updated po/pot files
[xboard.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU XBoard.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
4 #
5 # "Hip hip hooray for Jan Böhmermann!"
6 #
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2015, 2016.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.9.0-pre2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-07-31 20:45-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-04-13 19:42+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23 #: args.h:854
24 #, c-format
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s in instellingenbestand\n"
27
28 #: args.h:888
29 #, c-format
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Ongeldig geheel getal: %s"
32
33 #: args.h:994 args.h:1274
34 #, c-format
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Niet-herkend argument: %s"
37
38 #: args.h:1025
39 #, c-format
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Geen waarde gegeven voor argument %s"
42
43 #: args.h:1085
44 #, c-format
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr "Onvolledige \\-stuurcode in waarde voor %s"
47
48 #: args.h:1196
49 #, c-format
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
52
53 #: args.h:1213
54 #, c-format
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Niet-herkende booleaanse waarde: %s"
57
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
60 #: backend.c:812
61 msgid "first"
62 msgstr "eerste"
63
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
66 #: backend.c:815
67 msgid "second"
68 msgstr "tweede"
69
70 #: backend.c:898
71 #, c-format
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "protocolversie %d wordt niet ondersteund"
74
75 #: backend.c:1005
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven."
78
79 #: backend.c:1063
80 #, c-format
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
83
84 #: backend.c:1078
85 #, c-format
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
88
89 #: backend.c:1184
90 #, c-format
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
93
94 #: backend.c:1202
95 #, c-format
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Onbekende variantnaam: %s"
98
99 #: backend.c:1457
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Starten van schaakprogramma"
102
103 #: backend.c:1480
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Incorrect partijbestand"
106
107 #: backend.c:1487
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Incorrect positiebestand"
110
111 #: backend.c:1501
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Kies een nieuwe partij"
114
115 #: backend.c:1570
116 msgid ""
117 "You restarted an already completed tourney.\n"
118 "One more cycle will now be added to it.\n"
119 "Games commence in 10 sec."
120 msgstr ""
121 "U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
122 "Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
123 "De partijen beginnen in tien seconden."
124
125 #: backend.c:1577
126 #, c-format
127 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
128 msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
129
130 #: backend.c:1584
131 msgid "Can't have a match with no chess programs"
132 msgstr "Er is geen toernooi mogelijk zonder automaten."
133
134 #: backend.c:1638
135 #, c-format
136 msgid "Could not open comm port %s"
137 msgstr "Kan communicatiepoort %s niet openen"
138
139 #: backend.c:1641
140 #, c-format
141 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
142 msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
143
144 #: backend.c:1697
145 #, c-format
146 msgid "Unknown initialMode %s"
147 msgstr "Onbekende initialMode %s"
148
149 #: backend.c:1723
150 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
151 msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
152
153 #: backend.c:1756
154 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
155 msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
156
157 #: backend.c:1760
158 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
159 msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
160
161 #: backend.c:1771
162 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
163 msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
164
165 #: backend.c:1776
166 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
167 msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
168
169 #: backend.c:1783
170 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
171 msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
172
173 #: backend.c:1788
174 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
175 msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
176
177 #: backend.c:1795
178 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
179 msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
180
181 #: backend.c:1800
182 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
183 msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
184
185 #: backend.c:1811
186 msgid "Training mode requires a game file"
187 msgstr "Trainingsmodus vereist een partijbestand"
188
189 #: backend.c:1974 backend.c:2029 backend.c:2052 backend.c:2454
190 msgid "Error writing to ICS"
191 msgstr "Fout bij schrijven naar ICS"
192
193 #: backend.c:1989
194 msgid "Error reading from keyboard"
195 msgstr "Fout bij lezen van toetsenbord"
196
197 #: backend.c:1992
198 msgid "Got end of file from keyboard"
199 msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
200
201 #: backend.c:2300
202 #, c-format
203 msgid "Unknown wild type %d"
204 msgstr "Onbekend wild type %d"
205
206 #: backend.c:2371 usystem.c:317
207 msgid "Error writing to display"
208 msgstr "Fout bij schrijven naar beeldscherm"
209
210 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
211 #: backend.c:3139
212 #, c-format
213 msgid "your opponent kibitzes: %s"
214 msgstr "Uw tegenstander kibitzt: %s"
215
216 #: backend.c:3679
217 msgid "Error gathering move list: two headers"
218 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: twee koppen"
219
220 #: backend.c:3726
221 msgid "Error gathering move list: nested"
222 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: genest"
223
224 #: backend.c:3830 backend.c:4256 backend.c:4460 backend.c:5019 backend.c:5023
225 #: backend.c:7298 backend.c:13089 backend.c:14844 backend.c:14923
226 #: backend.c:14971 backend.c:14977 backend.c:14982 backend.c:14987
227 msgid "vs."
228 msgstr "tegen"
229
230 #: backend.c:3958
231 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
232 msgstr "Ongeldige zet (geweigerd door ICS)"
233
234 #: backend.c:4304
235 msgid "Connection closed by ICS"
236 msgstr "Verbinding is gesloten door ICS"
237
238 #: backend.c:4306
239 msgid "Error reading from ICS"
240 msgstr "Fout bij lezen van ICS"
241
242 #: backend.c:4383
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Failed to parse board string:\n"
246 "\"%s\""
247 msgstr ""
248 "Ontleden van bordtekenreeks is mislukt:\n"
249 "'%s'"
250
251 #: backend.c:4392 backend.c:10660
252 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
253 msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
254
255 #: backend.c:4511
256 msgid "Error gathering move list: extra board"
257 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: extra bord"
258
259 #: backend.c:4943 backend.c:4965
260 #, c-format
261 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
262 msgstr "Kan zet '%s' van ICS niet ontleden"
263
264 #: backend.c:5230
265 #, c-format
266 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
267 msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268
269 #: backend.c:5301
270 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
271 msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of observeren."
272
273 #: backend.c:6363
274 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
275 msgstr "*** Hercompileer om BOARD_RANKS of BOARD_FILES te ondersteunen."
276
277 #: backend.c:6858
278 msgid "You are playing Black"
279 msgstr "U speelt met zwart"
280
281 #: backend.c:6867 backend.c:6895
282 msgid "You are playing White"
283 msgstr "U speelt met wit"
284
285 #: backend.c:6877 backend.c:6903 backend.c:7025 backend.c:7050 backend.c:7066
286 #: backend.c:15694
287 msgid "It is White's turn"
288 msgstr "Wit is aan zet"
289
290 #: backend.c:6881 backend.c:6907 backend.c:7033 backend.c:7056 backend.c:7088
291 #: backend.c:15686
292 msgid "It is Black's turn"
293 msgstr "Zwart is aan zet"
294
295 #: backend.c:6920
296 msgid "Displayed position is not current"
297 msgstr "Getoonde positie is niet de huidige"
298
299 #: backend.c:7123
300 msgid "rights granted"
301 msgstr "rechten verleend"
302
303 #: backend.c:7123
304 msgid "rights revoked"
305 msgstr "rechten ingetrokken"
306
307 #: backend.c:7175
308 msgid "Illegal move"
309 msgstr "Ongeldige zet"
310
311 #: backend.c:7255
312 msgid "End of game"
313 msgstr "Einde van partij"
314
315 #: backend.c:7258
316 msgid "Incorrect move"
317 msgstr "Onjuiste zet"
318
319 #: backend.c:7663 backend.c:7819
320 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
321 msgstr "Beweeg pion terug voor onderpromotie."
322
323 #: backend.c:7780
324 msgid "only marked squares are legal"
325 msgstr "alleen gemarkeerde velden zijn geldig"
326
327 #: backend.c:8116
328 msgid "Swiss tourney finished"
329 msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd."
330
331 #: backend.c:8632
332 msgid "could not load EGBB library"
333 msgstr "kan EGBB-bibliotheek niet laden"
334
335 #: backend.c:8635
336 msgid "wrong EGBB version"
337 msgstr "onjuiste EGBB-versie"
338
339 #: backend.c:8748
340 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
341 msgstr "Ongeldig koppel van koppelautomaat."
342
343 #: backend.c:8915
344 #, c-format
345 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
346 msgstr "Ongeldige zet '%s' van %s automaat."
347
348 #: backend.c:9207
349 msgid "Bad FEN received from engine"
350 msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
351
352 #: backend.c:9308
353 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
354 msgstr "Automaat heeft geen opstelling gestuurd voor variant"
355
356 #: backend.c:9386 backend.c:14706 backend.c:14774
357 #, c-format
358 msgid "%s does not support analysis"
359 msgstr "%s ondersteunt analyse niet."
360
361 #: backend.c:9452
362 #, c-format
363 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
364 msgstr "Ongeldige zet '%s' (geweigerd door %s schaakprogramma)"
365
366 #: backend.c:9483
367 #, c-format
368 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
369 msgstr "Starten van %s schaakprogramma (%s) op %s is mislukt: %s\n"
370
371 #: backend.c:9504
372 #, c-format
373 msgid "Hint: %s"
374 msgstr "Hint: %s"
375
376 #: backend.c:9509
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Illegal hint move \"%s\"\n"
380 "from %s chess program"
381 msgstr ""
382 "Ongeldige hintzet '%s'\n"
383 "van %s schaakprogramma."
384
385 #: backend.c:9684
386 msgid "Machine accepts your draw offer"
387 msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
388
389 #: backend.c:9687
390 msgid ""
391 "Machine offers a draw.\n"
392 "Select Action / Draw to accept."
393 msgstr ""
394 "Automaat biedt remise aan.\n"
395 "Kies Acties > Remise om te accepteren."
396
397 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
398 #: backend.c:9805
399 msgid "failed writing PV"
400 msgstr "schrijven van hoofdvariant is mislukt"
401
402 #: backend.c:10111
403 #, c-format
404 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
405 msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
406
407 #: backend.c:10121
408 #, c-format
409 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
410 msgstr "Ongeldige zet in ICS-uitvoer: '%s'"
411
412 #: backend.c:10132
413 msgid "Gap in move list"
414 msgstr "Gat in zettenlijst"
415
416 #: backend.c:10814
417 #, c-format
418 msgid "Variant %s not supported by %s"
419 msgstr "Variant %s wordt niet ondersteund door %s"
420
421 #: backend.c:10821
422 #, c-format
423 msgid ", but %s is"
424 msgstr ", maar %s is"
425
426 #: backend.c:10977
427 #, c-format
428 msgid "Startup failure on '%s'"
429 msgstr "Opstartfout bij '%s'"
430
431 #: backend.c:11008
432 msgid "Waiting for first chess program"
433 msgstr "Wachten op eerste schaakprogramma"
434
435 #: backend.c:11013 backend.c:14996
436 msgid "Waiting for second chess program"
437 msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
438
439 #: backend.c:11062
440 msgid "Could not write on tourney file"
441 msgstr "Kan niet naar toernooibestand schrijven."
442
443 #: backend.c:11138
444 msgid ""
445 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
446 "Terminate its game first."
447 msgstr ""
448 "U kunt een automaat niet vervangen terwijl deze\n"
449 "gebruikt wordt.  Beëindig eerst diens partij."
450
451 #: backend.c:11152
452 msgid "No engine with the name you gave is installed"
453 msgstr "Er is geen automaat met de gegeven naam geïnstalleerd"
454
455 # XXX where is Tournament Options dialog?
456 #: backend.c:11154
457 msgid ""
458 "First change an engine by editing the participants list\n"
459 "of the Tournament Options dialog"
460 msgstr ""
461 "Wijzig eerst een automaat door de deelnemerslijst\n"
462 "in de dialoog «Toernooi-instellingen» te bewerken."
463
464 #: backend.c:11155
465 msgid "You can only change one engine at the time"
466 msgstr "U kunt slechts één automaat tegelijk wijzigen."
