comment"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: dialogs.c:622
1411 msgid ""
1412 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1413 "(0 = instant, -1 = off):"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: dialogs.c:623
1417 msgid "Seconds per Move:"
1418 msgstr "Sekunden pro Zug:"
1419
1420 #: dialogs.c:624
1421 msgid ""
1422 "\n"
1423 "options to use in game-viewer mode:"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dialogs.c:626
1427 msgid ""
1428 "\n"
1429 "Thresholds for position filtering in game list:"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dialogs.c:627
1433 msgid "Elo of strongest player at least:"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: dialogs.c:628
1437 msgid "Elo of weakest player at least:"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: dialogs.c:629
1441 msgid "No games before year:"
1442 msgstr "Keine Partie vor Jahr:"
1443
1444 #: dialogs.c:630
1445 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: dialogs.c:631
1449 msgid "Search mode:"
1450 msgstr "Such-modus:"
1451
1452 #: dialogs.c:632
1453 msgid "Also match reversed colors"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dialogs.c:633
1457 msgid "Also match left-right flipped position"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: dialogs.c:641
1461 msgid "Load Game Options"
1462 msgstr "Spieleinstellungen laden"
1463
1464 #: dialogs.c:653
1465 msgid "Auto-Save Games"
1466 msgstr "Automatisch Partien speichern"
1467
1468 #: dialogs.c:654
1469 msgid "Save Games on File:"
1470 msgstr "Partien speichern als Datei:"
1471
1472 #: dialogs.c:655
1473 msgid "Save Final Positions on File:"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dialogs.c:656
1477 msgid "PGN Event Header:"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: dialogs.c:657
1481 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dialogs.c:658
1485 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dialogs.c:659
1489 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: dialogs.c:660
1493 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1494 msgstr ""
1495
1496 #: dialogs.c:667
1497 msgid "Save Game Options"
1498 msgstr "Spieleinstellungen speichern"
1499
1500 #: dialogs.c:676
1501 msgid "No Sound"
1502 msgstr "Kein Ton"
1503
1504 #: dialogs.c:677
1505 msgid "Default Beep"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: dialogs.c:678
1509 msgid "Above WAV File"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dialogs.c:679
1513 msgid "Car Horn"
1514 msgstr "Hupe"
1515
1516 #: dialogs.c:680
1517 msgid "Cymbal"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: dialogs.c:681
1521 msgid "Ding"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dialogs.c:682
1525 msgid "Gong"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: dialogs.c:683
1529 msgid "Laser"
1530 msgstr "Laser"
1531
1532 #: dialogs.c:684
1533 msgid "Penalty"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dialogs.c:685
1537 msgid "Phone"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dialogs.c:686
1541 msgid "Pop"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dialogs.c:687
1545 msgid "Slap"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: dialogs.c:688
1549 msgid "Wood Thunk"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: dialogs.c:690
1553 msgid "User File"
1554 msgstr "Benutzerdatei"
1555
1556 #: dialogs.c:712
1557 msgid "Sound Program:"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: dialogs.c:713
1561 msgid "Sounds Directory:"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: dialogs.c:714
1565 msgid "User WAV File:"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: dialogs.c:715
1569 msgid "Try-Out Sound:"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dialogs.c:716
1573 msgid "Play"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: dialogs.c:717
1577 msgid "Move:"
1578 msgstr "Zug:"
1579
1580 #: dialogs.c:718
1581 msgid "Win:"
1582 msgstr "Gewonnen:"
1583
1584 #: dialogs.c:719
1585 msgid "Lose:"
1586 msgstr "Verloren:"
1587
1588 #: dialogs.c:720
1589 msgid "Draw:"
1590 msgstr "Remi:"
1591
1592 #: dialogs.c:721
1593 msgid "Unfinished:"
1594 msgstr "Nicht beendet:"
1595
1596 #: dialogs.c:722
1597 msgid "Alarm:"
1598 msgstr "Alarm:"
1599
1600 #: dialogs.c:723
1601 msgid "Shout:"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: dialogs.c:724
1605 msgid "S-Shout:"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: dialogs.c:725
1609 msgid "Channel:"
1610 msgstr "Kanal:"
1611
1612 #: dialogs.c:726
1613 msgid "Channel 1:"
1614 msgstr "Kanal 1:"
1615
1616 #: dialogs.c:727
1617 msgid "Tell:"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: dialogs.c:728
1621 msgid "Kibitz:"
1622 msgstr "Kibitz:"
1623
1624 #: dialogs.c:729
1625 msgid "Challenge:"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: dialogs.c:730
1629 msgid "Request:"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: dialogs.c:731
1633 msgid "Seek:"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: dialogs.c:747
1637 msgid "Sound Options"
1638 msgstr "Klangeinstellungen"
1639
1640 #: dialogs.c:768
1641 msgid "White Piece Color:"
1642 msgstr ""
1643
1644 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1645 #: dialogs.c:771 dialogs.c:780 dialogs.c:786 dialogs.c:792 dialogs.c:798
1646 #: dialogs.c:804
1647 msgid "R"
1648 msgstr "R"
1649
1650 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1651 #: dialogs.c:773 dialogs.c:781 dialogs.c:787 dialogs.c:793 dialogs.c:799
1652 #: dialogs.c:805
1653 msgid "G"
1654 msgstr "G"
1655
1656 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1657 #: dialogs.c:775 dialogs.c:782 dialogs.c:788 dialogs.c:794 dialogs.c:800
1658 #: dialogs.c:806
