updated po/pot files
[xboard.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for GNU xboard.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the xboard package.
4 #
5 # "The patterns change, and never are the same again."
6 #
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.7.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-05 12:41-0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-11-26 12:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23 #: args.h:832
24 #, c-format
25 msgid "%s in settings file\n"
26 msgstr "%s in instellingenbestand\n"
27
28 #: args.h:866
29 #, c-format
30 msgid "Bad integer value %s"
31 msgstr "Ongeldig geheel getal: %s"
32
33 #: args.h:965 args.h:1226
34 #, c-format
35 msgid "Unrecognized argument %s"
36 msgstr "Niet-herkend argument: %s"
37
38 #: args.h:996
39 #, c-format
40 msgid "No value provided for argument %s"
41 msgstr "Geen waarde gegeven voor argument %s"
42
43 #: args.h:1056
44 #, c-format
45 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
46 msgstr "Onvolledige \\-stuurcode in waarde voor %s"
47
48 #: args.h:1167
49 #, c-format
50 msgid "Failed to open indirection file %s"
51 msgstr "Kan indirectiebestand %s niet openen"
52
53 #: args.h:1184
54 #, c-format
55 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
56 msgstr "Niet-herkende booleaanse waarde: %s"
57
58 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
59 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
60 #: backend.c:801
61 msgid "first"
62 msgstr "eerste"
63
64 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
65 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
66 #: backend.c:804
67 msgid "second"
68 msgstr "tweede"
69
70 #: backend.c:886
71 #, c-format
72 msgid "protocol version %d not supported"
73 msgstr "protocolversie %d wordt niet ondersteund"
74
75 #: backend.c:992
76 msgid "You did not specify the engine executable"
77 msgstr "U hebt geen automaatbestand opgegeven"
78
79 #: backend.c:1050
80 #, c-format
81 msgid "bad timeControl option %s"
82 msgstr "ongeldige timeControl-optie: %s"
83
84 #: backend.c:1065
85 #, c-format
86 msgid "bad searchTime option %s"
87 msgstr "ongeldige searchTime-optie: %s"
88
89 #: backend.c:1171
90 #, c-format
91 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
92 msgstr "Variant %s wordt alleen ondersteund in ICS-modus"
93
94 #: backend.c:1189
95 #, c-format
96 msgid "Unknown variant name %s"
97 msgstr "Onbekende variantnaam: %s"
98
99 #: backend.c:1440
100 msgid "Starting chess program"
101 msgstr "Starten van schaakprogramma"
102
103 #: backend.c:1463
104 msgid "Bad game file"
105 msgstr "Incorrect partijbestand"
106
107 #: backend.c:1470
108 msgid "Bad position file"
109 msgstr "Incorrect positiebestand"
110
111 #: backend.c:1484
112 msgid "Pick new game"
113 msgstr "Kies een nieuwe partij"
114
115 #: backend.c:1553
116 #, fuzzy
117 msgid ""
118 "You restarted an already completed tourney.\n"
119 "One more cycle will now be added to it.\n"
120 "Games commence in 10 sec."
121 msgstr ""
122 "U hebt een reeds voltooid toernooi herstart.\n"
123 "Er wordt een extra cyclus aan toegevoegd.\n"
124 "De partijen beginnen in tien seconden."
125
126 #: backend.c:1560
127 #, c-format
128 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
129 msgstr "Alle partijen in toernooi '%s' zijn al gespeeld of spelen nog"
130
131 #: backend.c:1567
132 msgid "Can't have a match with no chess programs"
133 msgstr "Er is geen match mogelijk zonder schaakprogramma's."
134
135 #: backend.c:1621
136 #, c-format
137 msgid "Could not open comm port %s"
138 msgstr "Kan communicatiepoort %s niet openen"
139
140 #: backend.c:1624
141 #, c-format
142 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
143 msgstr "Kan geen verbinding maken met host %s, poort %s"
144
145 #: backend.c:1680
146 #, c-format
147 msgid "Unknown initialMode %s"
148 msgstr "Onbekende initialMode %s"
149
150 #: backend.c:1706
151 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
152 msgstr "AnalyzeFile-modus vereist een partijbestand"
153
154 #: backend.c:1733
155 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
156 msgstr "Analysemodus vereist een schaakprogramma"
157
158 #: backend.c:1737
159 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
160 msgstr "Analysemodus werkt niet met ICS-modus"
161
162 #: backend.c:1748
163 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
164 msgstr "MachineWhite-modus vereist een schaakprogramma"
165
166 #: backend.c:1753
167 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
168 msgstr "MachineWhite-modus werkt niet met ICS-modus"
169
170 #: backend.c:1760
171 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
172 msgstr "MachineBlack-modus vereist een schaakprogramma"
173
174 #: backend.c:1765
175 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
176 msgstr "MachineBlack-modus werkt niet met ICS-modus"
177
178 #: backend.c:1772
179 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
180 msgstr "TwoMachines-modus vereist een schaakprogramma"
181
182 #: backend.c:1777
183 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
184 msgstr "TwoMachines-modus werkt niet met ICS-modus"
185
186 #: backend.c:1788
187 msgid "Training mode requires a game file"
188 msgstr "Trainingsmodus vereist een partijbestand"
189
190 #: backend.c:1951 backend.c:2006 backend.c:2029 backend.c:2431
191 msgid "Error writing to ICS"
192 msgstr "Fout bij schrijven naar ICS"
193
194 #: backend.c:1966
195 msgid "Error reading from keyboard"
196 msgstr "Fout bij lezen van toetsenbord"
197
198 #: backend.c:1969
199 msgid "Got end of file from keyboard"
200 msgstr "Einde-van-bestand ontvangen van toetsenbord"
201
202 #: backend.c:2277
203 #, c-format
204 msgid "Unknown wild type %d"
205 msgstr "Onbekend wild type %d"
206
207 #: backend.c:2348 usystem.c:329
208 msgid "Error writing to display"
209 msgstr "Fout bij schrijven naar beeldscherm"
210
211 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
212 #: backend.c:3106
213 #, c-format
214 msgid "your opponent kibitzes: %s"
215 msgstr "uw tegenstander kwekt: %s"
216
217 #: backend.c:3635
218 msgid "Error gathering move list: two headers"
219 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: twee koppen"
220
221 #: backend.c:3682
222 msgid "Error gathering move list: nested"
223 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: genest"
224
225 #: backend.c:3786 backend.c:4204 backend.c:4408 backend.c:4967 backend.c:4971
226 #: backend.c:7071 backend.c:12577 backend.c:14305 backend.c:14382
227 #: backend.c:14428 backend.c:14434 backend.c:14439 backend.c:14444
228 msgid "vs."
229 msgstr "tegen"
230
231 #: backend.c:3914
232 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
233 msgstr "Ongeldige zet (geweigerd door ICS)"
234
235 #: backend.c:4252
236 msgid "Connection closed by ICS"
237 msgstr "Verbinding is gesloten door ICS"
238
239 #: backend.c:4254
240 msgid "Error reading from ICS"
241 msgstr "Fout bij lezen van ICS"
242
243 #: backend.c:4331
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Failed to parse board string:\n"
247 "\"%s\""
248 msgstr ""
249 "Ontleden van bordtekenreeks is mislukt:\n"
250 "\"%s\""
251
252 #: backend.c:4340 backend.c:10201
253 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
254 msgstr "*** Partij is te lang; verhoog MAX_MOVES en hercompileer."
255
256 #: backend.c:4459
257 msgid "Error gathering move list: extra board"
258 msgstr "Fout bij lezen van zettenlijst: extra bord"
259
260 #: backend.c:4891 backend.c:4913
261 #, c-format
262 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
263 msgstr "Kan zet \"%s\" van ICS niet ontleden"
264
265 #: backend.c:5162
266 #, c-format
267 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
268 msgstr "**interne programmafout**; ongeldig moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
269
270 #: backend.c:5233
271 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
272 msgstr "U kunt dit niet doen tijdens het spelen of bekijken."
273
274 #: backend.c:6172
275 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
276 msgstr "*** Hercompileer om BOARD_RANKS of BOARD_FILES te ondersteunen."
277
278 #: backend.c:6662
279 msgid "You are playing Black"
280 msgstr "U speelt met zwart"
281
282 #: backend.c:6671 backend.c:6698
283 msgid "You are playing White"
284 msgstr "U speelt met wit"
285
286 #: backend.c:6680 backend.c:6706 backend.c:6826 backend.c:6851 backend.c:6867
287 #: backend.c:15112
288 msgid "It is White's turn"
289 msgstr "Wit is aan zet"
290
291 #: backend.c:6684 backend.c:6710 backend.c:6834 backend.c:6857 backend.c:6888
292 #: backend.c:15104
293 msgid "It is Black's turn"
294 msgstr "Zwart is aan zet"
295
296 #: backend.c:6723
297 msgid "Displayed position is not current"
298 msgstr "Getoonde positie is niet de huidige"
299
300 #: backend.c:6961
301 msgid "Illegal move"
302 msgstr "Ongeldige zet"
303
304 #: backend.c:7028
305 msgid "End of game"
306 msgstr "Einde van partij"
307
308 #: backend.c:7031
309 msgid "Incorrect move"
310 msgstr "Onjuiste zet"
311
312 #: backend.c:7421 backend.c:7567
313 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
314 msgstr "Beweeg pion terug voor onderpromotie."
315
316 #: backend.c:7530
317 msgid "only marked squares are legal"
318 msgstr ""
319
320 #: backend.c:7818
321 msgid "Swiss tourney finished"
322 msgstr "Zwitsers toernooi is beëindigd"
323
324 #: backend.c:8334
325 msgid "could not load EGBB library"
326 msgstr ""
327
328 #: backend.c:8337
329 msgid "wrong EGBB version"
330 msgstr ""
331
332 #: backend.c:8450
333 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
334 msgstr "Ongeldig koppel van koppelautomaat"
335
336 #: backend.c:8601
337 #, c-format
338 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
339 msgstr "Ongeldige zet \"%s\" van automaat %s"
340
341 #: backend.c:8847
342 msgid "Bad FEN received from engine"
343 msgstr "Ongeldige FEN ontvangen van automaat"
344
345 #: backend.c:8948
346 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
347 msgstr ""
348
349 #: backend.c:9021 backend.c:14170 backend.c:14235
350 #, c-format
351 msgid "%s does not support analysis"
352 msgstr "%s ondersteunt geen analyse"
353
354 #: backend.c:9087
355 #, c-format
356 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
357 msgstr "Ongeldige zet \"%s\" (geweigerd door schaakprogramma %s)"
358
359 #: backend.c:9114
360 #, c-format
361 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
362 msgstr "Starten van %s-schaakprogramma %s op %s is mislukt: %s\n"
363
364 #: backend.c:9135
365 #, c-format
366 msgid "Hint: %s"
367 msgstr "Hint: %s"
368
369 #: backend.c:9140
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Illegal hint move \"%s\"\n"
373 "from %s chess program"
374 msgstr ""
375 "Ongeldige hintzet \"%s\"\n"
376 "van schaakprogramma %s."