467
468 #: backend.c:11170 backend.c:11319
469 #, c-format
470 msgid "No engine %s is installed"
471 msgstr "Automaat '%s' is niet geïnstalleerd"
472
473 #: backend.c:11190
474 msgid ""
475 "You must supply a tournament file,\n"
476 "for storing the tourney progress"
477 msgstr ""
478 "U dient een toernooibestand op te geven,\n"
479 "om de toernooivoortgang in op te slaan."
480
481 #: backend.c:11200
482 msgid "Not enough participants"
483 msgstr "Te weinig deelnemers"
484
485 #: backend.c:11403
486 msgid "Bad tournament file"
487 msgstr "Incorrect toernooibestand"
488
489 #: backend.c:11415
490 msgid "Waiting for other game(s)"
491 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
492
493 #: backend.c:11428
494 msgid "No pairing engine specified"
495 msgstr "Geen koppelautomaat gegeven"
496
497 #: backend.c:11913
498 #, c-format
499 msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) "
500 msgstr "Gemiddelde oplostijd %4.2f sec (totale tijd %4.2f sec) "
501
502 #: backend.c:11915
503 #, c-format
504 msgid "%d avoid-moves played "
505 msgstr "%d ontwijkzetten gespeeld "
506
507 #: backend.c:11917
508 #, c-format
509 msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) "
510 msgstr "Er werden %d van de %d opgelost (%3.1f%%) "
511
512 #: backend.c:11920
513 #, c-format
514 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
515 msgstr "Toernooi van %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"
516
517 #: backend.c:12398 backend.c:12434
518 #, c-format
519 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
520 msgstr "Ongeldige zet: %d.%s%s"
521
522 #: backend.c:12423
523 #, c-format
524 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
525 msgstr "Niet-eenduidige zet: %d.%s%s"
526
527 #: backend.c:12477 backend.c:13530 backend.c:13730 backend.c:14104
528 #, c-format
529 msgid "Can't open \"%s\""
530 msgstr "Kan '%s' niet openen"
531
532 #: backend.c:12489 menus.c:118
533 msgid "Cannot build game list"
534 msgstr "Kan partijenlijst niet samenstellen"
535
536 #: backend.c:12574
537 msgid "No more games in this message"
538 msgstr "Geen verdere partijen in dit bericht"
539
540 #: backend.c:12614
541 msgid "No game has been loaded yet"
542 msgstr "Er is nog geen partij geladen"
543
544 #: backend.c:12618 backend.c:13511 ngamelist.c:129
545 msgid "Can't back up any further"
546 msgstr "Kan niet nog verder teruggaan"
547
548 #: backend.c:13065
549 msgid "Game number out of range"
550 msgstr "Partijnummer valt buiten bereik"
551
552 #: backend.c:13076
553 msgid "Can't seek on game file"
554 msgstr "Kan niet springen in partijbestand"
555
556 #: backend.c:13134
557 msgid "Game not found in file"
558 msgstr "Partij niet gevonden in bestand"
559
560 #: backend.c:13265 backend.c:13608
561 msgid "Bad FEN position in file"
562 msgstr "Ongeldige FEN-positie in bestand"
563
564 #: backend.c:13423
565 msgid "No moves in game"
566 msgstr "Partij bevat geen zetten"
567
568 #: backend.c:13507
569 msgid "No position has been loaded yet"
570 msgstr "Er is nog geen positie geladen"
571
572 #: backend.c:13568 backend.c:13579
573 msgid "Can't seek on position file"
574 msgstr "Kan niet springen in positiebestand"
575
576 #: backend.c:13586 backend.c:13598
577 msgid "Position not found in file"
578 msgstr "Positie niet gevonden in bestand"
579
580 #: backend.c:13645
581 msgid "Black to play"
582 msgstr "Zwart is aan zet"
583
584 #: backend.c:13648
585 msgid "White to play"
586 msgstr "Wit is aan zet"
587
588 #: backend.c:13735 backend.c:14109
589 msgid "Waiting for access to save file"
590 msgstr "Wachten op toegang om bestand op te slaan"
591
592 #: backend.c:13737
593 msgid "Saving game"
594 msgstr "Opslaan van partij"
595
596 #: backend.c:13738
597 msgid "Bad Seek"
598 msgstr "Ongeldige bestandssprong"
599
600 #: backend.c:14111
601 msgid "Saving position"
602 msgstr "Opslaan van positie"
603
604 # FIXME Reload Same Game is not in POT
605 #: backend.c:14237
606 msgid ""
607 "You have edited the game history.\n"
608 "Use Reload Same Game and make your move again."
609 msgstr ""
610 "U hebt de partijgeschiedenis bewerkt.\n"
611 "Gebruik «Zelfde partij herladen» en doe uw zet opnieuw."
612
613 #: backend.c:14242
614 msgid ""
615 "You have entered too many moves.\n"
616 "Back up to the correct position and try again."
617 msgstr ""
618 "U hebt te veel zetten ingevoerd.\n"
619 "Ga terug naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
620
621 #: backend.c:14247
622 msgid ""
623 "Displayed position is not current.\n"
624 "Step forward to the correct position and try again."
625 msgstr ""
626 "Getoonde positie is niet de huidige.\n"
627 "Ga vooruit naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
628
629 #: backend.c:14294
630 msgid "You have not made a move yet"
631 msgstr "U hebt nog geen zet gedaan"
632
633 #: backend.c:14315
634 msgid ""
635 "The cmail message is not loaded.\n"
636 "Use Reload CMail Message and make your move again."
637 msgstr ""
638 "Het CMail-bericht is niet geladen.\n"
639 "Gebruik «CMail-bericht herladen» en doe uw zet opnieuw."
640
641 #: backend.c:14320
642 msgid "No unfinished games"
643 msgstr "Geen onafgemaakte partijen"
644
645 #: backend.c:14326
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "You have already mailed a move.\n"
649 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
650 "To resend the same move, type\n"
651 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
652 "on the command line."
653 msgstr ""
654 "U hebt al een zet gemaild.\n"
655 "Wacht tot er een zet arriveert van uw tegenstander.\n"
656 "Om dezelfde zet opnieuw te verzenden, typt u:\n"
657 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
658 "op de opdrachtregel."
659
660 #: backend.c:14341
661 msgid "Failed to invoke cmail"
662 msgstr "Aanroepen van 'cmail' is mislukt"
663
664 #: backend.c:14403
665 #, c-format
666 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
667 msgstr "Wachten op antwoord van tegenstander\n"
668
669 #: backend.c:14425
670 #, c-format
671 msgid "Still need to make move for game\n"
672 msgstr "U dient nog een zet te doen voor deze partij.\n"
673
674 #: backend.c:14429
675 #, c-format
676 msgid "Still need to make moves for both games\n"
677 msgstr "U dient nog zetten te doen voor beide partijen.\n"
678
679 #: backend.c:14433
680 #, c-format
681 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
682 msgstr "U dient nog zetten te doen voor alle %d partijen.\n"
683
684 #: backend.c:14440
685 #, c-format
686 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
687 msgstr "U dient nog een zet te doen voor partij %s.\n"
688
689 #: backend.c:14446
690 #, c-format
691 msgid "No unfinished games\n"
692 msgstr "Geen onafgemaakte partijen.\n"
693
694 #: backend.c:14448
695 #, c-format
696 msgid "Ready to send mail\n"
697 msgstr "Klaar om mail te verzenden.\n"
698
699 #: backend.c:14453
700 #, c-format
701 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
702 msgstr "U dient nog zetten te doen voor partijen %s.\n"
703
704 #: backend.c:14656
705 msgid "Edit comment"
706 msgstr "Opmerking bewerken"
707
708 #: backend.c:14658
709 #, c-format
710 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
711 msgstr "Opmerking op %d.%s%s bewerken"
712
713 #: backend.c:14713
714 #, c-format
715 msgid "You are not observing a game"
716 msgstr "U bent geen partij aan het observeren."
717
718 #: backend.c:14824
719 msgid "It is not White's turn"
720 msgstr "Wit is niet aan zet"
721
722 #: backend.c:14907
723 msgid "It is not Black's turn"
724 msgstr "Zwart is niet aan zet"
725
726 #: backend.c:15017
727 #, c-format
728 msgid "Starting %s chess program"
729 msgstr "Starten van %s schaakprogramma"
730
731 #: backend.c:15045 backend.c:16238
732 msgid ""
733 "Wait until your turn,\n"
734 "or select 'Move Now'."
735 msgstr ""
736 "Wacht op uw beurt,\n"
737 "of kies «Nu zetten»."
738
739 #: backend.c:15188
740 msgid "Training mode off"
741 msgstr "Trainingsmodus is uitgeschakeld"
742
743 #: backend.c:15196
744 msgid "Training mode on"
745 msgstr "Trainingsmodus is ingeschakeld"
746
747 #: backend.c:15199
748 msgid "Already at end of game"
749 msgstr "Reeds aan einde van partij."
750
751 #: backend.c:15289
752 msgid "Warning: You are still playing a game"
753 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
754
755 #: backend.c:15292
756 msgid "Warning: You are still observing a game"
757 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het observeren."
758
759 #: backend.c:15295
760 msgid "Warning: You are still examining a game"
761 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
762
763 #: backend.c:15365
764 msgid "Click clock to clear board"
765 msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
766
767 # FIXME: analysis?
768 #: backend.c:15375
769 msgid "Close ICS engine analyze..."
770 msgstr "Analyse van ICS-automaat sluiten..."
771
772 #: backend.c:15711
773 msgid "That square is occupied"
774 msgstr "Dat veld is bezet."
775
776 #: backend.c:15735 backend.c:15761
777 msgid "There is no pending offer on this move"
778 msgstr "Er is geen aanbod op deze zet."
779
780 #: backend.c:15797 backend.c:15808
781 msgid "Your opponent is not out of time"
782 msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
783
784 #: backend.c:15876
785 msgid "You must make your move before offering a draw"
786 msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
787
788 #: backend.c:16220
789 msgid "You are not examining a game"
790 msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
791
792 #: backend.c:16224
793 msgid "You can't revert while pausing"
794 msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
795
796 #: backend.c:16278 backend.c:16285
797 msgid "It is your turn"
798 msgstr "U bent aan zet"
799
800 #: backend.c:16336 backend.c:16343 backend.c:16429 backend.c:16436
801 msgid "Wait until your turn."
802 msgstr "Wacht op uw beurt."