1659 msgid "B"
1660 msgstr "B"
1661
1662 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1663 #: dialogs.c:777 dialogs.c:783 dialogs.c:789 dialogs.c:795 dialogs.c:801
1664 #: dialogs.c:807
1665 msgid "D"
1666 msgstr "D"
1667
1668 #: dialogs.c:778
1669 msgid "Black Piece Color:"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: dialogs.c:784
1673 msgid "Light Square Color:"
1674 msgstr "Weißes Feld:"
1675
1676 #: dialogs.c:790
1677 msgid "Dark Square Color:"
1678 msgstr "Schwarzes Feld:"
1679
1680 #: dialogs.c:796
1681 msgid "Highlight Color:"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: dialogs.c:802
1685 msgid "Premove Highlight Color:"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: dialogs.c:808
1689 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: dialogs.c:810
1693 msgid "Mono Mode"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: dialogs.c:811
1697 msgid "Line Gap ( -1 = default for board size):"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: dialogs.c:812
1701 msgid "Use Board Textures"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: dialogs.c:813
1705 msgid "Light-Squares Texture File:"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: dialogs.c:814
1709 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: dialogs.c:815
1713 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: dialogs.c:816
1717 msgid "Directory with Pieces Images:"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: dialogs.c:866
1721 msgid "Board Options"
1722 msgstr "Bretteinstellungen"
1723
1724 #: dialogs.c:919 menus.c:695
1725 msgid "ICS text menu"
1726 msgstr "ICS-Textmenue"
1727
1728 #: dialogs.c:938
1729 msgid "clear"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: dialogs.c:939 dialogs.c:995
1733 msgid "save changes"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: dialogs.c:1010
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Edit book"
1739 msgstr "Bearbeiten"
1740
1741 #: dialogs.c:1010 menus.c:697
1742 msgid "Tags"
1743 msgstr "Markierungen"
1744
1745 #: dialogs.c:1126
1746 msgid "ICS input box"
1747 msgstr "ICS Eingabefeld"
1748
1749 #: dialogs.c:1157
1750 msgid "Type a move"
1751 msgstr "Geben Sie einen Zug ein"
1752
1753 #: dialogs.c:1182
1754 msgid "Engine Settings"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: dialogs.c:1207
1758 msgid "Select engine from list:"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: dialogs.c:1210
1762 msgid "or specify one below:"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: dialogs.c:1211
1766 msgid "Nickname (optional):"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: dialogs.c:1212
1770 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: dialogs.c:1213
1774 msgid "Engine Directory:"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: dialogs.c:1214
1778 msgid "Engine Command:"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: dialogs.c:1215
1782 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: dialogs.c:1216
1786 msgid "UCI"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: dialogs.c:1217
1790 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: dialogs.c:1218
1794 msgid "Must not use GUI book"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: dialogs.c:1219
1798 msgid "Add this engine to the list"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: dialogs.c:1220
1802 msgid "Force current variant with this engine"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: dialogs.c:1270
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Load first engine"
1808 msgstr "Erstes Schachprogramm"
1809
1810 #: dialogs.c:1276
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Load second engine"
1813 msgstr "Zweites Schachprogramm"
1814
1815 #: dialogs.c:1299
1816 #, fuzzy
1817 msgid "shuffle"
1818 msgstr "Shuffle"
1819
1820 #: dialogs.c:1300
1821 msgid "Start-position number:"
1822 msgstr "Startposition-Nummer:"
1823
1824 #: dialogs.c:1301
1825 #, fuzzy
1826 msgid "randomize"
1827 msgstr "zufällig"
1828
1829 #: dialogs.c:1302
1830 msgid "pick fixed"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: dialogs.c:1319
1834 msgid "New Shuffle Game"
1835 msgstr "Neue Shuffle-Partie"
1836
1837 #: dialogs.c:1338
1838 msgid "classical"
1839 msgstr "klassisch"
1840
1841 #: dialogs.c:1339
1842 msgid "incremental"
1843 msgstr "Zuwachs"
1844
1845 #: dialogs.c:1340
1846 msgid "fixed max"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: dialogs.c:1341
1850 msgid "Moves per session:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: dialogs.c:1342
1854 msgid "Initial time (min):"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: dialogs.c:1343
1858 msgid "Increment or max (sec/move):"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: dialogs.c:1344
1862 msgid "Time-Odds factors:"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: dialogs.c:1345
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Engine #1"
1868 msgstr "Schachprogramm"
1869
1870 #: dialogs.c:1346
1871 msgid "Engine #2 / Human"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: dialogs.c:1386 dialogs.c:1389 dialogs.c:1394 dialogs.c:1395
1875 msgid "Unused"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: dialogs.c:1407
1879 msgid "Time Control"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: dialogs.c:1435
1883 msgid "Error writing to chess program"
1884 msgstr "Fehler beim Schreiben zum Schachprogramm"
1885
1886 #: dialogs.c:1501
1887 msgid "Cancel"
1888 msgstr "Abbrechen"
1889
1890 #: dialogs.c:1506 dialogs.c:1895 dialogs.c:1899
1891 msgid "King"
1892 msgstr "König"
1893
1894 #: dialogs.c:1509
1895 msgid "Captain"
1896 msgstr "Kapitän"
1897
1898 #: dialogs.c:1510
1899 msgid "Lieutenant"
1900 msgstr "Leutnant"