377
378 #: backend.c:9315
379 msgid "Machine accepts your draw offer"
380 msgstr "Automaat accepteert uw remise-aanbod"
381
382 # XXX punten
383 #: backend.c:9318
384 #, fuzzy
385 msgid ""
386 "Machine offers a draw.\n"
387 "Select Action / Draw to accept."
388 msgstr ""
389 "Automaat biedt remise aan.\n"
390 "Kies Actie > Remise om te accepteren."
391
392 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
393 #: backend.c:9400
394 msgid "failed writing PV"
395 msgstr "schrijven hoofdvariant is mislukt"
396
397 #: backend.c:9699
398 #, c-format
399 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
400 msgstr "Niet-eenduidige zet in ICS-uitvoer: \"%s\""
401
402 #: backend.c:9709
403 #, c-format
404 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
405 msgstr "Ongeldige zet in ICS-uitvoer: \"%s\""
406
407 #: backend.c:9720
408 msgid "Gap in move list"
409 msgstr "Gat in zettenlijst"
410
411 #: backend.c:10355
412 #, c-format
413 msgid "Variant %s not supported by %s"
414 msgstr "Variant %s wordt niet ondersteund door %s"
415
416 #: backend.c:10362
417 #, c-format
418 msgid ", but %s is"
419 msgstr ""
420
421 #: backend.c:10504
422 #, c-format
423 msgid "Startup failure on '%s'"
424 msgstr "Opstartfout bij '%s'"
425
426 #: backend.c:10535
427 msgid "Waiting for first chess program"
428 msgstr "Wachten op eerste schaakprogramma"
429
430 #: backend.c:10540 backend.c:14453
431 msgid "Waiting for second chess program"
432 msgstr "Wachten op tweede schaakprogramma"
433
434 #: backend.c:10589
435 msgid "Could not write on tourney file"
436 msgstr "Kan niet naar toernooibestand schrijven."
437
438 #: backend.c:10663
439 msgid ""
440 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
441 "Terminate its game first."
442 msgstr ""
443 "U kunt een automaat niet vervangen terwijl deze\n"
444 "gebruikt wordt.  Beëindig eerst diens partij."
445
446 #: backend.c:10677
447 msgid "No engine with the name you gave is installed"
448 msgstr "Er is geen automaat met de gegeven naam geïnstalleerd"
449
450 #: backend.c:10679
451 msgid ""
452 "First change an engine by editing the participants list\n"
453 "of the Tournament Options dialog"
454 msgstr ""
455
456 #: backend.c:10680
457 msgid "You can only change one engine at the time"
458 msgstr "U kunt slechts één automaat tegelijk wijzigen"
459
460 #: backend.c:10695 backend.c:10843
461 #, c-format
462 msgid "No engine %s is installed"
463 msgstr "Automaat '%s' is niet geïnstalleerd"
464
465 #: backend.c:10715
466 msgid ""
467 "You must supply a tournament file,\n"
468 "for storing the tourney progress"
469 msgstr ""
470 "U dient een toernooibestand op te geven,\n"
471 "om de toernooivoortgang in op te slaan."
472
473 #: backend.c:10725
474 msgid "Not enough participants"
475 msgstr "Te weinig deelnemers"
476
477 #: backend.c:10927
478 msgid "Bad tournament file"
479 msgstr "Incorrect toernooibestand"
480
481 #: backend.c:10939
482 msgid "Waiting for other game(s)"
483 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
484
485 #: backend.c:10952
486 msgid "No pairing engine specified"
487 msgstr "Geen koppelautomaat gegeven"
488
489 #: backend.c:11430
490 #, c-format
491 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
492 msgstr "Match van %s tegen %s: eindscore %d-%d-%d"
493
494 #: backend.c:11897 backend.c:11928
495 #, c-format
496 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
497 msgstr "Ongeldige zet: %d.%s%s"
498
499 #: backend.c:11917
500 #, c-format
501 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
502 msgstr "Niet-eenduidige zet: %d.%s%s"
503
504 #: backend.c:11971 backend.c:13010 backend.c:13203 backend.c:13567
505 #, c-format
506 msgid "Can't open \"%s\""
507 msgstr "Kan \"%s\" niet openen"
508
509 #: backend.c:11983 menus.c:116
510 msgid "Cannot build game list"
511 msgstr "Kan partijenlijst niet samenstellen"
512
513 #: backend.c:12068
514 msgid "No more games in this message"
515 msgstr "Geen verdere partijen in dit bericht"
516
517 #: backend.c:12108
518 msgid "No game has been loaded yet"
519 msgstr "Er is nog geen partij geladen"
520
521 #: backend.c:12112 backend.c:12991 ngamelist.c:129
522 msgid "Can't back up any further"
523 msgstr "Kan niet nog verder teruggaan"
524
525 #: backend.c:12553
526 msgid "Game number out of range"
527 msgstr "Partijnummer valt buiten bereik"
528
529 #: backend.c:12564
530 msgid "Can't seek on game file"
531 msgstr "Kan niet springen in partijbestand"
532
533 #: backend.c:12622
534 msgid "Game not found in file"
535 msgstr "Partij niet gevonden in bestand"
536
537 #: backend.c:12751 backend.c:13087
538 msgid "Bad FEN position in file"
539 msgstr "Ongeldige FEN-positie in bestand"
540
541 #: backend.c:12903
542 msgid "No moves in game"
543 msgstr "Partij bevat geen zetten"
544
545 #: backend.c:12987
546 msgid "No position has been loaded yet"
547 msgstr "Er is nog geen positie geladen"
548
549 #: backend.c:13048 backend.c:13059
550 msgid "Can't seek on position file"
551 msgstr "Kan niet springen in positiebestand"
552
553 #: backend.c:13066 backend.c:13078
554 msgid "Position not found in file"
555 msgstr "Positie niet gevonden in bestand"
556
557 #: backend.c:13118
558 msgid "Black to play"
559 msgstr "Zwart is aan zet"
560
561 #: backend.c:13121
562 msgid "White to play"
563 msgstr "Wit is aan zet"
564
565 #: backend.c:13208 backend.c:13572
566 msgid "Waiting for access to save file"
567 msgstr "Wachten op toegang om bestand op te slaan"
568
569 #: backend.c:13210
570 msgid "Saving game"
571 msgstr "Opslaan van partij"
572
573 #: backend.c:13211
574 msgid "Bad Seek"
575 msgstr "Ongeldige bestandssprong"
576
577 #: backend.c:13574
578 msgid "Saving position"
579 msgstr "Opslaan van positie"
580
581 # XXX Reload Same Game is not in POT
582 #: backend.c:13700
583 msgid ""
584 "You have edited the game history.\n"
585 "Use Reload Same Game and make your move again."
586 msgstr ""
587 "U hebt de partijgeschiedenis bewerkt.\n"
588 "Gebruik «Zelfde partij herladen» en doe uw zet opnieuw."
589
590 #: backend.c:13705
591 msgid ""
592 "You have entered too many moves.\n"
593 "Back up to the correct position and try again."
594 msgstr ""
595 "U hebt te veel zetten ingevoerd.\n"
596 "Ga terug naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
597
598 #: backend.c:13710
599 msgid ""
600 "Displayed position is not current.\n"
601 "Step forward to the correct position and try again."
602 msgstr ""
603 "Getoonde positie is niet de huidige.\n"
604 "Ga vooruit naar de correcte positie en probeer het opnieuw."
605
606 #: backend.c:13757
607 msgid "You have not made a move yet"
608 msgstr "U hebt nog geen zet gedaan"
609
610 #: backend.c:13778
611 msgid ""
612 "The cmail message is not loaded.\n"
613 "Use Reload CMail Message and make your move again."
614 msgstr ""
615 "Het CMail-bericht is niet geladen.\n"
616 "Gebruik «CMail-bericht herladen» en doe uw zet opnieuw."
617
618 #: backend.c:13783
619 msgid "No unfinished games"
620 msgstr "Geen onafgemaakte partijen"
621
622 #: backend.c:13789
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "You have already mailed a move.\n"
626 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
627 "To resend the same move, type\n"
628 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
629 "on the command line."
630 msgstr ""
631
632 #: backend.c:13804
633 msgid "Failed to invoke cmail"
634 msgstr "Aanroepen van 'cmail' is mislukt"
635
636 #: backend.c:13866
637 #, c-format
638 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
639 msgstr "Wachten op antwoord van tegenstander\n"
640
641 #: backend.c:13888
642 #, c-format
643 msgid "Still need to make move for game\n"
644 msgstr "U dient nog een zet te doen voor deze partij.\n"
645
646 #: backend.c:13892
647 #, c-format
648 msgid "Still need to make moves for both games\n"
649 msgstr "U dient nog zetten te doen voor beide partijen.\n"
650
651 #: backend.c:13896
652 #, c-format
653 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
654 msgstr "U dient nog zetten te doen voor alle %d partijen.\n"
655
656 #: backend.c:13903
657 #, c-format
658 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
659 msgstr "U dient nog een zet te doen voor partij %s.\n"
660
661 #: backend.c:13909
662 #, c-format
663 msgid "No unfinished games\n"
664 msgstr "Geen onafgemaakte partijen.\n"
665
666 #: backend.c:13911
667 #, c-format
668 msgid "Ready to send mail\n"
669 msgstr "Klaar om mail te verzenden.\n"
670
671 #: backend.c:13916
672 #, c-format
673 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
674 msgstr "U dient nog zetten te doen voor partijen %s.\n"
675
676 #: backend.c:14120
677 msgid "Edit comment"
678 msgstr "Opmerking bewerken"
679
680 #: backend.c:14122
681 #, c-format
682 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
683 msgstr "Opmerking op %d.%s%s bewerken"
684
685 #: backend.c:14177
686 #, c-format
687 msgid "You are not observing a game"
688 msgstr "U bent geen partij aan het bekijken."