803
804 #: backend.c:16348
805 msgid "No hint available"
806 msgstr "Geen hint beschikbaar"
807
808 #: backend.c:16363 backend.c:16394 ngamelist.c:365
809 msgid "Game list not loaded or empty"
810 msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
811
812 #: backend.c:16401
813 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
814 msgstr "Bestand bestaat al.  Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
815
816 #: backend.c:16886
817 #, c-format
818 msgid "Error writing to %s chess program"
819 msgstr "Fout bij schrijven naar %s schaakprogramma"
820
821 #: backend.c:16889 backend.c:16920
822 #, c-format
823 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
824 msgstr "%s programma is geëindigd in remisepositie (%s)"
825
826 #: backend.c:16915
827 #, c-format
828 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
829 msgstr "Fout: %s schaakprogramma (%s) is onverwacht beëindigd"
830
831 #: backend.c:16933
832 #, c-format
833 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
834 msgstr "Fout bij lezen van %s schaakprogramma (%s)"
835
836 #: backend.c:17365
837 #, c-format
838 msgid "%s engine has too many options\n"
839 msgstr "%s-automaat heeft te veel instellingen\n"
840
841 #: backend.c:17521
842 msgid "Displayed move is not current"
843 msgstr "Getoonde zet is niet de huidige"
844
845 #: backend.c:17530
846 msgid "Could not parse move"
847 msgstr "Kan zet niet ontleden"
848
849 #: backend.c:17655 backend.c:17677
850 msgid "Both flags fell"
851 msgstr "Beide vlaggen zijn gevallen"
852
853 #: backend.c:17657
854 msgid "White's flag fell"
855 msgstr "Wits vlag is gevallen"
856
857 #: backend.c:17679
858 msgid "Black's flag fell"
859 msgstr "Zwarts vlag is gevallen"
860
861 #: backend.c:17810
862 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
863 msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
864
865 #: backend.c:18785
866 msgid "Bad FEN position in clipboard"
867 msgstr "Ongeldige FEN-positie op het klembord"
868
869 #: book.c:598 book.c:874
870 msgid "Polyglot book not valid"
871 msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
872
873 #: book.c:722
874 msgid "Book Fault"
875 msgstr "Fout in boek"
876
877 #: book.c:877
878 msgid "Hash keys are different"
879 msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
880
881 #: book.c:1054
882 msgid "Could not create book"
883 msgstr "Kan geen boek aanmaken"
884
885 #: dialogs.c:287
886 msgid "Tournament file:          "
887 msgstr "Toernooibestand:          "
888
889 #: dialogs.c:288
890 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
891 msgstr "Voor het gelijktijdig spelen van een toernooi met meerdere XBoards:"
892
893 #: dialogs.c:289
894 msgid "Sync after round"
895 msgstr "Synchroniseren na een ronde"
896
897 #: dialogs.c:290
898 msgid "Sync after cycle"
899 msgstr "Synchroniseren na een cyclus"
900
901 #: dialogs.c:291
902 msgid "Tourney participants:"
903 msgstr "Toernooi-deelnemers:"
904
905 #: dialogs.c:292
906 msgid "Select Engine:"
907 msgstr "Kies automaat:"
908
909 #: dialogs.c:300
910 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
911 msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
912
913 #: dialogs.c:301
914 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
915 msgstr "Aantal toernooirondes (of Zwitserse rondes):"
916
917 #: dialogs.c:302
918 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
919 msgstr "Standaard aantal partijen in een toernooi (of koppel):"
920
921 #: dialogs.c:303
922 msgid "Pause between Match Games (msec):"
923 msgstr "Pauze tussen toernooipartijen (msec):"
924
925 #: dialogs.c:304
926 msgid "Save Tourney Games on:"
927 msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
928
929 #: dialogs.c:305
930 msgid "Game File with Opening Lines:"
931 msgstr "Partijbestand met openingsregels:"
932
933 #: dialogs.c:306
934 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
935 msgstr "Partijnummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
936
937 #: dialogs.c:307
938 msgid "File with Start Positions:"
939 msgstr "Bestand met startposities:"
940
941 #: dialogs.c:308
942 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
943 msgstr "Positienummer (-1 of -2 = automatische ophoging):"
944
945 #: dialogs.c:309
946 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
947 msgstr "Index terugspoelen na dit aantal partijen (0 = nooit):"
948
949 #: dialogs.c:310
950 msgid "Disable own engine books by default"
951 msgstr "Eigen automaatboeken standaard uitschakelen"
952
953 #: dialogs.c:311 dialogs.c:1867
954 msgid "Time Control"
955 msgstr "Tijdsbeperking"
956
957 #: dialogs.c:312
958 msgid "Common Engine"
959 msgstr "Gemeenschappelijke automaat"
960
961 #: dialogs.c:313 dialogs.c:447
962 msgid "General Options"
963 msgstr "Algemene instellingen"
964
965 #: dialogs.c:314
966 msgid "Continue Later"
967 msgstr "Later verdergaan"
968
969 #: dialogs.c:315
970 msgid "Replace Engine"
971 msgstr "Automaat vervangen"
972
973 #: dialogs.c:316
974 msgid "Upgrade Engine"
975 msgstr "Automaat upgraden"
976
977 #: dialogs.c:317
978 msgid "Clone Tourney"
979 msgstr "Toernooi klonen"
980
981 #: dialogs.c:357
982 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
983 msgstr "U dient eerst een bestaand toernooibestand op te geven."
984
985 #: dialogs.c:373 dialogs.c:1553
986 msgid "# no engines are installed"
987 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
988
989 #: dialogs.c:381
990 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
991 msgstr "**Interne programmafout**: PARTICIPANTS is verkeerd ingesteld"
992
993 #: dialogs.c:389
994 msgid "Tournament Options"
995 msgstr "Toornooi-opties"
996
997 #: dialogs.c:408
998 msgid "Absolute Analysis Scores"
999 msgstr "Absolute analysescores"
1000
1001 #: dialogs.c:409
1002 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1003 msgstr "Bijna altijd koningin (onderpromotie-omweg)"
1004
1005 #: dialogs.c:410 menus.c:752
1006 msgid "Animate Dragging"
1007 msgstr "Slepen animeren"
1008
1009 #: dialogs.c:411 menus.c:753
1010 msgid "Animate Moving"
1011 msgstr "Zetten animeren"
1012
1013 #: dialogs.c:412 menus.c:754
1014 msgid "Auto Flag"
1015 msgstr "Vanzelf vlaggen"
1016
1017 #: dialogs.c:413 menus.c:755
1018 msgid "Auto Flip View"
1019 msgstr "Bord vanzelf draaien"
1020
1021 #: dialogs.c:414 menus.c:756
1022 msgid "Blindfold"
1023 msgstr "Geblinddoekt"
1024
1025 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1026 #: dialogs.c:416
1027 msgid "Drop Menu"
1028 msgstr "Plaatsingsmenu"
1029
1030 #: dialogs.c:417
1031 msgid "Enable Variation Trees"
1032 msgstr "Variatiebomen inschakelen"
1033
1034 #: dialogs.c:418
1035 msgid "Headers in Engine Output Window"
1036 msgstr "Kopregels in uitvoervenster van automaat"
1037
1038 #: dialogs.c:419
1039 msgid "Hide Thinking from Human"
1040 msgstr "Denken verbergen voor mens"
1041
1042 #: dialogs.c:420 menus.c:761
1043 msgid "Highlight Last Move"
1044 msgstr "Laatste zet markeren"
1045
1046 #: dialogs.c:421
1047 msgid "Highlight with Arrow"
1048 msgstr "Markeren met pijl"
1049
1050 #: dialogs.c:422 menus.c:764
1051 msgid "One-Click Moving"
1052 msgstr "Eenkliks zetten"
1053
1054 #: dialogs.c:423
1055 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1056 msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
1057
1058 #: dialogs.c:425
1059 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1060 msgstr "Zet(ten) spelen van aangeklikte PV (Analyse)"
1061
1062 #: dialogs.c:426 dialogs.c:627 menus.c:766
1063 msgid "Ponder Next Move"
1064 msgstr "Volgende zet overdenken"
1065
1066 #: dialogs.c:427
1067 msgid "Popup Exit Messages"
1068 msgstr "Popup-afsluitberichten"
1069
1070 #: dialogs.c:428 menus.c:768
1071 msgid "Popup Move Errors"
1072 msgstr "Popup-zetfouten"
1073
1074 #: dialogs.c:429
1075 msgid "Scores in Move List"
1076 msgstr "Scores in zettenlijst"
1077
1078 #: dialogs.c:430
1079 msgid "Show Coordinates"
1080 msgstr "Coördinaten tonen"
1081
1082 #: dialogs.c:431
1083 msgid "Show Target Squares"
1084 msgstr "Doelvelden tonen"
1085
1086 #: dialogs.c:432
1087 msgid "Sticky Windows"
1088 msgstr "Kleverige vensters"
1089
1090 #: dialogs.c:433 menus.c:771
1091 msgid "Test Legality"
1092 msgstr "Geldigheid testen"
1093
1094 #: dialogs.c:434
1095 msgid "Top-Level Dialogs"
1096 msgstr "Topniveau-dialogen"
1097
1098 #: dialogs.c:435
1099 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1100 msgstr "Zetten knipperen (0 = niet knipperen):"
1101
1102 #: dialogs.c:436
1103 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1104 msgstr "Knippersnelheid (hoog = snel):"
1105
1106 # FIXME: reword
1107 #: dialogs.c:437
1108 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1109 msgstr "Animatiesnelheid (hoog = langzaam):"
1110
1111 #: dialogs.c:438
1112 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1113 msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
1114
1115 #: dialogs.c:458
1116 msgid "Normal"
1117 msgstr "normaal"
1118
1119 #: dialogs.c:459
1120 msgid "Makruk"
1121 msgstr "Makruk"
1122
1123 #: dialogs.c:460
1124 msgid "FRC"
1125 msgstr "FRC"
1126
1127 #: dialogs.c:461
1128 msgid "Shatranj"
1129 msgstr "Shatranj"
1130
1131 #: dialogs.c:462
1132 msgid "Wild castle"
1133 msgstr "wilde rokade"
1134
1135 #: dialogs.c:463
1136 msgid "Knightmate"
1137 msgstr "paardmat"
1138
1139 #: dialogs.c:464
1140 msgid "No castle"
1141 msgstr "geen rokade"
1142
1143 #: dialogs.c:465
1144 msgid "Cylinder *"
1145 msgstr "cilinder *"
1146
1147 #: dialogs.c:466
1148 msgid "3-checks"
1149 msgstr "drie keer schaak"
1150
1151 #: dialogs.c:467
1152 msgid "berolina *"
1153 msgstr "berolina *"
1154
1155 #: dialogs.c:468
1156 msgid "atomic"
1157 msgstr "atomisch"
1158
1159 #: dialogs.c:469
1160 msgid "two kings"
1161 msgstr "twee koningen"
1162
1163 #: dialogs.c:470
1164 msgid " "
1165 msgstr " "
1166
1167 #: dialogs.c:471
1168 msgid "Spartan"
1169 msgstr "Spartaans"
1170
1171 #: dialogs.c:472
1172 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1173 msgstr "Bordafmetingen (-1 = standaard voor de variant):"
1174
1175 #: dialogs.c:473
1176 msgid "Number of Board Ranks:"
1177 msgstr "Aantal bordrijen:"
1178
1179 #: dialogs.c:474
1180 msgid "Number of Board Files:"
1181 msgstr "Aantal bordlijnen:"
1182
1183 #: dialogs.c:475
1184 msgid "Holdings Size:"
1185 msgstr "Stalgrootte:"
1186
1187 #: dialogs.c:477
1188 msgid ""
1189 "Variants marked with * can only be played\n"
1190 "with legality testing off."
1191 msgstr ""
1192 "Varianten gemarkeerd met * kunnen alleen\n"
1193 "gespeeld met geldigheidstest uitgeschakeld."