1901
1902 #: dialogs.c:1511
1903 msgid "General"
1904 msgstr "General"
1905
1906 #: dialogs.c:1512
1907 msgid "Warlord"
1908 msgstr "Kriegsherr"
1909
1910 #: dialogs.c:1514 dialogs.c:1894 dialogs.c:1898 dialogs.c:1917
1911 msgid "Knight"
1912 msgstr "Springer"
1913
1914 #: dialogs.c:1515 dialogs.c:1894 dialogs.c:1898 dialogs.c:1917
1915 msgid "Bishop"
1916 msgstr "Läufer"
1917
1918 #: dialogs.c:1516 dialogs.c:1894 dialogs.c:1898 dialogs.c:1917
1919 msgid "Rook"
1920 msgstr "Turm"
1921
1922 #: dialogs.c:1520 dialogs.c:1896 dialogs.c:1900
1923 msgid "Archbishop"
1924 msgstr "Erzbischof"
1925
1926 #: dialogs.c:1521 dialogs.c:1896 dialogs.c:1900
1927 msgid "Chancellor"
1928 msgstr "Kanlzer"
1929
1930 #: dialogs.c:1523 dialogs.c:1895 dialogs.c:1899 dialogs.c:1917
1931 msgid "Queen"
1932 msgstr "Königin"
1933
1934 #: dialogs.c:1527
1935 msgid "Defer"
1936 msgstr "vertagen"
1937
1938 #: dialogs.c:1528 dialogs.c:1896 dialogs.c:1900
1939 msgid "Promote"
1940 msgstr "umwandlung"
1941
1942 #: dialogs.c:1543
1943 msgid "Chat partner:"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: dialogs.c:1627
1947 msgid "Chat box"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: dialogs.c:1668
1951 msgid "factory"
1952 msgstr "Fabrik"
1953
1954 #: dialogs.c:1669
1955 msgid "up"
1956 msgstr "hoch"
1957
1958 #: dialogs.c:1670
1959 msgid "down"
1960 msgstr "runter"
1961
1962 #: dialogs.c:1688
1963 msgid "No tag selected"
1964 msgstr "Keine Markierung selektiert"
1965
1966 #: dialogs.c:1717
1967 msgid "Game-list options"
1968 msgstr "Spieleliste-optionen"
1969
1970 #: dialogs.c:1793 dialogs.c:1807
1971 msgid "Error"
1972 msgstr "Fehler"
1973
1974 #: dialogs.c:1830
1975 msgid "Fatal Error"
1976 msgstr "Schwerwiegender Fehler"
1977
1978 #: dialogs.c:1830
1979 msgid "Exiting"
1980 msgstr "Beende"
1981
1982 #: dialogs.c:1841
1983 msgid "Information"
1984 msgstr "Information"
1985
1986 #: dialogs.c:1848
1987 msgid "Note"
1988 msgstr "Notiz"
1989
1990 #: dialogs.c:1894 dialogs.c:2161 dialogs.c:2164
1991 msgid "White"
1992 msgstr "Weiß"
1993
1994 #: dialogs.c:1894 dialogs.c:1898 dialogs.c:1917
1995 msgid "Pawn"
1996 msgstr "Bauer"
1997
1998 #: dialogs.c:1895 dialogs.c:1899
1999 msgid "Elephant"
2000 msgstr "Elefant"
2001
2002 #: dialogs.c:1895 dialogs.c:1899
2003 msgid "Cannon"
2004 msgstr "Kanone"
2005
2006 #: dialogs.c:1896 dialogs.c:1900
2007 msgid "Demote"
2008 msgstr "degradieren"
2009
2010 #: dialogs.c:1897 dialogs.c:1901
2011 msgid "Empty square"
2012 msgstr "Leeres Feld"
2013
2014 #: dialogs.c:1897 dialogs.c:1901
2015 msgid "Clear board"
2016 msgstr "Brett leeren"
2017
2018 #: dialogs.c:1898 dialogs.c:2173 dialogs.c:2176
2019 msgid "Black"
2020 msgstr "Schwarz"
2021
2022 #: dialogs.c:1991 menus.c:853
2023 msgid "File"
2024 msgstr "Datei"
2025
2026 #: dialogs.c:1992 menus.c:854
2027 msgid "Edit"
2028 msgstr "Bearbeiten"
2029
2030 #: dialogs.c:1993 menus.c:855
2031 msgid "View"
2032 msgstr "Anzeigen"
2033
2034 #: dialogs.c:1994 menus.c:856
2035 msgid "Mode"
2036 msgstr "Modus"
2037
2038 #: dialogs.c:1995 menus.c:857
2039 msgid "Action"
2040 msgstr "Aktion"
2041
2042 #: dialogs.c:1996 menus.c:858
2043 msgid "Engine"
2044 msgstr "Schachprogramm"
2045
2046 #: dialogs.c:1997 menus.c:859
2047 msgid "Options"
2048 msgstr "Optionen"
2049
2050 #: dialogs.c:1998 menus.c:860
2051 msgid "Help"
2052 msgstr "Hilfe"
2053
2054 #: dialogs.c:2008
2055 msgid "<<"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: dialogs.c:2009
2059 msgid "<"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: dialogs.c:2011
2063 msgid ">"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: dialogs.c:2012
2067 msgid ">>"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: dialogs.c:2280
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Directories:"
2073 msgstr "Polyglot-verzeichnis:"
2074
2075 #: dialogs.c:2281
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Files:"
2078 msgstr "Datei"
2079
2080 #: dialogs.c:2282
2081 msgid "by name"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: dialogs.c:2283
2085 msgid "by type"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: dialogs.c:2286
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Filename:"
2091 msgstr "Filter:"
2092
2093 #: dialogs.c:2287
2094 msgid "New directory"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: dialogs.c:2288
2098 #, fuzzy
2099 msgid "File type:"
2100 msgstr "Filter:"
2101
2102 #: dialogs.c:2363
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Contents of"
2105 msgstr "Kommentare"
2106
2107 #: dialogs.c:2389
2108 #, fuzzy
2109 msgid "\7f next page"
2110 msgstr "nächste Seite"
2111
2112 #: dialogs.c:2411
2113 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: dialogs.c:2412
2117 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: engineoutput.c:107
2121 #, c-format
2122 msgid "Engine Output"
2123 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2124
2125 #: engineoutput.c:117
2126 #, c-format
2127 msgid "%s (%d reversible ply)"
2128 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2129 msgstr[0] ""
2130 msgstr[1] ""
2131
2132 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:77 nengineoutput.c:84
2133 msgid "NPS"
2134 msgstr "NPS"
2135
2136 #: gamelist.c:375
2137 #, c-format
2138 msgid "Reading game file (%d)"
2139 msgstr "Lese Partiedatei (%d)"
2140
2141 #: menus.c:138
2142 msgid "Load game file name?"
2143 msgstr "Lade Partiedatei mit Namen?"
2144
2145 #: menus.c:183
2146 msgid "Load position file name?"
2147 msgstr "Lade Stellungsdatei mit Namen?"
2148
2149 #: menus.c:189
2150 msgid "Save game file name?"
2151 msgstr "Speichere Partiedatei mit Namen?"
2152
2153 #: menus.c:198
2154 msgid "Save position file name?"
2155 msgstr "Speicher Stellungsdatei mit Namen?"