689
690 #: backend.c:14285
691 msgid "It is not White's turn"
692 msgstr "Wit is niet aan zet"
693
694 #: backend.c:14366
695 msgid "It is not Black's turn"
696 msgstr "Zwart is niet aan zet"
697
698 #: backend.c:14474
699 #, c-format
700 msgid "Starting %s chess program"
701 msgstr "Starten van schaakprogramma %s"
702
703 #: backend.c:14502 backend.c:15647
704 #, fuzzy
705 msgid ""
706 "Wait until your turn,\n"
707 "or select 'Move Now'."
708 msgstr ""
709 "Wacht op uw beurt,\n"
710 "of kies «Nu zetten»."
711
712 #: backend.c:14637
713 msgid "Training mode off"
714 msgstr "Trainingsmodus is uitgeschakeld"
715
716 #: backend.c:14645
717 msgid "Training mode on"
718 msgstr "Trainingsmodus is ingeschakeld"
719
720 #: backend.c:14648
721 msgid "Already at end of game"
722 msgstr "Reeds aan einde van partij."
723
724 #: backend.c:14728
725 msgid "Warning: You are still playing a game"
726 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het spelen."
727
728 #: backend.c:14731
729 msgid "Warning: You are still observing a game"
730 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bekijken."
731
732 #: backend.c:14734
733 msgid "Warning: You are still examining a game"
734 msgstr "Waarschuwing: u bent nog een partij aan het bestuderen."
735
736 #: backend.c:14801
737 msgid "Click clock to clear board"
738 msgstr "Klik op klok om bord leeg te maken."
739
740 # XXX analysis?
741 #: backend.c:14811
742 msgid "Close ICS engine analyze..."
743 msgstr ""
744
745 #: backend.c:15129
746 msgid "That square is occupied"
747 msgstr "Dat veld is bezet."
748
749 #: backend.c:15153 backend.c:15179
750 msgid "There is no pending offer on this move"
751 msgstr "Er is geen aanbod op deze zet."
752
753 #: backend.c:15215 backend.c:15226
754 msgid "Your opponent is not out of time"
755 msgstr "Uw tegenstander heeft nog tijd."
756
757 #: backend.c:15292
758 msgid "You must make your move before offering a draw"
759 msgstr "U dient uw zet te doen alvorens remise aan te bieden."
760
761 #: backend.c:15629
762 msgid "You are not examining a game"
763 msgstr "U bent geen partij aan het bestuderen."
764
765 #: backend.c:15633
766 msgid "You can't revert while pausing"
767 msgstr "U kunt niet terugdraaien tijdens pauze."
768
769 #: backend.c:15687 backend.c:15694
770 msgid "It is your turn"
771 msgstr "U bent aan zet"
772
773 #: backend.c:15745 backend.c:15752 backend.c:15805 backend.c:15812
774 #, fuzzy
775 msgid "Wait until your turn."
776 msgstr "Wacht op uw beurt"
777
778 #: backend.c:15757
779 msgid "No hint available"
780 msgstr "Geen hint beschikbaar"
781
782 #: backend.c:15773 ngamelist.c:355
783 msgid "Game list not loaded or empty"
784 msgstr "Partijenlijst is leeg of niet geladen"
785
786 #: backend.c:15780
787 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
788 msgstr "Bestand bestaat al.  Probeer het opnieuw om deze te overschrijven."
789
790 #: backend.c:16258
791 #, c-format
792 msgid "Error writing to %s chess program"
793 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma %s"
794
795 #: backend.c:16261 backend.c:16292
796 #, c-format
797 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
798 msgstr ""
799
800 #: backend.c:16287
801 #, c-format
802 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
803 msgstr ""
804
805 #: backend.c:16305
806 #, c-format
807 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
808 msgstr "Fout bij lezen van schaakprogramma %s (%s)"
809
810 #: backend.c:16729
811 #, c-format
812 msgid "%s engine has too many options\n"
813 msgstr "automaat %s heeft te veel opties\n"
814
815 #: backend.c:16885
816 msgid "Displayed move is not current"
817 msgstr "Getoonde zet is niet de huidige"
818
819 #: backend.c:16894
820 msgid "Could not parse move"
821 msgstr "Kan zet niet ontleden"
822
823 #: backend.c:17019 backend.c:17041
824 msgid "Both flags fell"
825 msgstr "Beide vlaggen zijn gevallen"
826
827 #: backend.c:17021
828 msgid "White's flag fell"
829 msgstr "Wits vlag is gevallen"
830
831 #: backend.c:17043
832 msgid "Black's flag fell"
833 msgstr "Zwarts vlag is gevallen"
834
835 #: backend.c:17174
836 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
837 msgstr "Klokbijstelling is niet toegestaan in auto-vlagmodus"
838
839 #: backend.c:18024
840 msgid "Bad FEN position in clipboard"
841 msgstr "Ongeldige FEN-positie op het klembord"
842
843 #: book.c:577 book.c:833
844 msgid "Polyglot book not valid"
845 msgstr "Polyglot-boek is ongeldig"
846
847 #: book.c:701
848 msgid "Book Fault"
849 msgstr "Fout in boek"
850
851 #: book.c:836
852 msgid "Hash keys are different"
853 msgstr "Hash-sleutels zijn verschillend"
854
855 #: book.c:1003
856 msgid "Could not create book"
857 msgstr "Kan geen boek aanmaken"
858
859 #: dialogs.c:262
860 msgid "Tournament file:          "
861 msgstr "Toernooibestand:          "
862
863 #: dialogs.c:263
864 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
865 msgstr ""
866
867 #: dialogs.c:264
868 msgid "Sync after round"
869 msgstr ""
870
871 #: dialogs.c:265
872 msgid "Sync after cycle"
873 msgstr ""
874
875 #: dialogs.c:266
876 msgid "Tourney participants:"
877 msgstr "Toernooi-deelnemers:"
878
879 #: dialogs.c:267
880 msgid "Select Engine:"
881 msgstr "Kies automaat:"
882
883 #: dialogs.c:275
884 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
885 msgstr "Toernooitype (0 = op-de-rij-af, 1 = handschoen):"
886
887 #: dialogs.c:276
888 #, fuzzy
889 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
890 msgstr "Aantal toernooirondes:"
891
892 #: dialogs.c:277
893 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
894 msgstr ""
895
896 #: dialogs.c:278
897 msgid "Pause between Match Games (msec):"
898 msgstr ""
899
900 #: dialogs.c:279
901 msgid "Save Tourney Games on:"
902 msgstr "Toernooipartijen bewaren op:"
903
904 #: dialogs.c:280
905 msgid "Game File with Opening Lines:"
906 msgstr ""
907
908 #: dialogs.c:281
909 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
910 msgstr ""
911
912 #: dialogs.c:282
913 msgid "File with Start Positions:"
914 msgstr "Bestand met startposities:"
915
916 #: dialogs.c:283
917 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
918 msgstr ""
919
920 #: dialogs.c:284
921 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
922 msgstr ""
923
924 #: dialogs.c:285
925 msgid "Disable own engine books by default"
926 msgstr ""
927
928 #: dialogs.c:286
929 msgid "Replace Engine"
930 msgstr "Automaat vervangen"
931
932 #: dialogs.c:287
933 msgid "Upgrade Engine"
934 msgstr "Automaat upgraden"
935
936 #: dialogs.c:288
937 msgid "Clone Tourney"
938 msgstr "Toernooi klonen"
939
940 #: dialogs.c:318
941 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
942 msgstr "U dient eerst een bestaand toernooibestand op te geven"
943
944 #: dialogs.c:334 dialogs.c:1369
945 #, fuzzy
946 msgid "# no engines are installed"
947 msgstr "# er zijn geen automaten geïnstalleerd"
948
949 #: dialogs.c:346
950 #, fuzzy
951 msgid "Tournament Options"
952 msgstr "Geluidsopties"
953
954 #: dialogs.c:365
955 msgid "Absolute Analysis Scores"
956 msgstr ""
957
958 #: dialogs.c:366
959 #, fuzzy
960 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
961 msgstr "Bijna altijd koningin (soms onderpromoveren)"
962
963 #: dialogs.c:367 menus.c:714
964 msgid "Animate Dragging"
965 msgstr "Slepen animeren"
966
967 #: dialogs.c:368 menus.c:715
968 msgid "Animate Moving"
969 msgstr "Zetten animeren"
970
971 #: dialogs.c:369 menus.c:716
972 msgid "Auto Flag"
973 msgstr "Vanzelf vlaggen"
974
975 #: dialogs.c:370 menus.c:717
976 msgid "Auto Flip View"
977 msgstr "Bord vanzelf draaien"
978
979 #: dialogs.c:371 menus.c:718
980 msgid "Blindfold"
981 msgstr "Geblinddoekt"
982
983 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
984 #: dialogs.c:373
985 msgid "Drop Menu"
986 msgstr "Plaatsingsmenu"
987