1194
1195 #: dialogs.c:479
1196 msgid "ASEAN"
1197 msgstr "ASEAN"
1198
1199 #: dialogs.c:480
1200 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1201 msgstr "Grote Shatranj (10x8)"
1202
1203 #: dialogs.c:481
1204 msgid "Seirawan"
1205 msgstr "Seirawan"
1206
1207 #: dialogs.c:482
1208 msgid "Falcon (10x8)"
1209 msgstr "Falcon (10x8)"
1210
1211 #: dialogs.c:483
1212 msgid "Superchess"
1213 msgstr "Superschaak"
1214
1215 #: dialogs.c:484
1216 msgid "Capablanca (10x8)"
1217 msgstr "Capablanca (10x8)"
1218
1219 #: dialogs.c:485
1220 msgid "Crazyhouse"
1221 msgstr "Crazyhouse"
1222
1223 #: dialogs.c:486
1224 msgid "Gothic (10x8)"
1225 msgstr "Gothic (10x8)"
1226
1227 #: dialogs.c:487
1228 msgid "Bughouse"
1229 msgstr "Bughouse"
1230
1231 #: dialogs.c:488
1232 msgid "Janus (10x8)"
1233 msgstr "Janus (10x8)"
1234
1235 #: dialogs.c:489
1236 msgid "Suicide"
1237 msgstr "suïcide"
1238
1239 #: dialogs.c:490
1240 msgid "CRC (10x8)"
1241 msgstr "CRC (10x8)"
1242
1243 #: dialogs.c:491
1244 msgid "give-away"
1245 msgstr "weggever"
1246
1247 #: dialogs.c:492
1248 msgid "grand (10x10)"
1249 msgstr "Grand (10x10)"
1250
1251 #: dialogs.c:493
1252 msgid "losers"
1253 msgstr "Losers"
1254
1255 #: dialogs.c:494
1256 msgid "shogi (9x9)"
1257 msgstr "Shogi (9x9)"
1258
1259 #: dialogs.c:495
1260 msgid "fairy"
1261 msgstr "Fairy"
1262
1263 #: dialogs.c:496
1264 msgid "xiangqi (9x10)"
1265 msgstr "Xiangqi (9x10)"
1266
1267 #: dialogs.c:497
1268 msgid "mighty lion"
1269 msgstr "Mighty Lion"
1270
1271 #: dialogs.c:498
1272 msgid "courier (12x8)"
1273 msgstr "Courier (12x8)"
1274
1275 #: dialogs.c:499
1276 msgid "elven chess (10x10)"
1277 msgstr "Elvenschaak (10x10)"
1278
1279 #: dialogs.c:500
1280 msgid "chu shogi (12x12)"
1281 msgstr "Chu shogi (12x12)"
1282
1283 #: dialogs.c:544
1284 #, c-format
1285 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1286 msgstr "Waarschuwing: tweede automaat (%s) ondersteunt dit niet."
1287
1288 # FIXME: Bughouse with capital
1289 # FIXME: what *is* viewer mode?
1290 #: dialogs.c:573
1291 #, c-format
1292 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1293 msgstr "Alleen Bughouse is niet beschikbaar in viewer-modus."
1294
1295 #: dialogs.c:574
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "All variants not supported by the first engine\n"
1299 "(currently %s) are disabled."
1300 msgstr ""
1301 "Varianten die de eerste automaat (momenteel\n"
1302 "%s) niet kent zijn onkiesbaar."
1303
1304 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
1305 #: dialogs.c:596
1306 msgid "New Variant"
1307 msgstr "Varianten"
1308
1309 #: dialogs.c:628
1310 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1311 msgstr "Maximum aantal processoren per automaat:"
1312
1313 #: dialogs.c:629
1314 msgid "Polygot Directory:"
1315 msgstr "Polygot-map:"
1316
1317 #: dialogs.c:630
1318 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1319 msgstr "Grootte van hash-tabel (MB):"
1320
1321 #: dialogs.c:631
1322 msgid "EGTB Path:"
1323 msgstr "EGTB-pad:"
1324
1325 #: dialogs.c:632
1326 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1327 msgstr "Grootte van EGTB-cache (MB):"
1328
1329 #: dialogs.c:633
1330 msgid "Use GUI Book"
1331 msgstr "GUI-boek gebruiken"
1332
1333 #: dialogs.c:634
1334 msgid "Opening-Book Filename:"
1335 msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
1336
1337 #: dialogs.c:635
1338 msgid "Book Depth (moves):"
1339 msgstr "Boekdiepte (zetten):"
1340
1341 #: dialogs.c:636
1342 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1343 msgstr "Gevarieerdheid (0) tot Sterkte (100):"
1344
1345 #: dialogs.c:637
1346 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1347 msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
1348
1349 # XXX why the trailing spaces?
1350 #: dialogs.c:638
1351 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1352 msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
1353
1354 #: dialogs.c:649
1355 msgid "Common Engine Settings"
1356 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
1357
1358 #: dialogs.c:655
1359 msgid "Detect all Mates"
1360 msgstr "Alle matten detecteren"
1361
1362 #: dialogs.c:656
1363 msgid "Verify Engine Result Claims"
1364 msgstr "Resultaatclaims van automaat controleren"
1365
1366 #: dialogs.c:657
1367 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1368 msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
1369
1370 #: dialogs.c:658
1371 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1372 msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
1373
1374 #: dialogs.c:659
1375 msgid "N-Move Rule:"
1376 msgstr "N-zettenregel:"
1377
1378 #: dialogs.c:660
1379 msgid "N-fold Repeats:"
1380 msgstr "N-voudige herhalingen:"
1381
1382 #: dialogs.c:661
1383 msgid "Draw after N Moves Total:"
1384 msgstr "Remise na in totaal N zetten:"
1385
1386 #: dialogs.c:662
1387 msgid "Win / Loss Threshold:"
1388 msgstr "Winst/verlies-grenswaarde:"
1389
1390 #: dialogs.c:663
1391 msgid "Negate Score of Engine #1"
1392 msgstr "Score van automaat 1 negatief maken"
1393
1394 #: dialogs.c:664
1395 msgid "Negate Score of Engine #2"
1396 msgstr "Score van automaat 2 negatief maken"
1397
1398 #: dialogs.c:671
1399 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1400 msgstr "Non-ICS-partijen beslissen"
1401
1402 #: dialogs.c:684
1403 msgid "Auto-Kibitz"
1404 msgstr "Vanzelf kibitzen"
1405
1406 #: dialogs.c:685
1407 msgid "Auto-Comment"
1408 msgstr "Vanzelf becommentariëren"
1409
1410 #: dialogs.c:686
1411 msgid "Auto-Observe"
1412 msgstr "Vanzelf observeren"
1413
1414 #: dialogs.c:687
1415 msgid "Auto-Raise Board"
1416 msgstr "Bord automatisch focussen"
1417
1418 #: dialogs.c:688
1419 msgid "Auto-Create Logon Script"
1420 msgstr "Automatisch een logon-script maken"
1421
1422 #: dialogs.c:689
1423 msgid "Background Observe while Playing"
1424 msgstr "Op achtergrond observeren tijdens spelen"
1425
1426 #: dialogs.c:690
1427 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1428 msgstr "Dubbel bord voor op achtergrond geobserveerde partij"
1429
1430 #: dialogs.c:691
1431 msgid "Get Move List"
1432 msgstr "Zettenlijst ophalen"
1433
1434 #: dialogs.c:692
1435 msgid "Quiet Play"
1436 msgstr "Stil spelen"
1437
1438 #: dialogs.c:693
1439 msgid "Seek Graph"
1440 msgstr "Zoekgrafiek"
1441
1442 #: dialogs.c:694
1443 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1444 msgstr "Zoekgrafiek vanzelf verversen"
1445
1446 #: dialogs.c:695
1447 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1448 msgstr "Invoervak vanzelf tonen"
1449
1450 #: dialogs.c:696
1451 msgid "Quit after game"
1452 msgstr "Afsluiten na partij"
1453
1454 #: dialogs.c:697
1455 msgid "Premove"
1456 msgstr "Voorzet"
1457
1458 #: dialogs.c:698
1459 msgid "Premove for White"
1460 msgstr "Voorzet voor wit"
1461
1462 #: dialogs.c:699
1463 msgid "First White Move:"
1464 msgstr "Eerste zet van wit:"
1465
1466 #: dialogs.c:700
1467 msgid "Premove for Black"
1468 msgstr "Voorzet voor zwart"
1469
1470 #: dialogs.c:701
1471 msgid "First Black Move:"
1472 msgstr "Eerste zet van zwart:"
1473
1474 #: dialogs.c:703
1475 msgid "Alarm"
1476 msgstr "Wekker"
1477
1478 #: dialogs.c:704
1479 msgid "Alarm Time (msec):"
1480 msgstr "Wektijd (msec):"
1481
1482 #: dialogs.c:706
1483 msgid "Colorize Messages"
1484 msgstr "Berichten kleuren"
1485
1486 #: dialogs.c:707
1487 msgid "Shout Text Colors:"
1488 msgstr "Shout-tekstkleuren:"
1489
1490 #: dialogs.c:708
1491 msgid "S-Shout Text Colors:"
1492 msgstr "S-Shout-tekstkleuren:"
1493
1494 #: dialogs.c:709
1495 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1496 msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
1497
1498 #: dialogs.c:710
1499 msgid "Other Channel Text Colors:"
1500 msgstr "Anderekanalen-tekstkleuren:"
1501
1502 #: dialogs.c:711
1503 msgid "Kibitz Text Colors:"
1504 msgstr "Kibitz-tekstkleuren:"
1505
1506 #: dialogs.c:712
1507 msgid "Tell Text Colors:"
1508 msgstr "Tell-tekstkleuren:"
1509
1510 #: dialogs.c:713
1511 msgid "Challenge Text Colors:"
1512 msgstr "Uitdagings-tekstkleuren:"
1513
1514 #: dialogs.c:714
1515 msgid "Request Text Colors:"
1516 msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
1517
1518 #: dialogs.c:715
1519 msgid "Seek Text Colors:"
1520 msgstr "Tekstkleuren voor zoeken:"
1521
1522 #: dialogs.c:716
1523 msgid "Other Text Colors:"
1524 msgstr "Kleuren voor andere tekst:"
1525
1526 #: dialogs.c:723
1527 msgid "ICS Options"
1528 msgstr "ICS-instellingen"
1529
1530 #: dialogs.c:728
1531 msgid "Exact position match"
1532 msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
1533
1534 #: dialogs.c:728
1535 msgid "Shown position is subset"
1536 msgstr "Getoonde positie is een subset"
1537
1538 #: dialogs.c:728
1539 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1540 msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
1541
1542 #: dialogs.c:729
1543 msgid "Same material"
1544 msgstr "Zelfde materiaal"
1545
1546 #: dialogs.c:729
1547 msgid "Material range (top board half optional)"
1548 msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
1549
1550 #: dialogs.c:729
1551 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1552 msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
1553
1554 #: dialogs.c:744
1555 msgid "Auto-Display Tags"
1556 msgstr "Labels vanzelf tonen"
1557
1558 #: dialogs.c:745
1559 msgid "Auto-Display Comment"
1560 msgstr "Opmerkingen vanzelf tonen"
1561