2156
2157 #: menus.c:271
2158 #, c-format
2159 msgid "You are not observing a game"
2160 msgstr "Sie schauen keiner Partie zu"
2161
2162 #: menus.c:276
2163 #, c-format
2164 msgid "Found unexpected active ICS engine analyze \n"
2165 msgstr "Habe unerwartete aktive ICS Analyse vom Schachprogramm gefunden\n"
2166
2167 #: menus.c:290
2168 #, c-format
2169 msgid "ICS engine analyze starting... \n"
2170 msgstr "Schachprogramm started ICS Analyse…\n"
2171
2172 #: menus.c:423
2173 msgid " (with Zippy code)"
2174 msgstr " (mit Zippy)"
2175
2176 #: menus.c:428
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "%s%s\n"
2180 "\n"
2181 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2182 "Enhancements Copyright 1992-2012 Free Software Foundation\n"
2183 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2184 "\n"
2185 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2186 "information.\n"
2187 "\n"
2188 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2189 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2190 "whats_new.html\n"
2191 "\n"
2192 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2193 "\n"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: menus.c:439 menus.c:814
2197 msgid "About XBoard"
2198 msgstr "Über XBoard"
2199
2200 #: menus.c:640
2201 msgid "New Game        Ctrl+N"
2202 msgstr "Neue Partie Strg+N"
2203
2204 #: menus.c:641
2205 msgid "New Shuffle Game ..."
2206 msgstr "Neue Shuffle Partie… "
2207
2208 #: menus.c:642
2209 msgid "New Variant ...   Alt+Shift+V"
2210 msgstr "Neue Variante… Alt+Umschalt+V"
2211
2212 #: menus.c:644
2213 msgid "Load Game       Ctrl+O"
2214 msgstr "Partie Laden   Strg+O"
2215
2216 #: menus.c:645
2217 msgid "Load Position    Ctrl+Shift+O"
2218 msgstr "Stellung laden   Strg+Umschalt+O"
2219
2220 #: menus.c:649
2221 msgid "Next Position     Shift+PgDn"
2222 msgstr "Nächste Stellung   Umschalt+Pgdn"
2223
2224 #: menus.c:650
2225 msgid "Prev Position     Shift+PgUp"
2226 msgstr "Vorherige Stellung   Umschalt+PgUp"
2227
2228 #: menus.c:653
2229 msgid "Save Game       Ctrl+S"
2230 msgstr "Partie speichern     Strg+S"
2231
2232 #: menus.c:654
2233 msgid "Save Position    Ctrl+Shift+S"
2234 msgstr "Stellung speichern Strg+Shift+S"
2235
2236 #: menus.c:656
2237 msgid "Mail Move"
2238 msgstr "Verschicke Zug"
2239
2240 #: menus.c:657
2241 msgid "Reload CMail Message"
2242 msgstr "CMail Nachricht erneut laden"
2243
2244 #: menus.c:659
2245 msgid "Quit                 Ctr+Q"
2246 msgstr "Beenden   Strg+Q"
2247
2248 #: menus.c:664
2249 msgid "Copy Game    Ctrl+C"
2250 msgstr "Partie kopieren  Strg+C"
2251
2252 #: menus.c:665
2253 msgid "Copy Position Ctrl+Shift+C"
2254 msgstr "Stellung kopieren Strg+Umschalt+C"
2255
2256 #: menus.c:666
2257 msgid "Copy Game List"
2258 msgstr "Partieliste kopieren"
2259
2260 #: menus.c:668
2261 msgid "Paste Game    Ctrl+V"
2262 msgstr "Partie einfügen   Strg+V"
2263
2264 #: menus.c:669
2265 msgid "Paste Position Ctrl+Shift+V"
2266 msgstr "Stellung einfügen   Strg+Umschalt+V"
2267
2268 #: menus.c:671
2269 msgid "Edit Game      Ctrl+E"
2270 msgstr "Partie bearbeiten   Strg+E"
2271
2272 #: menus.c:672
2273 msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
2274 msgstr "Stellung bearbeiten   Strg+Umschalt+E"
2275
2276 #: menus.c:673
2277 msgid "Edit Tags"
2278 msgstr "Markierung bearbeiten"
2279
2280 #: menus.c:674
2281 msgid "Edit Comment"
2282 msgstr "Kommentar bearbeiten"
2283
2284 #: menus.c:675
2285 msgid "Edit Book"
2286 msgstr "Editiere Buch"
2287
2288 #: menus.c:677
2289 msgid "Revert              Home"
2290 msgstr "Zurücksetzen       Home"
2291
2292 #: menus.c:678
2293 msgid "Annotate"
2294 msgstr "Annotieren"
2295
2296 #: menus.c:679
2297 msgid "Truncate Game  End"
2298 msgstr "Partie abbrechen         End"
2299
2300 #: menus.c:681
2301 msgid "Backward         Alt+Left"
2302 msgstr "Zurück            Alt+links"
2303
2304 #: menus.c:682
2305 msgid "Forward           Alt+Right"
2306 msgstr "Vorwärts     Alt+rechts"
2307
2308 #: menus.c:683
2309 msgid "Back to Start     Alt+Home"
2310 msgstr "Zurück zum Anfang   Alt+Home"
2311
2312 #: menus.c:684
2313 msgid "Forward to End Alt+End"
2314 msgstr "Vorwärts zum Ende  Alt+End"
2315
2316 #: menus.c:689
2317 msgid "Flip View             F2"
2318 msgstr "Brett drehen          F2"
2319
2320 #: menus.c:691
2321 msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
2322 msgstr "Schachprogramm-Ausgabe    Alt+Umschalt+O"
2323
2324 #: menus.c:692
2325 msgid "Move History       Alt+Shift+H"
2326 msgstr "Zugliste  Alt+Umschalt+H"
2327
2328 #: menus.c:693
2329 msgid "Evaluation Graph  Alt+Shift+E"
2330 msgstr "Auswertungsgraph       Alt+Umschalt+E"
2331
2332 #: menus.c:694
2333 msgid "Game List            Alt+Shift+G"
2334 msgstr "Partieliste         Alt+Umschalt+G"
2335
2336 #: menus.c:698
2337 msgid "Comments"
2338 msgstr "Kommentare"
2339
2340 #: menus.c:699
2341 msgid "ICS Input Box"
2342 msgstr "ICS Eingabefeld"
2343
2344 #: menus.c:700
2345 msgid "Open Chat Window"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: menus.c:702
2349 msgid "Board..."
2350 msgstr "Brett…"
2351
2352 #: menus.c:703
2353 msgid "Game List Tags..."