988 #: dialogs.c:374
989 msgid "Enable Variation Trees"
990 msgstr "Variatiebomen inschakelen"
991
992 #: dialogs.c:375
993 msgid "Hide Thinking from Human"
994 msgstr "Denken verbergen voor mens"
995
996 #: dialogs.c:376 menus.c:723
997 msgid "Highlight Last Move"
998 msgstr "Laatste zet markeren"
999
1000 #: dialogs.c:377
1001 msgid "Highlight with Arrow"
1002 msgstr "Markeren met pijl"
1003
1004 #: dialogs.c:378 menus.c:726
1005 msgid "One-Click Moving"
1006 msgstr "Eenkliks zetten"
1007
1008 #: dialogs.c:379
1009 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1010 msgstr "Periodieke updates (in analysemodus)"
1011
1012 #: dialogs.c:381
1013 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dialogs.c:382 dialogs.c:559 menus.c:728
1017 msgid "Ponder Next Move"
1018 msgstr "Volgende zet overdenken"
1019
1020 #: dialogs.c:383
1021 msgid "Popup Exit Messages"
1022 msgstr "Popup-afsluitberichten"
1023
1024 #: dialogs.c:384 menus.c:730
1025 msgid "Popup Move Errors"
1026 msgstr "Popup-zetfouten"
1027
1028 #: dialogs.c:385
1029 msgid "Scores in Move List"
1030 msgstr "Scores in zettenlijst"
1031
1032 #: dialogs.c:386
1033 msgid "Show Coordinates"
1034 msgstr "Coördinaten tonen"
1035
1036 #: dialogs.c:387
1037 msgid "Show Target Squares"
1038 msgstr "Doelvelden tonen"
1039
1040 #: dialogs.c:388
1041 msgid "Sticky Windows"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dialogs.c:389 menus.c:733
1045 msgid "Test Legality"
1046 msgstr "Geldigheid testen"
1047
1048 #: dialogs.c:390
1049 msgid "Top-Level Dialogs"
1050 msgstr "Topniveau-dialogen"
1051
1052 #: dialogs.c:391
1053 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1054 msgstr "Zetten knipperen (0 = niet knipperen):"
1055
1056 #: dialogs.c:392
1057 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1058 msgstr "Knippersnelheid (hoog = snel):"
1059
1060 #: dialogs.c:393
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1063 msgstr "Animatiesnelheid (hoog = langzaam):"
1064
1065 #: dialogs.c:394
1066 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1067 msgstr "Zoomfactor in evaluatiegrafiek:"
1068
1069 #: dialogs.c:403
1070 msgid "General Options"
1071 msgstr "Algemene opties"
1072
1073 #: dialogs.c:414
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Normal"
1076 msgstr "normaal"
1077
1078 #: dialogs.c:415
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Makruk"
1081 msgstr "Makruk"
1082
1083 #: dialogs.c:416
1084 msgid "FRC"
1085 msgstr "FRC"
1086
1087 #: dialogs.c:417
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Shatranj"
1090 msgstr "Shatranj"
1091
1092 #: dialogs.c:418
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Wild castle"
1095 msgstr "wilde rokade"
1096
1097 #: dialogs.c:419
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Knightmate"
1100 msgstr "paardmat"
1101
1102 #: dialogs.c:420
1103 #, fuzzy
1104 msgid "No castle"
1105 msgstr "geen rokade"
1106
1107 #: dialogs.c:421
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Cylinder *"
1110 msgstr "cilinder *"
1111
1112 #: dialogs.c:422
1113 msgid "3-checks"
1114 msgstr "drie keer schaak"
1115
1116 #: dialogs.c:423
1117 msgid "berolina *"
1118 msgstr "berolina *"
1119
1120 #: dialogs.c:424
1121 msgid "atomic"
1122 msgstr "atomisch"
1123
1124 #: dialogs.c:425
1125 msgid "two kings"
1126 msgstr "twee koningen"
1127
1128 #: dialogs.c:426
1129 msgid " "
1130 msgstr " "
1131
1132 #: dialogs.c:427
1133 msgid "Spartan"
1134 msgstr "Spartaans"
1135
1136 #: dialogs.c:428
1137 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1138 msgstr "Bordafmetingen (-1 = standaard voor de variant):"
1139
1140 #: dialogs.c:429
1141 msgid "Number of Board Ranks:"
1142 msgstr "Aantal bordrijen:"
1143
1144 #: dialogs.c:430
1145 msgid "Number of Board Files:"
1146 msgstr "Aantal bordlijnen:"
1147
1148 #: dialogs.c:431
1149 msgid "Holdings Size:"
1150 msgstr "Stalgrootte:"
1151
1152 #: dialogs.c:433
1153 msgid ""
1154 "Variants marked with * can only be played\n"
1155 "with legality testing off."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dialogs.c:435
1159 msgid "ASEAN"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dialogs.c:436
1163 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1164 msgstr "Grote Shatranj (10x8)"
1165
1166 #: dialogs.c:437
1167 msgid "Seirawan"
1168 msgstr "Seirawan"
1169
1170 #: dialogs.c:438
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Falcon (10x8)"
1173 msgstr "Falcon (10x8)"
1174
1175 #: dialogs.c:439
1176 msgid "Superchess"
1177 msgstr "Superschaak"
1178
1179 #: dialogs.c:440
1180 msgid "Capablanca (10x8)"
1181 msgstr "Capablanca (10x8)"
1182
1183 #: dialogs.c:441
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Crazyhouse"
1186 msgstr "crazyhouse"
1187
1188 #: dialogs.c:442
1189 msgid "Gothic (10x8)"
1190 msgstr "Gothic (10x8)"
1191
1192 #: dialogs.c:443
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Bughouse"
1195 msgstr "bughouse"
1196
1197 #: dialogs.c:444
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Janus (10x8)"
1200 msgstr "Janus (10x8)"
1201
1202 #: dialogs.c:445
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Suicide"
1205 msgstr "suicide"
1206
1207 #: dialogs.c:446
1208 msgid "CRC (10x8)"
1209 msgstr "CRC (10x8)"
1210
1211 #: dialogs.c:447
1212 msgid "give-away"
1213 msgstr "weggever"
1214
1215 #: dialogs.c:448
1216 msgid "grand (10x10)"
1217 msgstr "Grand (10x10)"
1218
1219 #: dialogs.c:449
1220 msgid "losers"
1221 msgstr "verliezers"
1222
1223 #: dialogs.c:450
1224 msgid "shogi (9x9)"
1225 msgstr "Shogi (9x9)"
1226
1227 #: dialogs.c:451
1228 msgid "fairy"
1229 msgstr "Fairy"
1230
1231 #: dialogs.c:452
1232 msgid "xiangqi (9x10)"
1233 msgstr "Xiangqi (9x10)"
1234
1235 #: dialogs.c:453
1236 msgid "mighty lion"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dialogs.c:454
1240 msgid "courier (12x8)"
1241 msgstr "Courier (12x8)"
1242
1243 #: dialogs.c:455
1244 msgid "chu chess (10x10)"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dialogs.c:456
1248 #, fuzzy
1249 msgid "chu shogi (12x12)"
1250 msgstr "Shogi (9x9)"
1251
1252 #: dialogs.c:488
1253 #, c-format
1254 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1255 msgstr "Waarschuwing: tweede automaat (%s) ondersteunt dit niet."
1256
1257 #: dialogs.c:516
1258 #, c-format
1259 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: dialogs.c:517
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid ""
1265 "All variants not supported by the first engine\n"
1266 "(currently %s) are disabled."
1267 msgstr ""
1268 "Varianten die de eerste automaat (momenteel\n"
1269 "%s) niet kent zijn onkiesbaar."
1270
1271 # XXX "NEW" is confusing, plural is better
1272 #: dialogs.c:534
1273 msgid "New Variant"
1274 msgstr "Varianten"
1275
1276 #: dialogs.c:560
1277 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1278 msgstr "Maximum aantal processoren per automaat:"
1279
1280 #: dialogs.c:561
1281 msgid "Polygot Directory:"
1282 msgstr "Polygot-map:"
1283
1284 #: dialogs.c:562
1285 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1286 msgstr "Grootte van hash-tabel (MB):"
1287
1288 #: dialogs.c:563
1289 msgid "Nalimov EGTB Path:"
1290 msgstr "Nalimov-EGTB-pad:"
1291
1292 #: dialogs.c:564
1293 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1294 msgstr "Grootte van EGTB-cache (MB):"
1295
1296 #: dialogs.c:565
1297 msgid "Use GUI Book"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: dialogs.c:566
1301 msgid "Opening-Book Filename:"
1302 msgstr "Bestandsnaam van openingenboek:"
1303
1304 #: dialogs.c:567
1305 msgid "Book Depth (moves):"
1306 msgstr "Boekdiepte (zetten):"
1307
1308 #: dialogs.c:568
1309 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: dialogs.c:569
1313 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1314 msgstr "Automaat #1 heeft eigen boek"
1315
1316 # XXX why the spaces?