1562 #: dialogs.c:746
1563 msgid ""
1564 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1565 "(0 = instant, -1 = off):"
1566 msgstr ""
1567 "Speelsnelheid van geladen partijen\n"
1568 "(0 = instantaan, -1 = uit):"
1569
1570 #: dialogs.c:747
1571 msgid "Seconds per Move:"
1572 msgstr "Seconden per zet:"
1573
1574 #: dialogs.c:748
1575 msgid ""
1576 "\n"
1577 "options to use in game-viewer mode:"
1578 msgstr ""
1579 "\n"
1580 "Te gebruiken opties in viewer-modus:"
1581
1582 #: dialogs.c:750
1583 msgid ""
1584 "\n"
1585 "Thresholds for position filtering in game list:"
1586 msgstr ""
1587 "\n"
1588 "Drempelwaarden voor positiefiltering in partijenlijst:"
1589
1590 #: dialogs.c:751
1591 msgid "Elo of strongest player at least:"
1592 msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
1593
1594 #: dialogs.c:752
1595 msgid "Elo of weakest player at least:"
1596 msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
1597
1598 #: dialogs.c:753
1599 msgid "No games before year:"
1600 msgstr "Geen partijen vóór het jaar:"
1601
1602 #: dialogs.c:754
1603 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1604 msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
1605
1606 #: dialogs.c:756
1607 msgid "Search mode:"
1608 msgstr "Zoekmodus:"
1609
1610 #: dialogs.c:757
1611 msgid "Also match reversed colors"
1612 msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
1613
1614 #: dialogs.c:758
1615 msgid "Also match left-right flipped position"
1616 msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
1617
1618 #: dialogs.c:767
1619 msgid "Load Game Options"
1620 msgstr "Partij-instellingen laden"
1621
1622 #: dialogs.c:779
1623 msgid "Auto-Save Games"
1624 msgstr "Partijen vanzelf opslaan"
1625
1626 #: dialogs.c:780
1627 msgid "Own Games Only"
1628 msgstr "Alleen eigen partijen"
1629
1630 #: dialogs.c:781
1631 msgid "Save Games on File:"
1632 msgstr "Partijen opslaan in:"
1633
1634 #: dialogs.c:782
1635 msgid "Save Final Positions on File:"
1636 msgstr "Eindposities opslaan in:"
1637
1638 #: dialogs.c:783
1639 msgid "PGN Event Header:"
1640 msgstr "PGN-gebeurtenis-kopregel:"
1641
1642 #: dialogs.c:784
1643 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1644 msgstr "Oude opslagstijl (in plaats van PGN)"
1645
1646 #: dialogs.c:785
1647 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1648 msgstr "Nummerlabel in toernooi-PGN opnemen"
1649
1650 #: dialogs.c:786
1651 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1652 msgstr "Score-/diepte-informatie opslaan in PGN"
1653
1654 #: dialogs.c:787
1655 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1656 msgstr "Uit-het-boek-informatie opslaan in PGN "
1657
1658 #: dialogs.c:794
1659 msgid "Save Game Options"
1660 msgstr "Partij-instellingen opslaan"
1661
1662 #: dialogs.c:803
1663 msgid "No Sound"
1664 msgstr "(geen geluid)"
1665
1666 #: dialogs.c:804
1667 msgid "Default Beep"
1668 msgstr "Standaardpiep"
1669
1670 #: dialogs.c:805
1671 msgid "Above WAV File"
1672 msgstr "Bovenstaande WAV"
1673
1674 #: dialogs.c:806
1675 msgid "Car Horn"
1676 msgstr "Claxon"
1677
1678 #: dialogs.c:807
1679 msgid "Cymbal"
1680 msgstr "Cymbaal"
1681
1682 #: dialogs.c:808
1683 msgid "Ding"
1684 msgstr "Tink"
1685
1686 #: dialogs.c:809
1687 msgid "Gong"
1688 msgstr "Gong"
1689
1690 #: dialogs.c:810
1691 msgid "Laser"
1692 msgstr "Laser"
1693
1694 #: dialogs.c:811
1695 msgid "Penalty"
1696 msgstr "Zoemer"
1697
1698 #: dialogs.c:812
1699 msgid "Phone"
1700 msgstr "Telefoon"
1701
1702 #: dialogs.c:813
1703 msgid "Pop"
1704 msgstr "Plop"
1705
1706 #: dialogs.c:814
1707 msgid "Roar"
1708 msgstr "Brul"
1709
1710 #: dialogs.c:815
1711 msgid "Slap"
1712 msgstr "Klap"
1713
1714 #: dialogs.c:816
1715 msgid "Wood Thunk"
1716 msgstr "Houtplok"
1717
1718 #: dialogs.c:818
1719 msgid "User File"
1720 msgstr "Gebruikersbestand"
1721
1722 #: dialogs.c:841
1723 msgid "User WAV File:"
1724 msgstr "Eigen WAV-bestand:"
1725
1726 #: dialogs.c:842
1727 msgid "Sound Program:"
1728 msgstr "Geluidsprogramma:"
1729
1730 #: dialogs.c:843
1731 msgid "Try-Out Sound:"
1732 msgstr "Dit geluid proberen:"
1733
1734 #: dialogs.c:844
1735 msgid "Play"
1736 msgstr "Afspelen"
1737
1738 #: dialogs.c:845
1739 msgid "Move:"
1740 msgstr "Zet:"
1741
1742 #: dialogs.c:846
1743 msgid "Win:"
1744 msgstr "Gewonnen:"
1745
1746 #: dialogs.c:847
1747 msgid "Lose:"
1748 msgstr "Verloren:"
1749
1750 #: dialogs.c:848
1751 msgid "Draw:"
1752 msgstr "Remise:"
1753
1754 #: dialogs.c:849
1755 msgid "Unfinished:"
1756 msgstr "Onafgemaakt:"
1757
1758 #: dialogs.c:850
1759 msgid "Alarm:"
1760 msgstr "Wekker:"
1761
1762 #: dialogs.c:851
1763 msgid "Challenge:"
1764 msgstr "Uitdaging:"
1765
1766 #: dialogs.c:853
1767 msgid "Sounds Directory:"
1768 msgstr "Geluidenmap:"
1769
1770 #: dialogs.c:854
1771 msgid "Shout:"
1772 msgstr "Shout:"
1773
1774 #: dialogs.c:855
1775 msgid "S-Shout:"
1776 msgstr "S-Shout:"
1777
1778 #: dialogs.c:856
1779 msgid "Channel:"
1780 msgstr "Kanaal:"
1781
1782 #: dialogs.c:857
1783 msgid "Channel 1:"
1784 msgstr "Kanaal 1:"
1785
1786 #: dialogs.c:858
1787 msgid "Tell:"
1788 msgstr "Tell:"
1789
1790 #: dialogs.c:859
1791 msgid "Kibitz:"
1792 msgstr "Kibitz:"
1793
1794 #: dialogs.c:860
1795 msgid "Request:"
1796 msgstr "Verzoek:"
1797
1798 #: dialogs.c:861
1799 msgid "Lion roar:"
1800 msgstr "Leeuwenbrul:"
1801
1802 #: dialogs.c:862
1803 msgid "Seek:"
1804 msgstr "Zoeken:"
1805
1806 #: dialogs.c:880
1807 msgid "Sound Options"
1808 msgstr "Geluidsinstellingen"
1809
1810 #: dialogs.c:896
1811 msgid "Selectable themes:"
1812 msgstr "Selecteerbare thema's:"
1813
1814 #: dialogs.c:898
1815 msgid "New name for current theme:"
1816 msgstr "Nieuwe naam voor huidig thema:"
1817
1818 #: dialogs.c:901
1819 msgid "White Piece Color:"
1820 msgstr "Kleur van wit stuk:"
1821
1822 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1823 #: dialogs.c:904 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931
1824 #: dialogs.c:937
1825 msgid "R"
1826 msgstr "R"
1827
1828 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1829 #: dialogs.c:906 dialogs.c:914 dialogs.c:920 dialogs.c:926 dialogs.c:932
1830 #: dialogs.c:938
1831 msgid "G"
1832 msgstr "G"
1833
1834 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1835 #: dialogs.c:908 dialogs.c:915 dialogs.c:921 dialogs.c:927 dialogs.c:933
1836 #: dialogs.c:939 dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686 dialogs.c:1692
1837 #: dialogs.c:1698 dialogs.c:1704 dialogs.c:1710
1838 msgid "B"
1839 msgstr "B"
1840
1841 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1842 #: dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928 dialogs.c:934
1843 #: dialogs.c:940
1844 msgid "D"
1845 msgstr "D"
1846
1847 #: dialogs.c:911
1848 msgid "Black Piece Color:"
1849 msgstr "Kleur van zwart stuk:"
1850
1851 #: dialogs.c:917
1852 msgid "Light Square Color:"
1853 msgstr "Kleur van licht veld:"
1854
1855 #: dialogs.c:923
1856 msgid "Dark Square Color:"
1857 msgstr "Kleur van donker veld:"
1858
1859 #: dialogs.c:929
1860 msgid "Highlight Color:"
1861 msgstr "Markeringskleur:"
1862
1863 #: dialogs.c:935
1864 msgid "Premove Highlight Color:"
1865 msgstr "Voorzet-markeringskleur:"
1866
1867 #: dialogs.c:941
1868 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1869 msgstr ""
1870 "Stukken op Shogi-manier omdraaien  (gekleurde knoppen herstellen standaard)"
1871
1872 #: dialogs.c:943
1873 msgid "Mono Mode"
1874 msgstr "Mono-modus"
1875
1876 #: dialogs.c:944
1877 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1878 msgstr "Logogrootte (0=uit, vereist een herstart):"
1879
1880 #: dialogs.c:945
1881 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1882 msgstr "Regeltussenruimte (-1 = standaard voor bordgrootte):"
1883
1884 #: dialogs.c:946
1885 msgid "Use Board Textures"
1886 msgstr "Bordtexturen gebruiken"
1887
1888 #: dialogs.c:947
1889 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1890 msgstr "Textuurbestand voor donkere velden:"
1891
1892 #: dialogs.c:948
1893 msgid "Light-Squares Texture File:"
1894 msgstr "Textuurbestand voor lichte velden:"
1895
1896 #: dialogs.c:949
1897 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1898 msgstr "Externe bitmaps met eigen kleuren voor stukken gebruiken"
1899
1900 #: dialogs.c:950
1901 msgid "Directory with Pieces Images:"
1902 msgstr "Map met afbeeldingen van stukken:"
1903
1904 #: dialogs.c:1021
1905 msgid "# no themes are defined"
1906 msgstr "# er zijn geen thema's gedefinieerd"
1907
1908 #: dialogs.c:1033
1909 msgid "Board Options"
1910 msgstr "Bordinstellingen"
1911
1912 #: dialogs.c:1105 menus.c:670
1913 msgid "ICS text menu"
1914 msgstr "ICS-tekstmenu"
1915
1916 #: dialogs.c:1134
1917 msgid "clear"
1918 msgstr "wissen"
1919
1920 #: dialogs.c:1135
1921 msgid "save changes"
1922 msgstr "wijzigingen opslaan"
1923
1924 #: dialogs.c:1233
1925 msgid "add next move"
1926 msgstr "volgende zet toevoegen"
1927
1928 #: dialogs.c:1234
1929 msgid "commit changes"
1930 msgstr "wijzigingen doorvoeren"
1931
1932 #: dialogs.c:1257
1933 msgid "Edit book"
1934 msgstr "Boek bewerken"
1935
1936 #: dialogs.c:1274 dialogs.c:1281 menus.c:666
1937 msgid "Tags"
1938 msgstr "Labels"
1939
1940 #: dialogs.c:1405
1941 msgid "ICS input box"
1942 msgstr "ICS-invoervak"
1943
1944 #: dialogs.c:1437
1945 msgid "Type a move"
1946 msgstr "Typ een zet"
1947
1948 #: dialogs.c:1463
1949 msgid "Engine has no options"
1950 msgstr "Automaat kent geen instellingen."