2354 msgstr "Partie Markierungen…"
2355
2356 #: menus.c:708
2357 msgid "Machine White  Ctrl+W"
2358 msgstr "Schachprogramm weiß   Strg+W"
2359
2360 #: menus.c:709
2361 msgid "Machine Black  Ctrl+B"
2362 msgstr "Schachprogramm schwarz  Strg+B"
2363
2364 #: menus.c:710
2365 msgid "Two Machines   Ctrl+T"
2366 msgstr "Zwei Schachprogramme   Strg+T"
2367
2368 #: menus.c:711
2369 msgid "Analysis Mode  Ctrl+A"
2370 msgstr "Analyse-Modus   Strg+A"
2371
2372 #: menus.c:712
2373 msgid "Analyze Game   Ctrl+G"
2374 msgstr "Spiel analysieren   Strg+G"
2375
2376 #: menus.c:713
2377 msgid "Edit Game         Ctrl+E"
2378 msgstr "Partie editieren   Strg+E"
2379
2380 #: menus.c:714
2381 msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
2382 msgstr "Stellung editieren   Strg+Umschalt+E"
2383
2384 #: menus.c:715
2385 msgid "Training"
2386 msgstr "Training"
2387
2388 #: menus.c:716
2389 msgid "ICS Client"
2390 msgstr "ICS-client"
2391
2392 #: menus.c:718
2393 msgid "Machine Match"
2394 msgstr "Schachprogramm Partie"
2395
2396 #: menus.c:719
2397 msgid "Pause               Pause"
2398 msgstr "Pause       Pause"
2399
2400 #: menus.c:724
2401 msgid "Accept             F3"
2402 msgstr "Annehmen            F3"
2403
2404 #: menus.c:725
2405 msgid "Decline            F4"
2406 msgstr "Ablehnen         F4"
2407
2408 #: menus.c:726
2409 msgid "Rematch           F12"
2410 msgstr "Revanche       F12"
2411
2412 #: menus.c:728
2413 msgid "Call Flag          F5"
2414 msgstr "Zeit reklamieren    F5"
2415
2416 #: menus.c:729
2417 msgid "Draw                F6"
2418 msgstr "Remi          F6"
2419
2420 #: menus.c:730
2421 msgid "Adjourn            F7"
2422 msgstr "Aussetzen      F7"
2423
2424 #: menus.c:731
2425 msgid "Abort                F8"
2426 msgstr "Abbrechen          F8"
2427
2428 #: menus.c:732
2429 msgid "Resign              F9"
2430 msgstr "Aufgeben      F9"
2431
2432 #: menus.c:734
2433 msgid "Stop Observing  F10"
2434 msgstr "Beobachtung beenden    F10"
2435
2436 #: menus.c:735
2437 msgid "Stop Examining  F11"
2438 msgstr "Untersuchen beenden   F11"
2439
2440 #: menus.c:736
2441 msgid "Upload to Examine"
2442 msgstr "Hochladen zum Untersuchen"
2443
2444 #: menus.c:738
2445 msgid "Adjudicate to White"
2446 msgstr "Gewinn Weiß zuerkennen"
2447
2448 #: menus.c:739
2449 msgid "Adjudicate to Black"
2450 msgstr "Gewinn Schwartz zuerkennnen"
2451
2452 #: menus.c:740
2453 msgid "Adjudicate Draw"
2454 msgstr "Remi zuerkennen"
2455
2456 #: menus.c:745
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Load New 1st Engine ..."
2459 msgstr "Neues Schachprogramm laden…"
2460
2461 #: menus.c:746
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Load New 2nd Engine ..."
2464 msgstr "Neues Schachprogramm laden…"
2465
2466 #: menus.c:748
2467 msgid "Engine #1 Settings ..."
2468 msgstr "Schachprogram #1 Einstellungen…"
2469
2470 #: menus.c:749
2471 msgid "Engine #2 Settings ..."
2472 msgstr "Schachprogram #2 Einstellungen…"
2473
2474 #: menus.c:751
2475 msgid "Hint"
2476 msgstr "Hinweiß"
2477
2478 #: menus.c:752
2479 msgid "Book"
2480 msgstr "Buch"
2481
2482 #: menus.c:754
2483 msgid "Move Now     Ctrl+M"
2484 msgstr "Jetzt ziehen     Strg+M"
2485
2486 #: menus.c:755
2487 msgid "Retract Move  Ctrl+X"
2488 msgstr "Zug zurücknehmen  Strg+X"
2489
2490 #: menus.c:761
2491 msgid "General ..."
2492 msgstr "Allgemein…"
2493
2494 #: menus.c:763
2495 msgid "Time Control ...       Alt+Shift+T"
2496 msgstr "Zeitkontrolle…      Alt+Umschalt+T"
2497
2498 #: menus.c:764
2499 msgid "Common Engine ...  Alt+Shift+U"
2500 msgstr "Allemein Schachprogramme…    Alt+Umschalt+U"
2501
2502 #: menus.c:765
2503 msgid "Adjudications ...      Alt+Shift+J"
2504 msgstr "Zuerkennung…        Alt+Umschalt+J"
2505
2506 #: menus.c:766
2507 msgid "ICS ..."
2508 msgstr "ICS…"
2509
2510 #: menus.c:767
2511 msgid "Match ..."
2512 msgstr "Partie…"
2513
2514 #: menus.c:768
2515 msgid "Load Game ..."
2516 msgstr "Partie laden…"
2517
2518 #: menus.c:769
2519 msgid "Save Game ..."
2520 msgstr "Partie speichern…"
2521
2522 #: menus.c:771
2523 msgid "Game List ..."
2524 msgstr "Partieliste…"
2525
2526 #: menus.c:772
2527 msgid "Sounds ..."
2528 msgstr "Klang ..."