1317 #: dialogs.c:570
1318 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1319 msgstr "Automaat #2 heeft eigen boek"
1320
1321 #: dialogs.c:579
1322 msgid "Common Engine Settings"
1323 msgstr "Algemene automaatinstellingen"
1324
1325 #: dialogs.c:585
1326 msgid "Detect all Mates"
1327 msgstr "Alle matten detecteren"
1328
1329 #: dialogs.c:586
1330 msgid "Verify Engine Result Claims"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: dialogs.c:587
1334 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1335 msgstr "Remise bij onvoldoende matmateriaal"
1336
1337 #: dialogs.c:588
1338 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1339 msgstr "Eenvoudige remises beslissen (3 zetten uitstel)"
1340
1341 #: dialogs.c:589
1342 msgid "N-Move Rule:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: dialogs.c:590
1346 msgid "N-fold Repeats:"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: dialogs.c:591
1350 msgid "Draw after N Moves Total:"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: dialogs.c:592
1354 msgid "Win / Loss Threshold:"
1355 msgstr "Winst/verlies-grenswaarde:"
1356
1357 #: dialogs.c:593
1358 msgid "Negate Score of Engine #1"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dialogs.c:594
1362 msgid "Negate Score of Engine #2"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: dialogs.c:601
1366 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: dialogs.c:614
1370 msgid "Auto-Kibitz"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: dialogs.c:615
1374 msgid "Auto-Comment"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: dialogs.c:616
1378 msgid "Auto-Observe"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: dialogs.c:617
1382 msgid "Auto-Raise Board"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: dialogs.c:618
1386 msgid "Auto-Create Logon Script"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: dialogs.c:619
1390 msgid "Background Observe while Playing"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dialogs.c:620
1394 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: dialogs.c:621
1398 msgid "Get Move List"
1399 msgstr "Zettenlijst ophalen"
1400
1401 #: dialogs.c:622
1402 msgid "Quiet Play"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: dialogs.c:623
1406 msgid "Seek Graph"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dialogs.c:624
1410 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: dialogs.c:625
1414 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dialogs.c:626
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Quit after game"
1420 msgstr "Wachten op andere partij(en)"
1421
1422 #: dialogs.c:627
1423 msgid "Premove"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dialogs.c:628
1427 msgid "Premove for White"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: dialogs.c:629
1431 msgid "First White Move:"
1432 msgstr "Eerste zet van wit:"
1433
1434 #: dialogs.c:630
1435 msgid "Premove for Black"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: dialogs.c:631
1439 msgid "First Black Move:"
1440 msgstr "Eerste zet van zwart:"
1441
1442 #: dialogs.c:633
1443 msgid "Alarm"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dialogs.c:634
1447 msgid "Alarm Time (msec):"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: dialogs.c:636
1451 msgid "Colorize Messages"
1452 msgstr "Berichten kleuren"
1453
1454 #: dialogs.c:637
1455 msgid "Shout Text Colors:"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: dialogs.c:638
1459 msgid "S-Shout Text Colors:"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dialogs.c:639
1463 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1464 msgstr "Kanaal-1-tekstkleuren:"
1465
1466 #: dialogs.c:640
1467 msgid "Other Channel Text Colors:"
1468 msgstr "Anderekanaal-tekstkleuren:"
1469
1470 #: dialogs.c:641
1471 msgid "Kibitz Text Colors:"
1472 msgstr "Kwek-tekstkleuren:"
1473
1474 #: dialogs.c:642
1475 msgid "Tell Text Colors:"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: dialogs.c:643
1479 msgid "Challenge Text Colors:"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: dialogs.c:644
1483 msgid "Request Text Colors:"
1484 msgstr "Verzoek-tekstkleuren:"
1485
1486 #: dialogs.c:645
1487 msgid "Seek Text Colors:"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: dialogs.c:652
1491 msgid "ICS Options"
1492 msgstr "ICS-opties"
1493
1494 #: dialogs.c:657
1495 msgid "Exact position match"
1496 msgstr "Exacte positie-overeenkomst"
1497
1498 #: dialogs.c:657
1499 msgid "Shown position is subset"
1500 msgstr "Getoonde positie is een subset"
1501
1502 #: dialogs.c:657
1503 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1504 msgstr "Zelfde materiaal met exact dezelfde pionketen"
1505
1506 #: dialogs.c:658
1507 msgid "Same material"
1508 msgstr "Zelfde materiaal"
1509
1510 #: dialogs.c:658
1511 msgid "Material range (top board half optional)"
1512 msgstr "Materiaalbereik (bovenste bordhelft is optioneel)"
1513
1514 #: dialogs.c:658
1515 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1516 msgstr "Materiaalverschil (optioneel spul is in evenwicht)"
1517
1518 #: dialogs.c:670
1519 msgid "Auto-Display Tags"
1520 msgstr "Labels vanzelf tonen"
1521
1522 #: dialogs.c:671
1523 msgid "Auto-Display Comment"
1524 msgstr "Opmerkingen vanzelf tonen"
1525
1526 #: dialogs.c:672
1527 msgid ""
1528 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1529 "(0 = instant, -1 = off):"
1530 msgstr ""
1531 "Speelsnelheid van geladen partijen\n"
1532 "(0 = instantaan, -1 = uit):"
1533
1534 #: dialogs.c:673
1535 msgid "Seconds per Move:"
1536 msgstr "Seconden per zet:"
1537
1538 #: dialogs.c:674
1539 msgid ""
1540 "\n"
1541 "options to use in game-viewer mode:"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: dialogs.c:676
1545 msgid ""
1546 "\n"
1547 "Thresholds for position filtering in game list:"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dialogs.c:677
1551 msgid "Elo of strongest player at least:"
1552 msgstr "Elo van sterkste speler minstens:"
1553
1554 #: dialogs.c:678
1555 msgid "Elo of weakest player at least:"
1556 msgstr "Elo van zwakste speler minstens:"
1557
1558 #: dialogs.c:679
1559 msgid "No games before year:"
1560 msgstr "Geen partijen vóór het jaar:"
1561
1562 #: dialogs.c:680
1563 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1564 msgstr "Minimum aantal opeenvolgende posities:"
1565
1566 #: dialogs.c:681
1567 msgid "Search mode:"
1568 msgstr "Zoekmodus:"
1569
1570 #: dialogs.c:682
1571 msgid "Also match reversed colors"
1572 msgstr "Ook matchen met verwisselde kleuren"
1573
1574 #: dialogs.c:683
1575 msgid "Also match left-right flipped position"
1576 msgstr "Ook matchen met links-rechts gespiegelde positie"
1577
1578 #: dialogs.c:691
1579 msgid "Load Game Options"
1580 msgstr "Partij-opties laden"
1581
1582 #: dialogs.c:703
1583 msgid "Auto-Save Games"
1584 msgstr "Partijen auto-opslaan"
1585
1586 #: dialogs.c:704
1587 msgid "Own Games Only"
1588 msgstr "Alleen eigen partijen"
1589
1590 #: dialogs.c:705
1591 msgid "Save Games on File:"
1592 msgstr "Partijen opslaan in:"
1593
1594 #: dialogs.c:706
1595 msgid "Save Final Positions on File:"
1596 msgstr "Eindposities opslaan in:"
1597
1598 #: dialogs.c:707
1599 msgid "PGN Event Header:"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: dialogs.c:708
1603 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: dialogs.c:709
1607 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1608 msgstr "Nummerlabel in toernooi-PGN opnemen"
1609
1610 #: dialogs.c:710
1611 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: dialogs.c:711
1615 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1616 msgstr ""
1617
1618 #: dialogs.c:718
1619 msgid "Save Game Options"
1620 msgstr "Partij-opties opslaan"
1621
1622 #: dialogs.c:727
1623 msgid "No Sound"
1624 msgstr "Geen geluid"
1625
1626 #: dialogs.c:728
1627 msgid "Default Beep"
1628 msgstr "Standaardpiep"
1629
1630 #: dialogs.c:729
1631 msgid "Above WAV File"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: dialogs.c:730
1635 msgid "Car Horn"
1636 msgstr "Claxon"
1637
1638 #: dialogs.c:731
1639 msgid "Cymbal"
1640 msgstr "Cymbaal"
1641
1642 #: dialogs.c:732
1643 msgid "Ding"
1644 msgstr "Ding"
1645
1646 #: dialogs.c:733
1647 msgid "Gong"
1648 msgstr "Gong"
1649
1650 #: dialogs.c:734
1651 msgid "Laser"
1652 msgstr "Laser"
1653
1654 #: dialogs.c:735
1655 msgid "Penalty"
1656 msgstr "Penalty"
1657
1658 #: dialogs.c:736
1659 msgid "Phone"
1660 msgstr "Telefoon"
1661
1662 #: dialogs.c:737
1663 msgid "Pop"
1664 msgstr "Plop"
1665
1666 #: dialogs.c:738
1667 msgid "Roar"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: dialogs.c:739
1671 msgid "Slap"
1672 msgstr "Klap"
1673
1674 #: dialogs.c:740
1675 msgid "Wood Thunk"
1676 msgstr "Houtplok"
1677
1678 #: dialogs.c:742
1679 msgid "User File"
1680 msgstr "Gebruikersbestand"
1681
1682 #: dialogs.c:765
1683 msgid "User WAV File:"
1684 msgstr "Gebruikers-WAV-bestand:"
1685
1686 #: dialogs.c:766
1687 msgid "Sound Program:"
1688 msgstr "Geluidsprogramma:"
1689
1690 #: dialogs.c:767
1691 msgid "Try-Out Sound:"
1692 msgstr "Probeer geluid:"
1693
1694 #: dialogs.c:768
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Play"
1697 msgstr "Afspelen"
1698
1699 #: dialogs.c:769
1700 msgid "Move:"
1701 msgstr "Zet:"
1702
1703 #: dialogs.c:770
1704 msgid "Win:"
1705 msgstr "Gewonnen:"
1706
1707 #: dialogs.c:771
1708 msgid "Lose:"
1709 msgstr "Verloren:"
1710
1711 #: dialogs.c:772
1712 msgid "Draw:"
1713 msgstr "Remise:"
1714
1715 #: dialogs.c:773
1716 msgid "Unfinished:"
1717 msgstr "Onafgemaakt:"
1718
1719 #: dialogs.c:774
1720 msgid "Alarm:"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: dialogs.c:775
1724 msgid "Challenge:"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: dialogs.c:777
1728 msgid "Sounds Directory:"
1729 msgstr "Geluidenmap:"
1730
1731 #: dialogs.c:778
1732 msgid "Shout:"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: dialogs.c:779
1736 msgid "S-Shout:"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: dialogs.c:780
1740 msgid "Channel:"
1741 msgstr "Kanaal:"
1742
1743 #: dialogs.c:781
1744 msgid "Channel 1:"
1745 msgstr "Kanaal 1:"
1746
1747 #: dialogs.c:782
1748 msgid "Tell:"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: dialogs.c:783
1752 msgid "Kibitz:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: dialogs.c:784
1756 msgid "Request:"
1757 msgstr "Verzoek:"
1758
1759 #: dialogs.c:785
1760 msgid "Lion roar:"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: dialogs.c:786
1764 msgid "Seek:"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: dialogs.c:802
1768 msgid "Sound Options"
1769 msgstr "Geluidsopties"
1770
1771 #: dialogs.c:823
1772 msgid "White Piece Color:"
1773 msgstr "Kleur van wit stuk:"
1774
1775 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1776 #: dialogs.c:826 dialogs.c:835 dialogs.c:841 dialogs.c:847 dialogs.c:853
1777 #: dialogs.c:859
1778 msgid "R"
1779 msgstr "R"