1951
1952 #: dialogs.c:1465
1953 msgid "Engine Settings"
1954 msgstr "Automaatinstellingen"
1955
1956 #: dialogs.c:1506
1957 msgid "Select engine from list:"
1958 msgstr "Selecteer een automaat uit de lijst:"
1959
1960 #: dialogs.c:1509
1961 msgid "or specify one below:"
1962 msgstr "of geef er hieronder een op:"
1963
1964 #: dialogs.c:1510
1965 msgid "Nickname (optional):"
1966 msgstr "Bijnaam (optioneel):"
1967
1968 #: dialogs.c:1511
1969 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1970 msgstr "Bijnaam gebruiken in PGN-spelerlabels van automaat-automaat-partijen"
1971
1972 #: dialogs.c:1512
1973 msgid "Engine Directory:"
1974 msgstr "Automatenmap:"
1975
1976 #: dialogs.c:1513
1977 msgid "Engine Command:"
1978 msgstr "Automaatopdracht:"
1979
1980 #: dialogs.c:1514
1981 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1982 msgstr "(map wordt afgeleid uit automaatpad indien leeg)"
1983
1984 #: dialogs.c:1515
1985 msgid "UCI"
1986 msgstr "UCI"
1987
1988 #: dialogs.c:1516
1989 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1990 msgstr "USI/UCCI (gebruikt de opgegeven -uxiAdapter)"
1991
1992 #: dialogs.c:1517
1993 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1994 msgstr "WB-protocol v1 (niet op automaateigenschappen wachten)"
1995
1996 #: dialogs.c:1518
1997 msgid "Must not use GUI book"
1998 msgstr "Hoort geen GUI-boek te gebruiken"
1999
2000 #: dialogs.c:1519
2001 msgid "Add this engine to the list"
2002 msgstr "Deze automaat aan de lijst toevoegen"
2003
2004 #: dialogs.c:1520
2005 msgid "Force current variant with this engine"
2006 msgstr "Huidige variant opdringen aan deze automaat"
2007
2008 #: dialogs.c:1574
2009 msgid "Load first engine"
2010 msgstr "Eerste automaat laden"
2011
2012 #: dialogs.c:1580
2013 msgid "Load second engine"
2014 msgstr "Tweede automaat laden"
2015
2016 # XXX gets truncated to 7 chars
2017 #: dialogs.c:1603
2018 msgid "shuffle"
2019 msgstr "Husselen"
2020
2021 #: dialogs.c:1604
2022 msgid "Fischer castling"
2023 msgstr "Fischer-rokade"
2024
2025 #: dialogs.c:1605
2026 msgid "Start-position number:"
2027 msgstr "Startpositienummer:"
2028
2029 #: dialogs.c:1606
2030 msgid "randomize"
2031 msgstr "Willekeurig"
2032
2033 #: dialogs.c:1607
2034 msgid "pick fixed"
2035 msgstr "Vaste kiezen"
2036
2037 #: dialogs.c:1624
2038 msgid "New Shuffle Game"
2039 msgstr "Husselpartij"
2040
2041 #: dialogs.c:1671
2042 msgid "Clocks (requires restart):"
2043 msgstr "Klokken (vereist een herstart):"
2044
2045 #: dialogs.c:1672 dialogs.c:1678 dialogs.c:1684 dialogs.c:1690 dialogs.c:1696
2046 #: dialogs.c:1702 dialogs.c:1708
2047 msgid "+"
2048 msgstr "+"
2049
2050 #: dialogs.c:1673 dialogs.c:1679 dialogs.c:1685 dialogs.c:1691 dialogs.c:1697
2051 #: dialogs.c:1703 dialogs.c:1709
2052 msgid "-"
2053 msgstr "-"
2054
2055 #: dialogs.c:1675 dialogs.c:1681 dialogs.c:1687 dialogs.c:1693 dialogs.c:1699
2056 #: dialogs.c:1705 dialogs.c:1711
2057 msgid "I"
2058 msgstr "I"
2059
2060 #: dialogs.c:1676 dialogs.c:1682 dialogs.c:1688 dialogs.c:1694 dialogs.c:1700
2061 #: dialogs.c:1706 dialogs.c:1712
2062 msgid "*"
2063 msgstr "*"
2064
2065 #: dialogs.c:1677
2066 msgid "Message (above board):"
2067 msgstr "Bericht (boven tafel):"
2068
2069 #: dialogs.c:1683
2070 msgid "ICS Chat/Console:"
2071 msgstr "ICS-chat/Console:"
2072
2073 #: dialogs.c:1689
2074 msgid "Edit tags / book / engine list:"
2075 msgstr "Labels-/Boeken-/Automatenlijst bewerken:"
2076
2077 #: dialogs.c:1695
2078 msgid "Edit comments:"
2079 msgstr "Opmerkingen bewerken:"
2080
2081 #: dialogs.c:1701
2082 msgid "Move history / Engine Output:"
2083 msgstr "Zettengeschiedenis / Automaatuitvoer:"
2084
2085 #: dialogs.c:1707
2086 msgid "Game list:"
2087 msgstr "Partijenlijst:"
2088
2089 #: dialogs.c:1713
2090 msgid ""
2091 "\n"
2092 "The * buttons will set the font to the one selected below:"
2093 msgstr ""
2094 "\n"
2095 "De * knoppen stellen het hieronder geselecteerde lettertype in:"
2096
2097 #: dialogs.c:1767
2098 msgid "This only works in the GTK build"
2099 msgstr "Dit werkt alleen in de GTK-versie"
2100
2101 #: dialogs.c:1768
2102 msgid "Fonts"
2103 msgstr "Lettertypen"
2104
2105 #: dialogs.c:1791
2106 msgid "classical"
2107 msgstr "Klassiek"
2108
2109 #: dialogs.c:1792
2110 msgid "incremental"
2111 msgstr "Ophogend"
2112
2113 #: dialogs.c:1793
2114 msgid "fixed max"
2115 msgstr "Vast maximum"
2116
2117 #: dialogs.c:1794
2118 msgid "Divide entered times by 60"
2119 msgstr "Ingevoerde tijden door 60 delen"
2120
2121 #: dialogs.c:1795
2122 msgid "Moves per session:"
2123 msgstr "Zetten per sessie:"
2124
2125 #: dialogs.c:1796
2126 msgid "Initial time (min):"
2127 msgstr "Begintijd (minuten)"
2128
2129 #: dialogs.c:1797
2130 msgid "Increment or max (sec/move):"
2131 msgstr "Ophoging of maximaal (sec/zet):"
2132
2133 #: dialogs.c:1798
2134 msgid "Time-Odds factors:"
2135 msgstr "Tijdsfactoren:"
2136
2137 #: dialogs.c:1799
2138 msgid "Engine #1"
2139 msgstr "Automaat 1"
2140
2141 #: dialogs.c:1800
2142 msgid "Engine #2 / Human"
2143 msgstr "Automaat 2 / Mens"
2144
2145 # XXX gets truncated at start to 8 chars
2146 #: dialogs.c:1841 dialogs.c:1844 dialogs.c:1849 dialogs.c:1850
2147 #: gtk/xoptions.c:183
2148 msgid "Unused"
2149 msgstr "(loos)"
2150
2151 #: dialogs.c:1859
2152 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2153 msgstr ""
2154 "Het wijzigen van de tijdsinstellingen tijdens een partij is niet "
2155 "geïmplementeerd."
2156
2157 #: dialogs.c:1896
2158 msgid "Error writing to chess program"
2159 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma"
2160
2161 #: dialogs.c:1964 gtk/xoptions.c:1811 xaw/xoptions.c:1341
2162 msgid "Cancel"
2163 msgstr "Annuleren"
2164
2165 #: dialogs.c:1969 dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
2166 msgid "King"
2167 msgstr "Koning"
2168
2169 #: dialogs.c:1972
2170 msgid "Captain"
2171 msgstr "Kapitein"
2172
2173 #: dialogs.c:1973
2174 msgid "Lieutenant"
2175 msgstr "Luitenant"
2176
2177 #: dialogs.c:1974
2178 msgid "General"
2179 msgstr "Generaal"
2180
2181 #: dialogs.c:1975
2182 msgid "Warlord"
2183 msgstr "Krijgsheer"
2184
2185 #: dialogs.c:1977 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2186 msgid "Knight"
2187 msgstr "Paard"
2188
2189 #: dialogs.c:1978 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2190 msgid "Bishop"
2191 msgstr "Loper"
2192
2193 #: dialogs.c:1979 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2194 msgid "Rook"
2195 msgstr "Toren"
2196
2197 #: dialogs.c:1983 dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2198 msgid "Archbishop"
2199 msgstr "Aartsbisschop"
2200
2201 #: dialogs.c:1984 dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2202 msgid "Chancellor"
2203 msgstr "Kanselier"
2204
2205 #: dialogs.c:1986 dialogs.c:2724 dialogs.c:2728 dialogs.c:2746
2206 msgid "Queen"
2207 msgstr "Koningin"
2208
2209 #: dialogs.c:1988
2210 msgid "Lion"
2211 msgstr "Leeuw"
2212
2213 #: dialogs.c:1992
2214 msgid "Defer"
2215 msgstr "Uitstellen"
2216
2217 #: dialogs.c:1993 dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2218 msgid "Promote"
2219 msgstr "Promoveren"
2220
2221 #: dialogs.c:2050
2222 msgid "Chats:"
2223 msgstr "Chats:"
2224
2225 #: dialogs.c:2051 dialogs.c:2052 dialogs.c:2053 dialogs.c:2054 dialogs.c:2055
2226 #: dialogs.c:2161 dialogs.c:2226 dialogs.c:2258
2227 msgid "New Chat"
2228 msgstr "Nieuwe chat"
2229
2230 #: dialogs.c:2058
2231 msgid "Chat partner:"
2232 msgstr "Chatpartner:"
2233
2234 #: dialogs.c:2059
2235 msgid "End Chat"
2236 msgstr "Chat beëindigen"
2237
2238 #: dialogs.c:2060
2239 msgid "Hide"
2240 msgstr "Verbergen"
2241
2242 #: dialogs.c:2287
2243 msgid "ICS Interaction"
2244 msgstr "ICS-interactie"
2245
2246 #: dialogs.c:2372
2247 msgid "factory"
2248 msgstr "origineel"
2249
2250 #: dialogs.c:2373
2251 msgid "up"
2252 msgstr "omhoog"
2253
2254 #: dialogs.c:2374
2255 msgid "down"
2256 msgstr "omlaag"
2257
2258 #: dialogs.c:2393
2259 msgid "No tag selected"
2260 msgstr "Geen label geselecteerd"
2261
2262 #: dialogs.c:2424
2263 msgid "Game-list options"
2264 msgstr "Partijenlijst-instellingen"
2265
2266 #: dialogs.c:2502 dialogs.c:2516
2267 msgid "Error"
2268 msgstr "Fout"
2269
2270 #: dialogs.c:2545
2271 msgid "Fatal Error"
2272 msgstr "Fatale fout"
2273
2274 #: dialogs.c:2545
2275 msgid "Exiting"
2276 msgstr "Afsluiten"
2277
2278 #: dialogs.c:2556
2279 msgid "Information"
2280 msgstr "Informatie"
2281
2282 #: dialogs.c:2563
2283 msgid "Note"
2284 msgstr "Notitie"
2285
2286 #: dialogs.c:2723 dialogs.c:3016 dialogs.c:3019
2287 msgid "White"
2288 msgstr "Wit"
2289
2290 #: dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2291 msgid "Pawn"
2292 msgstr "Pion"
2293
2294 #: dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
2295 msgid "Elephant"
2296 msgstr "Olifant"
2297
2298 #: dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
2299 msgid "Cannon"
2300 msgstr "Kanon"
2301
2302 #: dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2303 msgid "Demote"
2304 msgstr "Degraderen"
2305
2306 #: dialogs.c:2726 dialogs.c:2730
2307 msgid "Empty square"
2308 msgstr "Leeg veld"
2309
2310 #: dialogs.c:2726 dialogs.c:2730
2311 msgid "Clear board"
2312 msgstr "Bord leegmaken"
2313
2314 #: dialogs.c:2727 dialogs.c:3028 dialogs.c:3031
2315 msgid "Black"
2316 msgstr "Zwart"
2317
2318 #: dialogs.c:2827
2319 msgid "_File"
2320 msgstr "_Bestand"
2321
2322 #: dialogs.c:2828
2323 msgid "_Edit"
2324 msgstr "B_ewerken"
2325
2326 #: dialogs.c:2829
2327 msgid "_View"
2328 msgstr "_Weergave"
2329
2330 #: dialogs.c:2830
2331 msgid "_Mode"
2332 msgstr "_Modus"
2333
2334 #: dialogs.c:2831
2335 msgid "_Action"
2336 msgstr "_Acties"
2337
2338 #: dialogs.c:2832
2339 msgid "E_ngine"
2340 msgstr "A_utomaat"
2341
2342 #: dialogs.c:2833
2343 msgid "_Options"
2344 msgstr "_Opties"
2345
2346 #: dialogs.c:2834
2347 msgid "_Help"
2348 msgstr "_Hulp"
2349
2350 #: dialogs.c:2844
2351 msgid "<<"
2352 msgstr "<<"
2353
2354 #: dialogs.c:2845
2355 msgid "<"
2356 msgstr "<"
2357
2358 #: dialogs.c:2847
2359 msgid ">"
2360 msgstr ">"
2361
2362 #: dialogs.c:2848
2363 msgid ">>"
2364 msgstr ">>"
2365
2366 #: dialogs.c:3136
2367 msgid "Directories:"
2368 msgstr "Mappen:"
2369
2370 #: dialogs.c:3137
2371 msgid "Files:"
2372 msgstr "Bestanden:"
2373
2374 #: dialogs.c:3138
2375 msgid "by name"
2376 msgstr "op naam"
2377
2378 #: dialogs.c:3139
2379 msgid "by type"
2380 msgstr "op type"
2381
2382 #: dialogs.c:3142
2383 msgid "Filename:"
2384 msgstr "Bestandsnaam:"
2385
2386 #: dialogs.c:3143
2387 msgid "New directory"
2388 msgstr "Nieuwe map"
2389
2390 #: dialogs.c:3144
2391 msgid "File type:"
2392 msgstr "Bestandstype:"
2393
2394 #: dialogs.c:3219
2395 msgid "Contents of"
2396 msgstr "Inhoud van"
2397
2398 #: dialogs.c:3245
2399 msgid "  next page"
2400 msgstr "  volgende pagina"
2401
2402 #: dialogs.c:3262
2403 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2404 msgstr "Typ hier eerst een mapnaam"
2405
2406 #: dialogs.c:3263
2407 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2408 msgstr "Kies een andere naam"
2409
2410 #: draw.c:404
2411 msgid ""
2412 "No default pieces installed!\n"
2413 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2414 msgstr ""
2415 "Er zijn geen standaardstukken geïnstalleerd!\n"
2416 "Kies uw eigen met '-pieceImageDirectory'."