2529
2530 #: menus.c:775
2531 msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
2532 msgstr "Immer Königin        Strg+Umschalt+Q"
2533
2534 #: menus.c:777
2535 msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
2536 msgstr "Züge animieren   Strg+Umschalt+A"
2537
2538 #: menus.c:778
2539 msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
2540 msgstr "Automatische Zeitreklamation  Strg+Umschalt+F"
2541
2542 #: menus.c:781
2543 msgid "Flash Moves"
2544 msgstr "Züge aufblitzen lassen"
2545
2546 #: menus.c:783
2547 msgid "Highlight Dragging"
2548 msgstr "Züge hervorheben"
2549
2550 #: menus.c:786
2551 msgid "Highlight With Arrow"
2552 msgstr "Mit Pfeil hervorheben"
2553
2554 #: menus.c:790
2555 msgid "Periodic Updates"
2556 msgstr "Periodische Updates"
2557
2558 #: menus.c:791
2559 msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
2560 msgstr "Nächsten Zug abwägen  Strg+Umschalt+P"
2561
2562 #: menus.c:792
2563 msgid "Popup Exit Message"
2564 msgstr "Dialogfenster für Nachricht beim Beenden"
2565
2566 #: menus.c:795
2567 msgid "Show Coords"
2568 msgstr "Zeige Koordinaten"
2569
2570 #: menus.c:796
2571 msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
2572 msgstr "Blende Zugsuche aus        Strg+Umschalt+H"
2573
2574 #: menus.c:797
2575 msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
2576 msgstr "Gültigkeit testen      Strg+Umschalt+L"
2577
2578 #: menus.c:800
2579 msgid "Save Settings Now"
2580 msgstr "Einstellungen jetzt speichern"
2581
2582 #: menus.c:801
2583 msgid "Save Settings on Exit"
2584 msgstr "Einstellung am Ende speichern"
2585
2586 #: menus.c:806
2587 msgid "Info XBoard"
2588 msgstr "Info XBoard"
2589
2590 #: menus.c:807
2591 msgid "Man XBoard   F1"
2592 msgstr "Man XBoard   F1"
2593
2594 #: menus.c:809
2595 msgid "XBoard Home Page"
2596 msgstr "XBoard Homepage"
2597
2598 #: menus.c:810
2599 msgid "On-line User Guide"
2600 msgstr "Online Benutzerhandbuch"
2601
2602 #: menus.c:811
2603 msgid "Development News"
2604 msgstr "Entwicklungsnachrichten"
2605
2606 #: menus.c:812
2607 msgid "e-Mail Bug Report"
2608 msgstr "E-mail Fehlerreport"
2609
2610 #: nengineoutput.c:74 nengineoutput.c:81
2611 #, fuzzy
2612 msgid "engine name"
2613 msgstr "Schachprogramm"
2614
2615 #: nengineoutput.c:76 nengineoutput.c:83
2616 #, fuzzy
2617 msgid "move"
2618 msgstr "Züge"
2619
2620 #: nengineoutput.c:118
2621 msgid "Engine output"
2622 msgstr "Schachprogrammausgabe"
2623
2624 #: nengineoutput.c:122
2625 msgid ""
2626 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2627 "Change and recompile!"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: ngamelist.c:87
2631 msgid "find position"
2632 msgstr "Suche Stellung"
2633
2634 #: ngamelist.c:88
2635 msgid "narrow"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ngamelist.c:89
2639 msgid "thresholds"
2640 msgstr "Schwellenwert"
2641
2642 #: ngamelist.c:90
2643 #, fuzzy
2644 msgid "tags"
2645 msgstr "Markierungen"
2646
2647 #: ngamelist.c:91
2648 msgid "next"
2649 msgstr "nächste"
2650
2651 #: ngamelist.c:92
2652 msgid "close"
2653 msgstr "schließen"
2654
2655 #: ngamelist.c:116
2656 msgid "No game selected"
2657 msgstr "Keine Partie selektiert"
2658
2659 #: ngamelist.c:122
2660 msgid "Can't go forward any further"
2661 msgstr "Kann nicht weiter vorwärts gehen"
2662
2663 #: ngamelist.c:192
2664 #, c-format
2665 msgid "Scanning through games (%d)"
2666 msgstr "Durchsuche Spiele (%d)"
2667
2668 #: ngamelist.c:211
2669 msgid "previous page"
2670 msgstr "Vorheriges Spiel"
2671
2672 #: ngamelist.c:214
2673 msgid "next page"
2674 msgstr "nächste Seite"
2675
2676 #: ngamelist.c:217
2677 msgid "no games matched your request"
2678 msgstr "Keine Spiele stimmten mit ihrer Anfrage überein"
2679
2680 #: ngamelist.c:219
2681 #, c-format
2682 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2683 msgstr "%s - %d/%d Spiele (%d-%d-%d)"
2684
2685 #: ngamelist.c:268
2686 msgid "There is no game list"
2687 msgstr "Partieliste existiert nicht"
2688
2689 #: ngamelist.c:349
2690 msgid "Game list not loaded or empty"
2691 msgstr "Noch keine Partie geladen"
2692
2693 #: usystem.c:222
2694 #, c-format
2695 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2696 msgstr "%s: nicht erkannte Farbe %s\n"
2697
2698 #: usystem.c:230
2699 #, c-format
2700 msgid "%s: can't parse foreground color in `%s'\n"
2701 msgstr "%s: Kann Vordergrundfarbe in »%s« nicht parsen\n"
2702
2703 #: usystem.c:259
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2706 msgstr "%s: kann Farbname nicht parsen; deaktiere Farben\n"
2707
2708 #: usystem.c:371
2709 #, c-format
2710 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2711 msgstr "FEHLER: unbekannter Benutzer %s (im Pfad %s)\n"
2712
2713 #: usystem.c:556
2714 msgid "Socket support is not configured in"
2715 msgstr "Socketunterstützung ist nicht konfiguriert"
2716
2717 #: usystem.c:645
2718 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2719 msgstr "Interes rcmd ist in UNIX nicht implementiert"
2720
2721 #: xboard.c:525
2722 #, c-format
2723 msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2724 msgstr "%s: XPM-Ordner nicht erreichbar %s\n"
2725
2726 #: xboard.c:546
2727 #, c-format
2728 msgid "Available `%s' sizes:\n"
2729 msgstr "Mögliche »%s« Größen:\n"
2730
2731 #: xboard.c:579