1780
1781 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1782 #: dialogs.c:828 dialogs.c:836 dialogs.c:842 dialogs.c:848 dialogs.c:854
1783 #: dialogs.c:860
1784 msgid "G"
1785 msgstr "G"
1786
1787 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1788 #: dialogs.c:830 dialogs.c:837 dialogs.c:843 dialogs.c:849 dialogs.c:855
1789 #: dialogs.c:861
1790 msgid "B"
1791 msgstr "B"
1792
1793 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1794 #: dialogs.c:832 dialogs.c:838 dialogs.c:844 dialogs.c:850 dialogs.c:856
1795 #: dialogs.c:862
1796 msgid "D"
1797 msgstr "D"
1798
1799 #: dialogs.c:833
1800 msgid "Black Piece Color:"
1801 msgstr "Kleur van zwart stuk:"
1802
1803 #: dialogs.c:839
1804 msgid "Light Square Color:"
1805 msgstr "Kleur van licht veld:"
1806
1807 #: dialogs.c:845
1808 msgid "Dark Square Color:"
1809 msgstr "Kleur van donker veld:"
1810
1811 #: dialogs.c:851
1812 msgid "Highlight Color:"
1813 msgstr "Markeringskleur:"
1814
1815 #: dialogs.c:857
1816 msgid "Premove Highlight Color:"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: dialogs.c:863
1820 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: dialogs.c:865
1824 msgid "Mono Mode"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: dialogs.c:866
1828 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: dialogs.c:867
1832 msgid "Use Board Textures"
1833 msgstr "Bordtexturen gebruiken"
1834
1835 #: dialogs.c:868
1836 msgid "Light-Squares Texture File:"
1837 msgstr "Textuurbestand voor lichte velden:"
1838
1839 #: dialogs.c:869
1840 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1841 msgstr "Textuurbestand voor donkere velden:"
1842
1843 #: dialogs.c:870
1844 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: dialogs.c:871
1848 msgid "Directory with Pieces Images:"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: dialogs.c:921
1852 msgid "Board Options"
1853 msgstr "Bordopties"
1854
1855 #: dialogs.c:974 menus.c:634
1856 msgid "ICS text menu"
1857 msgstr "ICS-tekstmenu"
1858
1859 #: dialogs.c:996
1860 msgid "clear"
1861 msgstr "wissen"
1862
1863 #: dialogs.c:997 dialogs.c:1085
1864 msgid "save changes"
1865 msgstr "wijzigingen opslaan"
1866
1867 #: dialogs.c:1100
1868 msgid "Edit book"
1869 msgstr "Boek bewerken"
1870
1871 #: dialogs.c:1100 menus.c:636
1872 msgid "Tags"
1873 msgstr "Labels"
1874
1875 #: dialogs.c:1242
1876 msgid "ICS input box"
1877 msgstr "ICS-invoervak"
1878
1879 #: dialogs.c:1274
1880 msgid "Type a move"
1881 msgstr "Typ een zet"
1882
1883 #: dialogs.c:1300
1884 msgid "Engine has no options"
1885 msgstr "Automaat heeft geen opties"
1886
1887 #: dialogs.c:1302
1888 msgid "Engine Settings"
1889 msgstr "Automaatinstellingen"
1890
1891 #: dialogs.c:1327
1892 msgid "Select engine from list:"
1893 msgstr "Selecteer een automaat uit de lijst:"
1894
1895 #: dialogs.c:1330
1896 msgid "or specify one below:"
1897 msgstr "of geef er hieronder een op:"
1898
1899 #: dialogs.c:1331
1900 msgid "Nickname (optional):"
1901 msgstr "Bijnaam (optioneel):"
1902
1903 #: dialogs.c:1332
1904 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: dialogs.c:1333
1908 msgid "Engine Directory:"
1909 msgstr "Automatenmap:"
1910
1911 #: dialogs.c:1334
1912 msgid "Engine Command:"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: dialogs.c:1335
1916 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: dialogs.c:1336
1920 msgid "UCI"
1921 msgstr "UCI"
1922
1923 #: dialogs.c:1337
1924 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: dialogs.c:1338
1928 msgid "Must not use GUI book"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: dialogs.c:1339
1932 msgid "Add this engine to the list"
1933 msgstr "Deze automaat aan de lijst toevoegen"
1934
1935 #: dialogs.c:1340
1936 msgid "Force current variant with this engine"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: dialogs.c:1390
1940 msgid "Load first engine"
1941 msgstr "Eerste automaat laden"
1942
1943 #: dialogs.c:1396
1944 msgid "Load second engine"
1945 msgstr "Tweede automaat laden"
1946
1947 #: dialogs.c:1419
1948 msgid "shuffle"
1949 msgstr "Husselen"
1950
1951 #: dialogs.c:1420
1952 msgid "Start-position number:"
1953 msgstr "Startpositienummer:"
1954
1955 #: dialogs.c:1421
1956 msgid "randomize"
1957 msgstr "Willekeurig"
1958
1959 #: dialogs.c:1422
1960 msgid "pick fixed"
1961 msgstr "Vaste kiezen"
1962
1963 #: dialogs.c:1439
1964 msgid "New Shuffle Game"
1965 msgstr "Husselpartij"
1966
1967 #: dialogs.c:1458
1968 msgid "classical"
1969 msgstr "klassiek"
1970
1971 #: dialogs.c:1459
1972 #, fuzzy
1973 msgid "incremental"
1974 msgstr "incrementeel"
1975
1976 #: dialogs.c:1460
1977 msgid "fixed max"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: dialogs.c:1461
1981 msgid "Moves per session:"
1982 msgstr "Zetten per sessie:"
1983
1984 #: dialogs.c:1462
1985 msgid "Initial time (min):"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: dialogs.c:1463
1989 msgid "Increment or max (sec/move):"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: dialogs.c:1464
1993 msgid "Time-Odds factors:"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: dialogs.c:1465
1997 msgid "Engine #1"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: dialogs.c:1466
2001 msgid "Engine #2 / Human"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: dialogs.c:1506 dialogs.c:1509 dialogs.c:1514 dialogs.c:1515
2005 #: gtk/xoptions.c:194
2006 msgid "Unused"
2007 msgstr "Ongebruikt"
2008
2009 #: dialogs.c:1527
2010 msgid "Time Control"
2011 msgstr "Tijdsbeperking"
2012
2013 #: dialogs.c:1556
2014 msgid "Error writing to chess program"
2015 msgstr "Fout bij schrijven naar schaakprogramma"
2016
2017 #: dialogs.c:1624 xaw/xoptions.c:1274
2018 msgid "Cancel"
2019 msgstr "Annuleren"
2020
2021 #: dialogs.c:1629 dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
2022 msgid "King"
2023 msgstr "Koning"
2024
2025 #: dialogs.c:1632
2026 msgid "Captain"
2027 msgstr "Kapitein"
2028
2029 #: dialogs.c:1633
2030 msgid "Lieutenant"
2031 msgstr "Luitenant"
2032
2033 #: dialogs.c:1634
2034 msgid "General"
2035 msgstr "Generaal"
2036
2037 #: dialogs.c:1635
2038 msgid "Warlord"
2039 msgstr "Krijgsheer"
2040
2041 #: dialogs.c:1637 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2042 msgid "Knight"
2043 msgstr "Paard"
2044
2045 #: dialogs.c:1638 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2046 msgid "Bishop"
2047 msgstr "Loper"
2048
2049 #: dialogs.c:1639 dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2050 msgid "Rook"
2051 msgstr "Toren"
2052
2053 #: dialogs.c:1643 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2054 msgid "Archbishop"
2055 msgstr "Aartsbisschop"
2056
2057 #: dialogs.c:1644 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2058 msgid "Chancellor"
2059 msgstr "Kanselier"
2060
2061 #: dialogs.c:1646 dialogs.c:2023 dialogs.c:2027 dialogs.c:2045
2062 msgid "Queen"
2063 msgstr "Koningin"
2064
2065 #: dialogs.c:1648
2066 msgid "Lion"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: dialogs.c:1652
2070 msgid "Defer"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: dialogs.c:1653 dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2074 msgid "Promote"
2075 msgstr "Promoveren"
2076
2077 #: dialogs.c:1668
2078 msgid "Chat partner:"
2079 msgstr "Chatpartner:"
2080
2081 #: dialogs.c:1753
2082 msgid "Chat box"
2083 msgstr "Chatbox"
2084
2085 #: dialogs.c:1794
2086 msgid "factory"
2087 msgstr "origineel"
2088
2089 #: dialogs.c:1795
2090 msgid "up"
2091 msgstr "omhoog"
2092
2093 #: dialogs.c:1796
2094 msgid "down"
2095 msgstr "omlaag"
2096
2097 #: dialogs.c:1814
2098 msgid "No tag selected"
2099 msgstr "Geen label geselecteerd"
2100
2101 #: dialogs.c:1845
2102 msgid "Game-list options"
2103 msgstr "Partijenlijst-opties"
2104
2105 #: dialogs.c:1921 dialogs.c:1935
2106 msgid "Error"
2107 msgstr "Fout"
2108
2109 #: dialogs.c:1958
2110 msgid "Fatal Error"
2111 msgstr "Fatale fout"
2112
2113 #: dialogs.c:1958
2114 msgid "Exiting"
2115 msgstr "Afsluiten"
2116
2117 #: dialogs.c:1969
2118 msgid "Information"
2119 msgstr "Informatie"
2120
2121 #: dialogs.c:1976
2122 msgid "Note"
2123 msgstr "Notitie"
2124
2125 #: dialogs.c:2022 dialogs.c:2302 dialogs.c:2305
2126 msgid "White"
2127 msgstr "Wit"
2128
2129 #: dialogs.c:2022 dialogs.c:2026 dialogs.c:2045
2130 msgid "Pawn"
2131 msgstr "Pion"
2132
2133 #: dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
2134 msgid "Elephant"
2135 msgstr "Olifant"
2136
2137 #: dialogs.c:2023 dialogs.c:2027
2138 msgid "Cannon"
2139 msgstr "Kanon"
2140
2141 #: dialogs.c:2024 dialogs.c:2028
2142 msgid "Demote"
2143 msgstr "Degraderen"
2144
2145 #: dialogs.c:2025 dialogs.c:2029
2146 msgid "Empty square"
2147 msgstr "Leeg veld"
2148
2149 #: dialogs.c:2025 dialogs.c:2029
2150 msgid "Clear board"
2151 msgstr "Bord leegmaken"
2152
2153 #: dialogs.c:2026 dialogs.c:2314 dialogs.c:2317
2154 msgid "Black"
2155 msgstr "Zwart"
2156
2157 #: dialogs.c:2125 menus.c:787
2158 msgid "File"
2159 msgstr "Bestand"
2160
2161 #: dialogs.c:2126 menus.c:788
2162 msgid "Edit"
2163 msgstr "Bewerken"
2164
2165 #: dialogs.c:2127 menus.c:789
2166 msgid "View"
2167 msgstr "Beeld"
2168
2169 #: dialogs.c:2128 menus.c:790
2170 msgid "Mode"
2171 msgstr "Modus"
2172
2173 #: dialogs.c:2129 menus.c:791
2174 msgid "Action"
2175 msgstr "Actie"
2176
2177 #: dialogs.c:2130 menus.c:792
2178 msgid "Engine"
2179 msgstr "Automaat"
2180
2181 #: dialogs.c:2131 menus.c:793
2182 msgid "Options"
2183 msgstr "Opties"
2184
2185 #: dialogs.c:2132 menus.c:794
2186 msgid "Help"
2187 msgstr "Hulp"
2188
2189 #: dialogs.c:2142
2190 msgid "<<"
2191 msgstr "<<"
2192
2193 #: dialogs.c:2143
2194 msgid "<"
2195 msgstr "<"
2196
2197 #: dialogs.c:2145
2198 msgid ">"
2199 msgstr ">"
2200
2201 #: dialogs.c:2146
2202 msgid ">>"
2203 msgstr ">>"
2204
2205 #: dialogs.c:2420
2206 msgid "Directories:"
2207 msgstr "Mappen:"
2208
2209 #: dialogs.c:2421
2210 msgid "Files:"
2211 msgstr "Bestanden:"
2212
2213 #: dialogs.c:2422
2214 msgid "by name"
2215 msgstr "op naam"
2216
2217 #: dialogs.c:2423
2218 msgid "by type"
2219 msgstr "op type"
2220
2221 #: dialogs.c:2426
2222 msgid "Filename:"
2223 msgstr "Bestandsnaam:"
2224
2225 #: dialogs.c:2427
2226 msgid "New directory"
2227 msgstr "Nieuwe map"
2228
2229 #: dialogs.c:2428
2230 msgid "File type:"
2231 msgstr "Bestandstype:"
2232
2233 #: dialogs.c:2503
2234 msgid "Contents of"
2235 msgstr "Inhoud van"
2236
2237 #: dialogs.c:2529
2238 msgid "  next page"
2239 msgstr "  volgende pagina"
2240
2241 #: dialogs.c:2546
2242 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2243 msgstr "Typ hier eerst een mapnaam"
2244
2245 #: dialogs.c:2547
2246 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2247 msgstr "Kies een andere naam"
2248
2249 #: draw.c:310
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "No default pieces installed!\n"
2253 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2254 msgstr ""
2255 "Geen standaardstukken geïnstalleerd.\n"
2256 "Kies uw eigen '-pieceImageDirectory'."