2417
2418 #: engineoutput.c:112 menus.c:661
2419 #, c-format
2420 msgid "Engine Output"
2421 msgstr "Automaatuitvoer"
2422
2423 #: engineoutput.c:122
2424 #, c-format
2425 msgid "%s (%d reversible ply)"
2426 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2427 msgstr[0] "%s (%d omkeerbare ply)"
2428 msgstr[1] "%s (%d omkeerbare plies)"
2429
2430 #: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2431 msgid "NPS"
2432 msgstr "NPS"
2433
2434 #: gamelist.c:379
2435 #, c-format
2436 msgid "Reading game file (%d)"
2437 msgstr "Lezen van partijbestand (%d)"
2438
2439 #: gtk/xboard.c:991 xaw/xboard.c:1074
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2442 msgstr "%s: Kan huidige map niet wijzigen naar CHESSDIR: "
2443
2444 #: gtk/xboard.c:1000 xaw/xboard.c:1083
2445 #, c-format
2446 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2447 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen\n"
2448
2449 #: gtk/xboard.c:1015 xaw/xboard.c:1092
2450 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2451 msgstr ""
2452 "*** Hercompileer met grotere BOARD_RANKS of BOARD_FILES om deze grootte te "
2453 "ondersteunen"
2454
2455 #: gtk/xboard.c:1034 xaw/xboard.c:1124
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2458 msgstr "%s: onjuiste syntax %s voor 'boardSize'\n"
2459
2460 #: gtk/xboard.c:1075 xaw/xboard.c:1163
2461 #, c-format
2462 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2463 msgstr "%s: onbekende naam %s voor 'boardSize'\n"
2464
2465 #: gtk/xboard.c:1119 xaw/xboard.c:1200
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2468 msgstr "%s: te weinig kleuren beschikbaar; monochroommodus wordt geprobeerd\n"
2469
2470 #: gtk/xboard.c:1434 xaw/xboard.c:1492
2471 #, c-format
2472 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2473 msgstr "Kan geen lettertypenset aanmaken voor %s.\n"
2474
2475 #: gtk/xboard.c:1459 xaw/xboard.c:1515
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2478 msgstr "%s: er zijn geen lettertypen die overeenkomen met patroon %s\n"
2479
2480 #: gtk/xboard.c:1963 xaw/xboard.c:2007
2481 msgid "Can't open temp file"
2482 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
2483
2484 #: gtk/xboard.c:2495
2485 msgid "Failed to open file"
2486 msgstr "Kan bestand niet openen"
2487
2488 #: gtk/xoptions.c:1188
2489 msgid "*** Board window shows preview of selection ***"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/xoptions.c:1537
2493 msgid "Browse"
2494 msgstr "Bladeren"
2495
2496 #: gtk/xoptions.c:1808 xaw/xoptions.c:1337
2497 msgid "OK"
2498 msgstr "OK"
2499
2500 #: menus.c:136
2501 msgid "Load game file name?"
2502 msgstr "Partij laden uit bestand:"
2503
2504 #: menus.c:183
2505 msgid "Load position file name?"
2506 msgstr "Positie laden uit bestand:"
2507
2508 #: menus.c:189 menus.c:601
2509 msgid "Save game file name?"
2510 msgstr "Partij opslaan in bestand:"
2511
2512 #: menus.c:198
2513 msgid "Save position file name?"
2514 msgstr "Positie opslaan in bestand:"
2515
2516 #: menus.c:355
2517 msgid " (with Zippy code)"
2518 msgstr " (met Zippy-code)"
2519
2520 #: menus.c:360
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "%s%s\n"
2524 "\n"
2525 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2526 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2527 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2528 "\n"
2529 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2530 "information.\n"
2531 "\n"
2532 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2533 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2534 "whats_new.html\n"
2535 "\n"
2536 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2537 "\n"
2538 msgstr ""
2539 "%s%s\n"
2540 "\n"
2541 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2542 "Uitbreidingen Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2543 "Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2544 "\n"
2545 "%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
2546 "zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
2547 "\n"
2548 "Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2549 "Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new/\n"
2550 "\n"
2551 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
2552 "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2553 "\n"
2554
2555 #: menus.c:371 menus.c:788
2556 msgid "About XBoard"
2557 msgstr "Over XBoard"
2558
2559 #: menus.c:390
2560 msgid "Registered Engines"
2561 msgstr "Geregistreerde automaten"
2562
2563 #: menus.c:396
2564 msgid "Predefined Themes"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: menus.c:402
2568 msgid "ICS Text-Menu Definition"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: menus.c:612
2572 msgid "New Game"
2573 msgstr "Nieuwe partij"
2574
2575 #: menus.c:613
2576 msgid "New Shuffle Game..."
2577 msgstr "Nieuwe husselpartij..."
2578
2579 # XXX "NEW" is wrong
2580 #: menus.c:614
2581 msgid "New Variant..."
2582 msgstr "Nieuwe variantpartij..."
2583
2584 #: menus.c:616
2585 msgid "Load Game"
2586 msgstr "Partij laden"
2587
2588 #: menus.c:617
2589 msgid "Load Position"
2590 msgstr "Positie laden"
2591
2592 #: menus.c:618
2593 msgid "Next Position"
2594 msgstr "Volgende positie"
2595
2596 #: menus.c:619
2597 msgid "Prev Position"
2598 msgstr "Vorige positie"
2599
2600 #: menus.c:621
2601 msgid "Save Game"
2602 msgstr "Partij opslaan"
2603
2604 #: menus.c:622
2605 msgid "Save Position"
2606 msgstr "Positie opslaan"
2607
2608 #: menus.c:623
2609 msgid "Save Selected Games"
2610 msgstr "Geselecteerde partijen opslaan"
2611
2612 #: menus.c:624
2613 msgid "Save Games as Book"
2614 msgstr "Partijen opslaan als boek"
2615
2616 #: menus.c:626
2617 msgid "Mail Move"
2618 msgstr "Zet mailen"
2619
2620 #: menus.c:627
2621 msgid "Reload CMail Message"
2622 msgstr "CMail-bericht herladen"
2623
2624 #: menus.c:629
2625 msgid "Quit "
2626 msgstr "Afsluiten "
2627
2628 #: menus.c:634
2629 msgid "Copy Game"
2630 msgstr "Partij kopiëren"
2631
2632 #: menus.c:635
2633 msgid "Copy Position"
2634 msgstr "Positie kopiëren"
2635
2636 #: menus.c:636
2637 msgid "Copy Game List"
2638 msgstr "Partijenlijst kopiëren"
2639
2640 #: menus.c:638
2641 msgid "Paste Game"
2642 msgstr "Partij plakken"
2643
2644 #: menus.c:639
2645 msgid "Paste Position"
2646 msgstr "Positie plakken"
2647
2648 #: menus.c:641 menus.c:686
2649 msgid "Edit Game"
2650 msgstr "Partij bewerken"
2651
2652 #: menus.c:642 menus.c:687
2653 msgid "Edit Position"
2654 msgstr "Positie bewerken"
2655
2656 #: menus.c:643
2657 msgid "Edit Tags"
2658 msgstr "Labels bewerken"
2659
2660 #: menus.c:644
2661 msgid "Edit Comment"
2662 msgstr "Opmerking bewerken"
2663
2664 #: menus.c:645
2665 msgid "Edit Book"
2666 msgstr "Boek bewerken"
2667
2668 #: menus.c:647
2669 msgid "Revert"
2670 msgstr "Terugdraaien"
2671
2672 #: menus.c:648
2673 msgid "Annotate"
2674 msgstr "Annoteren"
2675
2676 #: menus.c:649
2677 msgid "Truncate Game"
2678 msgstr "Partij afkappen"
2679
2680 #: menus.c:651
2681 msgid "Backward"
2682 msgstr "Achterwaarts"
2683
2684 #: menus.c:652
2685 msgid "Forward"
2686 msgstr "Voorwaarts"
2687
2688 #: menus.c:653
2689 msgid "Back to Start"
2690 msgstr "Terug naar begin"
2691
2692 #: menus.c:654
2693 msgid "Forward to End"
2694 msgstr "Vooruit naar einde"
2695
2696 #: menus.c:659
2697 msgid "Flip View"
2698 msgstr "Bord draaien"
2699
2700 #: menus.c:662
2701 msgid "Move History"
2702 msgstr "Zettengeschiedenis"
2703
2704 #: menus.c:663
2705 msgid "Evaluation Graph"
2706 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2707
2708 #: menus.c:664
2709 msgid "Game List"
2710 msgstr "Partijenlijst"
2711
2712 #: menus.c:667
2713 msgid "Comments"
2714 msgstr "Opmerkingen"
2715
2716 #: menus.c:668
2717 msgid "ICS Input Box"
2718 msgstr "ICS-invoervak"
2719
2720 #: menus.c:669
2721 msgid "ICS/Chat Console"
2722 msgstr "ICS/chat-console"
2723
2724 #: menus.c:671
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Edit ICS menu..."
2727 msgstr "Opmerking bewerken"
2728
2729 #: menus.c:673
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Edit Theme List..."
2732 msgstr "Automatenlijst bewerken..."
2733
2734 #: menus.c:674
2735 msgid "Board..."
2736 msgstr "Bord..."
2737
2738 #: menus.c:675
2739 msgid "Fonts..."
2740 msgstr "Lettertypen..."
2741
2742 #: menus.c:676
2743 msgid "Game List Tags..."
2744 msgstr "Partijenlijst-labels..."