2732 #, c-format
2733 msgid "Error: No `%s' files!\n"
2734 msgstr "Fehler: Keine »%s« Datein!\n"
2735
2736 #: xboard.c:592
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
2740 "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
2741 "   Please report this error to %s.\n"
2742 "   Include system type & operating system in message.\n"
2743 msgstr ""
2744 "Warnung: Keine DIR-Struktur auf dem Rechner gefunden --\n"
2745 "         wählen einer automatischen Größe für XPM/XIM Figuren "
2746 "fehlgeschlagen.\n"
2747 "  Bitte schicken Sie einen Bug-report and %s.\n"
2748 "  Geben Sie dabei den Rechnertyp und das Betriebsystem an.\n"
2749
2750 #: xboard.c:1100
2751 #, c-format
2752 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2753 msgstr "%s: cd zu CHESSDIR funktioniert nicht: "
2754
2755 #: xboard.c:1109
2756 #, c-format
2757 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2758 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2759
2760 #: xboard.c:1118
2761 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2762 msgstr ""
2763 "Kompiliere erneut mit größeren BOARD_RANKS oder BOARD_FILES, um diese Größe "
2764 "zu unterstützen"
2765
2766 #: xboard.c:1150
2767 #, c-format
2768 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2769 msgstr "%s: falsche boardSize Syntax %s\n"
2770
2771 #: xboard.c:1187
2772 #, c-format
2773 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2774 msgstr "%s: unbekannter Name fuer boardSize %s\n"
2775
2776 #: xboard.c:1224
2777 #, c-format
2778 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2779 msgstr "%s: nicht genügend Farben vorhanden; versuche monochrom Modus\n"
2780
2781 #: xboard.c:1230
2782 #, c-format
2783 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2784 msgstr "weißes Pixel = 0x%lx, schwarzes Pixel = 0x%lx\n"
2785
2786 #: xboard.c:1502
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2789 msgstr "Nicht in der Lage Schriftsatz für %s zu generieren.\n"
2790
2791 #: xboard.c:1525
2792 #, c-format
2793 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2794 msgstr "%s: keine Schriften stimmen mit Muster %s überein\n"
2795
2796 #: xboard.c:1567
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "resolved %s at pixel size %d\n"
2800 "  to %s\n"
2801 msgstr ""
2802 "Für %s mit Pixelgröße %d\n"
2803 " verwende %s\n"
2804
2805 #: xboard.c:2044
2806 msgid "Can't open temp file"
2807 msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
2808
2809 #: xengineoutput.c:114
2810 #, c-format
2811 msgid "Error %d loading icon image\n"
2812 msgstr "Fehler %d beim Laden von Icon\n"
2813
2814 #: xevalgraph.c:102
2815 msgid "Evaluation graph"
2816 msgstr "Auswertungsgraph"
2817
2818 #: xevalgraph.c:254
2819 msgid "Eval"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: xhistory.c:154
2823 msgid "Move list"
2824 msgstr "Zugliste"
2825
2826 #: xoptions.c:306 xoptions.c:869
2827 msgid "browse"
2828 msgstr "durchsuche"
2829
2830 #: xoptions.c:777
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Engine has no options"
2833 msgstr "Schachprogramm %s hat zuv viele Optionen\n"
2834
2835 #: xoptions.c:1113
2836 msgid "OK"
2837 msgstr "OK"
2838
2839 #: xoptions.c:1117
2840 msgid "cancel"
2841 msgstr "abbrechen"
2842
2843 #: args.h:792
2844 #, c-format
2845 msgid "%s in settings file\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: args.h:802
2849 #, c-format
2850 msgid "Bad integer value %s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: args.h:894 args.h:1132
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Unrecognized argument %s"
2856 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2857
2858 #: args.h:924
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "No value provided for argument %s"
2861 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2862
2863 #: args.h:984
2864 #, c-format
2865 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: args.h:1087
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Failed to open indirection file %s"
2871 msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei '%s'\n"
2872
2873 #: args.h:1104
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
2876 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
2877
2878 #~ msgid "Error expanding path name \"%s\"\n"
2879 #~ msgstr "Fehler beim Expandieren des Pfadnamens \"%s\"\n"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "XBoard square size (hint): %d\n"
2883 #~ "%s fulldir:%s:\n"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "XBoard Feldgröße (Hinweis): %d\n"
2886 #~ "%s voller Pfad: %s\n"
2887
2888 #~ msgid "Closest %s size: %d\n"
2889 #~ msgstr "Nächste %s Größe: %d\n"
2890
2891 #~ msgid "%s: error loading XIM!\n"
2892 #~ msgstr "%s: Fehler beim Laden von XIM!\n"
2893
2894 #~ msgid "XIM pieces cannot be used in monochrome mode"
2895 #~ msgstr "XIM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
2896
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "\n"
2899 #~ "Loading XIMs...\n"
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "\n"
2902 #~ "Lade XIMs…\n"
2903
2904 #~ msgid "(File:%s:) "
2905 #~ msgstr "(Datei:%s) "
2906
2907 #~ msgid "light square "
2908 #~ msgstr "weisses Feld "
2909
2910 #~ msgid "dark square "
2911 #~ msgstr "schwarze Feld "
2912
2913 #~ msgid "Done.\n"