2257
2258 #: engineoutput.c:107 menus.c:630
2259 #, c-format
2260 msgid "Engine Output"
2261 msgstr "Automaatuitvoer"
2262
2263 #: engineoutput.c:117
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "%s (%d reversible ply)"
2266 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2267 msgstr[0] "omkeerbaar"
2268 msgstr[1] "omkeerbaar"
2269
2270 #: engineoutput.c:509 engineoutput.c:512 nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
2271 msgid "NPS"
2272 msgstr "NPS"
2273
2274 #: gamelist.c:375
2275 #, c-format
2276 msgid "Reading game file (%d)"
2277 msgstr "Lezen van partijbestand (%d)"
2278
2279 #: gtk/xboard.c:846 xaw/xboard.c:1035
2280 #, c-format
2281 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/xboard.c:855 xaw/xboard.c:1044
2285 #, c-format
2286 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2287 msgstr "Kan bestand '%s' niet openen\n"
2288
2289 #: gtk/xboard.c:870 xaw/xboard.c:1053
2290 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/xboard.c:889 xaw/xboard.c:1085
2294 #, c-format
2295 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/xboard.c:929 xaw/xboard.c:1122
2299 #, c-format
2300 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/xboard.c:970 xaw/xboard.c:1159
2304 #, c-format
2305 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/xboard.c:1260 xaw/xboard.c:1441
2309 #, c-format
2310 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/xboard.c:1285 xaw/xboard.c:1464
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2316 msgstr "%s: er zijn geen lettertypen die overeenkomen met patroon %s\n"
2317
2318 #: gtk/xboard.c:1724 xaw/xboard.c:1954
2319 msgid "Can't open temp file"
2320 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen"
2321
2322 #: gtk/xboard.c:2176
2323 msgid "Failed to open file"
2324 msgstr "Kan bestand niet openen"
2325
2326 #: menus.c:134
2327 msgid "Load game file name?"
2328 msgstr "Partij laden uit bestand:"
2329
2330 #: menus.c:179
2331 msgid "Load position file name?"
2332 msgstr "Positie laden uit bestand:"
2333
2334 #: menus.c:185
2335 msgid "Save game file name?"
2336 msgstr "Partij opslaan in bestand:"
2337
2338 #: menus.c:194
2339 msgid "Save position file name?"
2340 msgstr "Positie opslaan in bestand:"
2341
2342 #: menus.c:358
2343 msgid " (with Zippy code)"
2344 msgstr " (met Zippy-code)"
2345
2346 #: menus.c:363
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid ""
2349 "%s%s\n"
2350 "\n"
2351 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2352 "Enhancements Copyright 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2353 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2354 "\n"
2355 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2356 "information.\n"
2357 "The GTK build of this version is experimental and unstable\n"
2358 "\n"
2359 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2360 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2361 "whats_new.html\n"
2362 "\n"
2363 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2364 "\n"
2365 msgstr ""
2366 "%s%s\n"
2367 "\n"
2368 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2369 "Uitbreidingen Copyright 1992-2013 Free Software Foundation\n"
2370 "Uitbreidingen Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2371 "\n"
2372 "%s is vrije software en kent GEEN GARANTIE;\n"
2373 "zie het bestand COPYING voor meer informatie.\n"
2374 "De GTK-versie is experimenteel en nog niet stabiel.\n"
2375 "\n"
2376 "Bezoek XBoard op het web: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2377 "Voor nieuwe functies zie: http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2378 "\n"
2379 "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-xboard@gnu.org>;\n"
2380 "meld vertaalfouten aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
2381 "\n"
2382
2383 #: menus.c:375 menus.c:750
2384 msgid "About XBoard"
2385 msgstr "Over XBoard"
2386
2387 #: menus.c:582
2388 msgid "New Game"
2389 msgstr "Nieuwe partij"
2390
2391 #: menus.c:583
2392 #, fuzzy
2393 msgid "New Shuffle Game..."
2394 msgstr "Nieuwe husselpartij..."
2395
2396 # XXX "NEW" is wrong
2397 #: menus.c:584
2398 #, fuzzy
2399 msgid "New Variant..."
2400 msgstr "Nieuwe variantpartij..."
2401
2402 #: menus.c:586
2403 msgid "Load Game"
2404 msgstr "Partij laden"
2405
2406 #: menus.c:587
2407 msgid "Load Position"
2408 msgstr "Positie laden"
2409
2410 #: menus.c:588
2411 msgid "Next Position"
2412 msgstr "Volgende positie"
2413
2414 #: menus.c:589
2415 msgid "Prev Position"
2416 msgstr "Vorige positie"
2417
2418 #: menus.c:591
2419 msgid "Save Game"
2420 msgstr "Partij opslaan"
2421
2422 #: menus.c:592
2423 msgid "Save Position"
2424 msgstr "Positie opslaan"
2425
2426 #: menus.c:593
2427 msgid "Save Games as Book"
2428 msgstr "Partijen opslaan als boek"
2429
2430 #: menus.c:595
2431 msgid "Mail Move"
2432 msgstr "Zet mailen"
2433
2434 #: menus.c:596
2435 msgid "Reload CMail Message"
2436 msgstr "CMail-bericht herladen"
2437
2438 #: menus.c:598
2439 msgid "Quit "
2440 msgstr "Afsluiten "
2441
2442 #: menus.c:603
2443 msgid "Copy Game"
2444 msgstr "Partij kopiëren"
2445
2446 #: menus.c:604
2447 msgid "Copy Position"
2448 msgstr "Positie kopiëren"
2449
2450 #: menus.c:605
2451 msgid "Copy Game List"
2452 msgstr "Partijenlijst kopiëren"
2453
2454 #: menus.c:607
2455 msgid "Paste Game"
2456 msgstr "Partij plakken"
2457
2458 #: menus.c:608
2459 msgid "Paste Position"
2460 msgstr "Positie plakken"
2461
2462 #: menus.c:610 menus.c:652
2463 msgid "Edit Game"
2464 msgstr "Partij bewerken"
2465
2466 #: menus.c:611 menus.c:653
2467 msgid "Edit Position"
2468 msgstr "Positie bewerken"
2469
2470 #: menus.c:612
2471 msgid "Edit Tags"
2472 msgstr "Labels bewerken"
2473
2474 #: menus.c:613
2475 msgid "Edit Comment"
2476 msgstr "Opmerking bewerken"
2477
2478 #: menus.c:614
2479 msgid "Edit Book"
2480 msgstr "Boek bewerken"
2481
2482 #: menus.c:616
2483 msgid "Revert"
2484 msgstr "Terugdraaien"
2485
2486 #: menus.c:617
2487 msgid "Annotate"
2488 msgstr "Annoteren"
2489
2490 #: menus.c:618
2491 msgid "Truncate Game"
2492 msgstr "Partij afkappen"
2493
2494 #: menus.c:620
2495 msgid "Backward"
2496 msgstr "Achterwaarts"
2497
2498 #: menus.c:621
2499 msgid "Forward"
2500 msgstr "Voorwaarts"
2501
2502 #: menus.c:622
2503 msgid "Back to Start"
2504 msgstr "Terug naar begin"
2505
2506 #: menus.c:623
2507 msgid "Forward to End"
2508 msgstr "Vooruit naar einde"
2509
2510 #: menus.c:628
2511 msgid "Flip View"
2512 msgstr "Bord draaien"
2513
2514 #: menus.c:631
2515 msgid "Move History"
2516 msgstr "Zettengeschiedenis"
2517
2518 #: menus.c:632
2519 msgid "Evaluation Graph"
2520 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2521
2522 #: menus.c:633
2523 msgid "Game List"
2524 msgstr "Partijenlijst"
2525
2526 #: menus.c:637
2527 msgid "Comments"
2528 msgstr "Opmerkingen"
2529
2530 #: menus.c:638
2531 msgid "ICS Input Box"
2532 msgstr "ICS-invoervak"
2533
2534 #: menus.c:639
2535 msgid "Open Chat Window"
2536 msgstr "Chatvenster openen"
2537
2538 #: menus.c:641
2539 msgid "Board..."
2540 msgstr "Bord..."
2541
2542 #: menus.c:642
2543 msgid "Game List Tags..."
2544 msgstr "Partijenlijst-labels..."