2745
2746 #: menus.c:681
2747 msgid "Machine White"
2748 msgstr "Automaat heeft wit"
2749
2750 #: menus.c:682
2751 msgid "Machine Black"
2752 msgstr "Automaat heeft zwart"
2753
2754 #: menus.c:683
2755 msgid "Two Machines"
2756 msgstr "Twee automaten"
2757
2758 #: menus.c:684
2759 msgid "Analysis Mode"
2760 msgstr "Analysemodus"
2761
2762 #: menus.c:685
2763 msgid "Analyze Game"
2764 msgstr "Partij analyseren"
2765
2766 #: menus.c:688
2767 msgid "Training"
2768 msgstr "Training"
2769
2770 #: menus.c:689
2771 msgid "ICS Client"
2772 msgstr "ICS-cliënt"
2773
2774 #: menus.c:691
2775 msgid "Machine Match"
2776 msgstr "Automatentoernooi"
2777
2778 #: menus.c:692
2779 msgid "Pause"
2780 msgstr "Pauzeren"
2781
2782 #: menus.c:697
2783 msgid "Accept"
2784 msgstr "Accepteren"
2785
2786 #: menus.c:698
2787 msgid "Decline"
2788 msgstr "Weigeren"
2789
2790 #: menus.c:699
2791 msgid "Rematch"
2792 msgstr "Revanche"
2793
2794 #: menus.c:701
2795 msgid "Call Flag"
2796 msgstr "'Vlag' roepen"
2797
2798 #: menus.c:702
2799 msgid "Draw"
2800 msgstr "Remise"
2801
2802 #: menus.c:703
2803 msgid "Adjourn"
2804 msgstr "Opschorten"
2805
2806 #: menus.c:704
2807 msgid "Abort"
2808 msgstr "Afbreken"
2809
2810 #: menus.c:705
2811 msgid "Resign"
2812 msgstr "Opgeven"
2813
2814 #: menus.c:707
2815 msgid "Stop Observing"
2816 msgstr "Stoppen met observeren"
2817
2818 #: menus.c:708
2819 msgid "Stop Examining"
2820 msgstr "Stoppen met bestuderen"
2821
2822 #: menus.c:709
2823 msgid "Upload to Examine"
2824 msgstr "Uploaden om te bestuderen"
2825
2826 #: menus.c:711
2827 msgid "Adjudicate to White"
2828 msgstr "Winst aan wit toekennen"
2829
2830 #: menus.c:712
2831 msgid "Adjudicate to Black"
2832 msgstr "Winst aan zwart toekennen"
2833
2834 #: menus.c:713
2835 msgid "Adjudicate Draw"
2836 msgstr "Tot remise besluiten"
2837
2838 #: menus.c:718
2839 msgid "Edit Engine List..."
2840 msgstr "Automatenlijst bewerken..."
2841
2842 #: menus.c:720
2843 msgid "Load New 1st Engine..."
2844 msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
2845
2846 #: menus.c:721
2847 msgid "Load New 2nd Engine..."
2848 msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
2849
2850 #: menus.c:723
2851 msgid "Engine #1 Settings..."
2852 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2853
2854 #: menus.c:724
2855 msgid "Engine #2 Settings..."
2856 msgstr "Instellingen van automaat 2..."
2857
2858 #: menus.c:725
2859 msgid "Common Settings..."
2860 msgstr "Algemene instellingen..."
2861
2862 #: menus.c:727
2863 msgid "Hint"
2864 msgstr "Hint"
2865
2866 #: menus.c:728
2867 msgid "Book"
2868 msgstr "Boek"
2869
2870 #: menus.c:730
2871 msgid "Move Now"
2872 msgstr "Nu zetten"
2873
2874 #: menus.c:731
2875 msgid "Retract Move"
2876 msgstr "Zet terugnemen"
2877
2878 #: menus.c:736
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Mute all Sounds"
2881 msgstr "Zetgeluid"
2882
2883 #: menus.c:739
2884 msgid "General..."
2885 msgstr "Algemeen..."
2886
2887 #: menus.c:741
2888 msgid "Time Control..."
2889 msgstr "Tijdsbeperking..."
2890
2891 #: menus.c:742
2892 msgid "Adjudications..."
2893 msgstr "Beslissingen..."
2894
2895 #: menus.c:743
2896 msgid "ICS..."
2897 msgstr "ICS..."
2898
2899 #: menus.c:744
2900 msgid "Tournament..."
2901 msgstr "Toernooi..."
2902
2903 #: menus.c:745
2904 msgid "Load Game..."
2905 msgstr "Partij laden..."
2906
2907 #: menus.c:746
2908 msgid "Save Game..."
2909 msgstr "Partij opslaan..."
2910
2911 #: menus.c:747
2912 msgid "Game List..."
2913 msgstr "Partijenlijst..."
2914
2915 #: menus.c:748
2916 msgid "Sounds..."
2917 msgstr "Geluiden..."
2918
2919 #: menus.c:751
2920 msgid "Always Queen"
2921 msgstr "Altijd koningin"
2922
2923 #: menus.c:757
2924 msgid "Flash Moves"
2925 msgstr "Zetten laten knipperen"
2926
2927 #: menus.c:759
2928 msgid "Highlight Dragging"
2929 msgstr "Slepen markeren"
2930
2931 #: menus.c:762
2932 msgid "Highlight With Arrow"
2933 msgstr "Markeren met pijl"
2934
2935 #: menus.c:763
2936 msgid "Move Sound"
2937 msgstr "Zetgeluid"
2938
2939 #: menus.c:765
2940 msgid "Periodic Updates"
2941 msgstr "Periodieke updates"
2942
2943 #: menus.c:767
2944 msgid "Popup Exit Message"
2945 msgstr "Popup-afsluitbericht"
2946
2947 #: menus.c:769
2948 msgid "Show Coords"
2949 msgstr "Coördinaten tonen"
2950
2951 #: menus.c:770
2952 msgid "Hide Thinking"
2953 msgstr "Denken verbergen"
2954
2955 #: menus.c:774
2956 msgid "Save Settings Now"
2957 msgstr "Instellingen nu opslaan"
2958
2959 #: menus.c:775
2960 msgid "Save Settings on Exit"
2961 msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
2962
2963 #: menus.c:780
2964 msgid "Info XBoard"
2965 msgstr "'info xboard'"
2966
2967 #: menus.c:781
2968 msgid "Man XBoard"
2969 msgstr "'man xboard'"
2970
2971 #: menus.c:783
2972 msgid "XBoard Home Page"
2973 msgstr "Webpagina van XBoard"
2974
2975 #: menus.c:784
2976 msgid "On-line User Guide"
2977 msgstr "Online gebruikersgids"
2978
2979 #: menus.c:785
2980 msgid "Development News"
2981 msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
2982
2983 #: menus.c:786
2984 msgid "e-Mail Bug Report"
2985 msgstr "Foutrapportage mailen"
2986
2987 #: menus.c:825
2988 msgid "File"
2989 msgstr "Bestand"
2990
2991 #: menus.c:826
2992 msgid "Edit"
2993 msgstr "Bewerken"
2994
2995 #: menus.c:827
2996 msgid "View"
2997 msgstr "Weergave"
2998
2999 #: menus.c:828
3000 msgid "Mode"
3001 msgstr "Modus"
3002
3003 #: menus.c:829
3004 msgid "Action"
3005 msgstr "Acties"
3006
3007 #: menus.c:830
3008 msgid "Engine"
3009 msgstr "Automaat"
3010
3011 # XXX "Instellingen" is te lang, wordt afgeknabbeld.
3012 #: menus.c:831
3013 msgid "Options"
3014 msgstr "Opties"
3015
3016 #: menus.c:832
3017 msgid "Help"
3018 msgstr "Hulp"
3019
3020 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
3021 msgid "engine name"
3022 msgstr "automaatnaam"
3023
3024 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
3025 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
3026 msgid "move"
3027 msgstr "zetten"
3028
3029 #: nengineoutput.c:156
3030 msgid "Engine output"
3031 msgstr "Automaatuitvoer"
3032
3033 #: nengineoutput.c:160
3034 msgid ""
3035 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
3036 "Change and recompile!"
3037 msgstr ""
3038 "*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
3039 "Pas deze aan en hercompileer."
3040
3041 #: nevalgraph.c:69
3042 msgid "Evaluation graph"
3043 msgstr "Evaluatiegrafiek"
3044
3045 #: nevalgraph.c:69
3046 msgid "Blunder graph"
3047 msgstr "Blundergrafiek"
3048
3049 #: nevalgraph.c:107
3050 msgid "Blunder"
3051 msgstr "Blunder"
3052
3053 #: nevalgraph.c:107
3054 msgid "Eval"
3055 msgstr "Eval"
3056
3057 #: ngamelist.c:87
3058 msgid "find position"
3059 msgstr "positie vinden"
3060
3061 #: ngamelist.c:88
3062 msgid "narrow"
3063 msgstr "nauw"
3064
3065 #: ngamelist.c:89
3066 msgid "thresholds"
3067 msgstr "grenswaarden"
3068
3069 #: ngamelist.c:90
3070 msgid "tags"
3071 msgstr "labels"
3072
3073 #: ngamelist.c:91
3074 msgid "next"
3075 msgstr "volgende"
3076
3077 #: ngamelist.c:92
3078 msgid "close"
3079 msgstr "sluiten"
3080
3081 #: ngamelist.c:116
3082 msgid "No game selected"
3083 msgstr "Geen partij geselecteerd"
3084
3085 #: ngamelist.c:122
3086 msgid "Can't go forward any further"
3087 msgstr "Kan niet nog verder vooruitgaan"
3088
3089 #: ngamelist.c:192
3090 #, c-format
3091 msgid "Scanning through games (%d)"
3092 msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
3093
3094 #: ngamelist.c:211
3095 msgid "previous page"
3096 msgstr "voorgaande pagina"
3097
3098 #: ngamelist.c:214
3099 msgid "next page"
3100 msgstr "volgende pagina"
3101
3102 #: ngamelist.c:217
3103 msgid "no games matched your request"
3104 msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
3105
3106 #: ngamelist.c:219
3107 #, c-format
3108 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
3109 msgstr "%s - %d/%d partijen (%d-%d-%d)"
3110
3111 #: ngamelist.c:284
3112 msgid "There is no game list"
3113 msgstr "Er is geen partijenlijst"
3114
3115 #: nhistory.c:109
3116 msgid "Move list"
3117 msgstr "Zettenlijst"
3118
3119 #: usystem.c:223
3120 #, c-format
3121 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
3122 msgstr "%s: niet-herkende kleur %s\n"
3123
3124 #: usystem.c:231
3125 #, c-format
3126 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3127 msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
3128
3129 #: usystem.c:260
3130 #, c-format
3131 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3132 msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
3133
3134 #: usystem.c:362
3135 #, c-format
3136 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3137 msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
3138
3139 # FIXME: has not been configured
3140 #: usystem.c:571
3141 msgid "Socket support is not configured in"
3142 msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
3143
3144 #: usystem.c:660
3145 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3146 msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
3147
3148 #: xaw/xboard.c:1206
3149 #, c-format
3150 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3151 msgstr "witte pixel = 0x%lx, zwarte pixel = 0x%lx\n"
3152
3153 #: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082
3154 msgid "browse"
3155 msgstr "Bladeren"
3156
3157 #: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445
3158 msgid "Ctrl"
3159 msgstr "Ctrl"
3160
3161 #: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451
3162 msgid "Alt"
3163 msgstr "Alt"
3164
3165 #: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457
3166 msgid "Shift"
3167 msgstr "Shift"
3168
3169 #~ msgid "Common Engine..."
3170 #~ msgstr "Gemeenschappelijke automaat..."
3171
3172 #~ msgid "Match Options"
3173 #~ msgstr "Toernooi-instellingen"
3174
3175 #~ msgid "Chat box"
3176 #~ msgstr "Chatbox"
3177
3178 #~ msgid "Open Chat Window"
3179 #~ msgstr "Chatvenster openen"
3180
3181 #~ msgid "Match ..."
3182 #~ msgstr "Toernooi..."
3183
3184 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
3185 #~ msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
3186
3187 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
3188 #~ msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
3189
3190 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
3191 #~ msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
3192
3193 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
3194 #~ msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
3195
3196 #~ msgid "cancel"
3197 #~ msgstr "Annuleren"