2914 #~ msgstr "Fertig.\n"
2915
2916 #~ msgid "XPM pieces cannot be used in monochrome mode"
2917 #~ msgstr "XPM Figuren können nicht im Monochrom-modus benutzt werden"
2918
2919 #~ msgid "No builtin XPM pieces of size %d\n"
2920 #~ msgstr "Keine XPM-Figuren der Größe %d vorhanden\n"
2921
2922 #~ msgid "Error %d loading XPM image \"%s\"\n"
2923 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden von XPM-Bild »%s«\n"
2924
2925 #~ msgid ""
2926 #~ "\n"
2927 #~ "Loading XPMs...\n"
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "\n"
2930 #~ "Lade XPMs…\n"
2931
2932 #~ msgid "(Replace by File:%s:) "
2933 #~ msgstr "(Ersetze mit Datei:%s:) "
2934
2935 #~ msgid "Error %d loading XPM file \"%s\"\n"
2936 #~ msgstr "Fehler %d beim Laden der XPM-Datei »%s«\n"
2937
2938 #~ msgid "Can't open bitmap file %s"
2939 #~ msgstr "Bitmap file %s kann nicht geöffnet werden"
2940
2941 #~ msgid "Invalid bitmap in file %s"
2942 #~ msgstr "Ungültiges Bitmap in Datei %s"
2943
2944 #~ msgid "Ran out of memory reading bitmap file %s"
2945 #~ msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmapdatei %s zu laden"
2946
2947 #~ msgid "Unknown XReadBitmapFile error %d on file %s"
2948 #~ msgstr "Unbekannter XReadBitmapFile-Fehler %d bei Datei %s"
2949
2950 #~ msgid "%s: %s...using built-in\n"
2951 #~ msgstr "%s: %s… benutze integrierte\n"
2952
2953 #~ msgid "%s: Bitmap %s is %dx%d, not %dx%d...using built-in\n"
2954 #~ msgstr "%s: Bitmap %s ist %dx%d und nicht %dx%d... benutze integrierte\n"
2955
2956 #~ msgid "Browse"
2957 #~ msgstr "Durchsuchen"
2958
2959 #~ msgid "Filter on extensions:"
2960 #~ msgstr "filtere nach Dateinendung:"
2961
2962 #~ msgid "Pathname:"
2963 #~ msgstr "Pfadname:"
2964
2965 #~ msgid "XsraSelFile: can't get current directory"
2966 #~ msgstr "XsraSelFile: kann aktuelles Verzeichnis nicht laden"
2967
2968 #~ msgid "%s: titleWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
2969 #~ msgstr "%s: titleWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
2970
2971 #~ msgid "%s: messageWidget geometry error %d %d %d %d %d\n"
2972 #~ msgstr "%s: messageWidget Geometriefehler %d %d %d %d %d\n"
2973
2974 #~ msgid "----"
2975 #~ msgstr "----"
2976
2977 #~ msgid "Drop"
2978 #~ msgstr "Absetzen"
2979
2980 #~ msgid "could not open: "
2981 #~ msgstr "Konnte nicht öffnen: "
2982
2983 #~ msgid "Can't open file"
2984 #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden"
2985
2986 #~ msgid "Failed to open file"
2987 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
2988
2989 #~ msgid "Promotion"
2990 #~ msgstr "Umwandlung"
2991
2992 #~ msgid "Promote to what?"
2993 #~ msgstr "In Was soll umgewandelt werden?"
2994
2995 #~ msgid "ok"
2996 #~ msgstr "Ok"
2997
2998 #~ msgid "AskQuestionProc needed 4 parameters, got %d\n"
2999 #~ msgstr "AskQuestionProc braucht 4 Parameter, habe %d erhlaten\n"
3000
3001 #~ msgid "enter"
3002 #~ msgstr "Eingabe"
3003
3004 #~ msgid "This feature is experimental"
3005 #~ msgstr "Dieses Feature is experimentell"
3006
3007 #~ msgid "filtertext"
3008 #~ msgstr "Filtertext"
3009
3010 #~ msgid "apply"
3011 #~ msgstr "anwenden"
3012
3013 #~ msgid "load"
3014 #~ msgstr "lade"
3015
3016 #~ msgid "prev"
3017 #~ msgstr "vorh."
3018
3019 #~ msgid "File to analyze"
3020 #~ msgstr "Datei zum Analysieren"
3021
3022 #~ msgid "AnimateMove: piece %d hops from %d,%d to %d,%d \n"
3023 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d hüpft von %d,%d zu %d,%d\n"
3024
3025 #~ msgid "AnimateMove: piece %d slides from %d,%d to %d,%d \n"
3026 #~ msgstr "Animiere Züge: Figur %d gleitet von %d,%d zu %d,%d\n"
3027
3028 #~ msgid "White "
3029 #~ msgstr "Weiss"
3030
3031 #~ msgid "Black "
3032 #~ msgstr "Schwarz"
3033
3034 #~ msgid "Close"
3035 #~ msgstr "Schließen"
3036
3037 #~ msgid "off"
3038 #~ msgstr "aus"
3039
3040 #~ msgid "minutes for each"
3041 #~ msgstr "Minuten pro"
3042
3043 #~ msgid "             "
3044 #~ msgstr "             "
3045
3046 #~ msgid "moves     "
3047 #~ msgstr "Züge    "
3048
3049 #~ msgid "You can only start a match from the initial position."
3050 #~ msgstr "Sie können eine Partie nur von der Startaufstellunge starten."
3051
3052 #~ msgid "Reset Game"
3053 #~ msgstr "Spiel zurücksetzen"
3054
3055 #~ msgid "Load Next Game"
3056 #~ msgstr "Nächstes Spiel laden"
3057
3058 #~ msgid "Reload Same Game"
3059 #~ msgstr "Spiel erneut laden"
3060
3061 #~ msgid "Load Next Position"
3062 #~ msgstr "Nächste Stellung laden"
3063
3064 #~ msgid "Load Previous Position"
3065 #~ msgstr "Vorherige Stellung laden"
3066
3067 #~ msgid "Reload Same Position"
3068 #~ msgstr "Stellung erneut laden"
3069
3070 #~ msgid "Exit"
3071 #~ msgstr "Beenden"
3072
3073 #~ msgid "Pause"
3074 #~ msgstr "Pause"
3075
3076 #~ msgid "Accept"
3077 #~ msgstr "Annehmen"
3078
3079 #~ msgid "Decline"
3080 #~ msgstr "Ablehnen"
3081
3082 #~ msgid "Adjourn"
3083 #~ msgstr "Aussetzen"
3084
3085 #~ msgid "Abort"
3086 #~ msgstr "Abbrechen"
3087
3088 #~ msgid "Resign"
3089 #~ msgstr "Aufgeben"
3090
3091 #~ msgid "Backward"
3092 #~ msgstr "Zurück"
3093
3094 #~ msgid "Forward"
3095 #~ msgstr "Vorwärts"
3096
3097 #~ msgid "Always Queen"
3098 #~ msgstr "Immer Königin"
3099
3100 #~ msgid "Step"
3101 #~ msgstr "Züge"
3102
3103 #~ msgid "P"
3104 #~ msgstr "P"
3105
3106 #~ msgid "Analysis"
3107 #~ msgstr "Analyse"