2545
2546 #: menus.c:647
2547 msgid "Machine White"
2548 msgstr "Automaat heeft wit"
2549
2550 #: menus.c:648
2551 msgid "Machine Black"
2552 msgstr "Automaat heeft zwart"
2553
2554 #: menus.c:649
2555 msgid "Two Machines"
2556 msgstr "Twee automaten"
2557
2558 #: menus.c:650
2559 msgid "Analysis Mode"
2560 msgstr "Analysemodus"
2561
2562 #: menus.c:651
2563 msgid "Analyze Game"
2564 msgstr "Partij analyseren"
2565
2566 #: menus.c:654
2567 msgid "Training"
2568 msgstr "Training"
2569
2570 #: menus.c:655
2571 msgid "ICS Client"
2572 msgstr "ICS-cliënt"
2573
2574 #: menus.c:657
2575 msgid "Machine Match"
2576 msgstr "Automaten-match"
2577
2578 #: menus.c:658
2579 msgid "Pause"
2580 msgstr "Pauzeren"
2581
2582 #: menus.c:663
2583 msgid "Accept"
2584 msgstr "Accepteren"
2585
2586 #: menus.c:664
2587 msgid "Decline"
2588 msgstr "Weigeren"
2589
2590 #: menus.c:665
2591 msgid "Rematch"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: menus.c:667
2595 msgid "Call Flag"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: menus.c:668
2599 msgid "Draw"
2600 msgstr "Remise"
2601
2602 #: menus.c:669
2603 msgid "Adjourn"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: menus.c:670
2607 msgid "Abort"
2608 msgstr "Afbreken"
2609
2610 #: menus.c:671
2611 msgid "Resign"
2612 msgstr "Opgeven"
2613
2614 #: menus.c:673
2615 msgid "Stop Observing"
2616 msgstr "Stoppen met bekijken"
2617
2618 #: menus.c:674
2619 msgid "Stop Examining"
2620 msgstr "Stoppen met bestuderen"
2621
2622 #: menus.c:675
2623 msgid "Upload to Examine"
2624 msgstr "Uploaden om te bestuderen"
2625
2626 #: menus.c:677
2627 msgid "Adjudicate to White"
2628 msgstr "Winst aan wit toekennen"
2629
2630 #: menus.c:678
2631 msgid "Adjudicate to Black"
2632 msgstr "Winst aan zwart toekennen"
2633
2634 #: menus.c:679
2635 msgid "Adjudicate Draw"
2636 msgstr "Tot remise besluiten"
2637
2638 #: menus.c:684
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Load New 1st Engine..."
2641 msgstr "Nieuwe 1ste automaat laden..."
2642
2643 #: menus.c:685
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Load New 2nd Engine..."
2646 msgstr "Nieuwe 2de automaat laden..."
2647
2648 #: menus.c:687
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Engine #1 Settings..."
2651 msgstr "Instellingen van automaat 1..."
2652
2653 #: menus.c:688
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Engine #2 Settings..."
2656 msgstr "Instellingen van automaat 2..."
2657
2658 #: menus.c:690
2659 msgid "Hint"
2660 msgstr "Hint"
2661
2662 #: menus.c:691
2663 msgid "Book"
2664 msgstr "Boek"
2665
2666 #: menus.c:693
2667 msgid "Move Now"
2668 msgstr "Nu zetten"
2669
2670 #: menus.c:694
2671 msgid "Retract Move"
2672 msgstr "Zet terugnemen"
2673
2674 #: menus.c:700
2675 #, fuzzy
2676 msgid "General..."
2677 msgstr "Algemeen..."
2678
2679 #: menus.c:702
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Time Control..."
2682 msgstr "Tijdsbeperking..."
2683
2684 #: menus.c:703
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Common Engine..."
2687 msgstr "Gemeenschappelijke automaat..."
2688
2689 #: menus.c:704
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Adjudications..."
2692 msgstr "Beslissingen ..."
2693
2694 #: menus.c:705
2695 msgid "ICS..."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: menus.c:706
2699 msgid "Tournament..."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: menus.c:707
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Load Game..."
2705 msgstr "Partij laden ..."
2706
2707 #: menus.c:708
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Save Game..."
2710 msgstr "Partij opslaan ..."
2711
2712 #: menus.c:709
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Game List..."
2715 msgstr "Partijenlijst ..."
2716
2717 #: menus.c:710
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Sounds..."
2720 msgstr "Geluiden ..."
2721
2722 #: menus.c:713
2723 msgid "Always Queen"
2724 msgstr "Altijd koningin"
2725
2726 #: menus.c:719
2727 msgid "Flash Moves"
2728 msgstr "Zetten knipperen"
2729
2730 #: menus.c:721
2731 msgid "Highlight Dragging"
2732 msgstr "Slepen markeren"
2733
2734 #: menus.c:724
2735 msgid "Highlight With Arrow"
2736 msgstr "Markeren met pijl"
2737
2738 #: menus.c:725
2739 msgid "Move Sound"
2740 msgstr "Zetgeluid"
2741
2742 #: menus.c:727
2743 msgid "Periodic Updates"
2744 msgstr "Periodieke updates"
2745
2746 #: menus.c:729
2747 msgid "Popup Exit Message"
2748 msgstr "Popup-afsluitbericht"
2749
2750 #: menus.c:731
2751 msgid "Show Coords"
2752 msgstr "Coördinaten tonen"
2753
2754 #: menus.c:732
2755 msgid "Hide Thinking"
2756 msgstr "Denken verbergen"
2757
2758 #: menus.c:736
2759 msgid "Save Settings Now"
2760 msgstr "Instellingen nu opslaan"
2761
2762 #: menus.c:737
2763 msgid "Save Settings on Exit"
2764 msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten"
2765
2766 #: menus.c:742
2767 msgid "Info XBoard"
2768 msgstr "'info xboard'"
2769
2770 #: menus.c:743
2771 msgid "Man XBoard"
2772 msgstr "'man xboard'"
2773
2774 #: menus.c:745
2775 msgid "XBoard Home Page"
2776 msgstr "Webpagina van XBoard"
2777
2778 #: menus.c:746
2779 msgid "On-line User Guide"
2780 msgstr "Online gebruikersgids"
2781
2782 #: menus.c:747
2783 msgid "Development News"
2784 msgstr "Ontwikkelingsnieuws"
2785
2786 #: menus.c:748
2787 msgid "e-Mail Bug Report"
2788 msgstr "Foutrapportage mailen"
2789
2790 #: nengineoutput.c:78 nengineoutput.c:86
2791 msgid "engine name"
2792 msgstr "automaatnaam"
2793
2794 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2795 #: nengineoutput.c:81 nengineoutput.c:89
2796 msgid "move"
2797 msgstr "zetten"
2798
2799 #: nengineoutput.c:155
2800 msgid "Engine output"
2801 msgstr "Automaatuitvoer"
2802
2803 #: nengineoutput.c:159
2804 msgid ""
2805 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
2806 "Change and recompile!"
2807 msgstr ""
2808 "*** Niet-passende 'STRIDE' in 'nengineoutput.c'.\n"
2809 "Pas deze aan en hercompileer."
2810
2811 #: nevalgraph.c:68
2812 msgid "Evaluation graph"
2813 msgstr "Evaluatiegrafiek"
2814
2815 #: nevalgraph.c:105
2816 msgid "Eval"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: ngamelist.c:87
2820 msgid "find position"
2821 msgstr "positie vinden"
2822
2823 #: ngamelist.c:88
2824 msgid "narrow"
2825 msgstr "nauw"
2826
2827 #: ngamelist.c:89
2828 msgid "thresholds"
2829 msgstr "grenswaarden"
2830
2831 #: ngamelist.c:90
2832 msgid "tags"
2833 msgstr "labels"
2834
2835 #: ngamelist.c:91
2836 msgid "next"
2837 msgstr "volgende"
2838
2839 #: ngamelist.c:92
2840 msgid "close"
2841 msgstr "sluiten"
2842
2843 #: ngamelist.c:116
2844 msgid "No game selected"
2845 msgstr "Geen partij geselecteerd"
2846
2847 #: ngamelist.c:122
2848 msgid "Can't go forward any further"
2849 msgstr "Kan niet nog verder vooruitgaan"
2850
2851 #: ngamelist.c:192
2852 #, c-format
2853 msgid "Scanning through games (%d)"
2854 msgstr "Zoeken door partijen (%d)"
2855
2856 #: ngamelist.c:211
2857 msgid "previous page"
2858 msgstr "voorgaande pagina"
2859
2860 #: ngamelist.c:214
2861 msgid "next page"
2862 msgstr "volgende pagina"
2863
2864 #: ngamelist.c:217
2865 msgid "no games matched your request"
2866 msgstr "er zijn geen partijen die overeenkomen met uw verzoek"
2867
2868 #: ngamelist.c:219
2869 #, c-format
2870 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
2871 msgstr "%s - %d/%d partijen (%d-%d-%d)"
2872
2873 #: ngamelist.c:274
2874 msgid "There is no game list"
2875 msgstr "Er is geen partijenlijst"
2876
2877 #: nhistory.c:109
2878 msgid "Move list"
2879 msgstr "Zettenlijst"
2880
2881 #: usystem.c:222
2882 #, c-format
2883 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
2884 msgstr "%s: niet-herkende kleur %s\n"
2885
2886 #: usystem.c:230
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
2889 msgstr "%s: onbegrepen voorgrondkleur in '%s'\n"
2890
2891 #: usystem.c:259
2892 #, c-format
2893 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
2894 msgstr "%s: onbegrepen kleurnamen; kleuring wordt uitgeschakeld\n"
2895
2896 #: usystem.c:374
2897 #, c-format
2898 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
2899 msgstr "Fout: onbekende gebruiker %s (in pad %s)\n"
2900
2901 #: usystem.c:559
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Socket support is not configured in"
2904 msgstr "Ondersteuning voor sockets is niet geconfigureerd"
2905
2906 #: usystem.c:648
2907 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
2908 msgstr "interne 'rcmd' is niet geïmplementeerd voor Unix"
2909
2910 #: xaw/xboard.c:1165
2911 #, c-format
2912 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: xaw/xoptions.c:321 xaw/xoptions.c:1023
2916 msgid "browse"
2917 msgstr "bladeren"
2918
2919 #: xaw/xoptions.c:387 xaw/xoptions.c:388
2920 msgid "Ctrl"
2921 msgstr "Ctrl"
2922
2923 #: xaw/xoptions.c:393 xaw/xoptions.c:394
2924 msgid "Alt"
2925 msgstr "Alt"
2926
2927 #: xaw/xoptions.c:399 xaw/xoptions.c:400
2928 msgid "Shift"
2929 msgstr "Shift"
2930
2931 #: xaw/xoptions.c:1270
2932 msgid "OK"
2933 msgstr "OK"
2934
2935 #~ msgid "Match Options"
2936 #~ msgstr "Match-opties"
2937
2938 #~ msgid "ICS ..."
2939 #~ msgstr "ICS ..."
2940
2941 # XXX wedstrijd OF overeenkomen??
2942 #~ msgid "Match ..."
2943 #~ msgstr "Match..."
2944
2945 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
2946 #~ msgstr "%s: Kan geen toegang krijgen tot XPM-map %s\n"
2947
2948 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
2949 #~ msgstr "Beschikbare '%s'-groottes:\n"
2950
2951 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
2952 #~ msgstr "Fout: geen '%s'-bestanden!\n"
2953
2954 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
2955 #~ msgstr "Fout %d tijdens laden van pictogram\n"
2956
2957 #~ msgid "cancel"
2958 #~ msgstr "Annuleren"