updated po/pot files
[xboard.git] / po / ru.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # Enhancements Copyright (C) 1992-98 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
5 # Перевод: А.В.Сердюков (2003), Hr.Burunduk (2011), 2010
6 # Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>, 2015, 2016.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.9.0-pre2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-07-31 20:45-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-04-20 22:33+0300\n"
14 "Last-Translator: Evgeniy Yakushev <yen81@mail.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
16 "Language: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
23
24 #: args.h:854
25 #, c-format
26 msgid "%s in settings file\n"
27 msgstr "%s в файле настроек\n"
28
29 #: args.h:888
30 #, c-format
31 msgid "Bad integer value %s"
32 msgstr "Неправильное целое значение %s"
33
34 #: args.h:994 args.h:1274
35 #, c-format
36 msgid "Unrecognized argument %s"
37 msgstr "Неопознанный аргумент %s"
38
39 #: args.h:1025
40 #, c-format
41 msgid "No value provided for argument %s"
42 msgstr "Для аргумента %s не предоставлено значение"
43
44 #: args.h:1085
45 #, c-format
46 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
47 msgstr ""
48
49 #: args.h:1196
50 #, c-format
51 msgid "Failed to open indirection file %s"
52 msgstr "Не удалось открыть связанный файл %s"
53
54 #: args.h:1213
55 #, c-format
56 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
57 msgstr "Неопознанное значение %s булева аргумента"
58
59 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
60 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
61 #: backend.c:812
62 msgid "first"
63 msgstr "Движок 1"
64
65 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
66 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
67 #: backend.c:815
68 msgid "second"
69 msgstr "Движок 2"
70
71 #: backend.c:898
72 #, c-format
73 msgid "protocol version %d not supported"
74 msgstr "версия протокола %d не поддерживается"
75
76 #: backend.c:1005
77 msgid "You did not specify the engine executable"
78 msgstr "Вы не предоставили исполняемый файл движка"
79
80 #: backend.c:1063
81 #, c-format
82 msgid "bad timeControl option %s"
83 msgstr "timeControl: неверный параметр %s"
84
85 #: backend.c:1078
86 #, c-format
87 msgid "bad searchTime option %s"
88 msgstr "searchTime: неверный параметр %s"
89
90 #: backend.c:1184
91 #, c-format
92 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
93 msgstr "Вариант %s поддерживается только в режиме ICS"
94
95 #: backend.c:1202
96 #, c-format
97 msgid "Unknown variant name %s"
98 msgstr "Неизвестный вариант %s"
99
100 #: backend.c:1457
101 msgid "Starting chess program"
102 msgstr "Запускается шахматная программа"
103
104 #: backend.c:1480
105 msgid "Bad game file"
106 msgstr "Неправильный формат файла"
107
108 #: backend.c:1487
109 msgid "Bad position file"
110 msgstr "Неправильный формат файла позиции"
111
112 #: backend.c:1501
113 msgid "Pick new game"
114 msgstr "Выбрать новую игру"
115
116 #: backend.c:1570
117 msgid ""
118 "You restarted an already completed tourney.\n"
119 "One more cycle will now be added to it.\n"
120 "Games commence in 10 sec."
121 msgstr ""
122 "Вы начали заново завершенный турнир\n"
123 "К нему будет добавлен еще один запуск\n"
124 "Игра начнется черер 10 сек."
125
126 #: backend.c:1577
127 #, c-format
128 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
129 msgstr "Все игры в турнире '%s' уже сыграны или начаты"
130
131 #: backend.c:1584
132 msgid "Can't have a match with no chess programs"
133 msgstr "Не подключено ни одной шахматной программы"
134
135 #: backend.c:1638
136 #, c-format
137 msgid "Could not open comm port %s"
138 msgstr "Не могу открыть COM-порт %s"
139
140 #: backend.c:1641
141 #, c-format
142 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
143 msgstr "Не могу установить связь с %s, порт %s"
144
145 #: backend.c:1697
146 #, c-format
147 msgid "Unknown initialMode %s"
148 msgstr "initialMode: неизвестный режим %s"
149
150 #: backend.c:1723
151 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
152 msgstr "Режим анализа: не указан файл для анализа"
153
154 #: backend.c:1756
155 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
156 msgstr "Для анализа необходима шахматная программа"
157
158 #: backend.c:1760
159 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
160 msgstr "Режим анализа не совместим с режимом ICS"
161
162 #: backend.c:1771
163 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
164 msgstr "В режиме \"Компьютер белыми\" нужна шахматная программа"
165
166 #: backend.c:1776
167 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
168 msgstr "Режим \"Компьютер белыми\" не совместим с режимом ICS"
169
170 #: backend.c:1783
171 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
172 msgstr "В режиме \"Компьютер черными\" нужна шахматная программа (движок)"
173
174 #: backend.c:1788
175 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
176 msgstr "Режим \"Компьютер черными\" не совместим с режимом ICS"
177
178 #: backend.c:1795
179 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
180 msgstr "В режиме \"Два движка\" нужна шахматная программа"
181
182 #: backend.c:1800
183 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
184 msgstr "Режим \"Два движка\" не совместим с режимом ICS"
185
186 #: backend.c:1811
187 msgid "Training mode requires a game file"
188 msgstr "Для тренировки необходимо загрузить шахматную партию из файла"
189
190 #: backend.c:1974 backend.c:2029 backend.c:2052 backend.c:2454
191 msgid "Error writing to ICS"
192 msgstr "Ошибка записи на вход сервера ICS"
193
194 #: backend.c:1989
195 msgid "Error reading from keyboard"
196 msgstr "Ошибка клавиатуры"
197
198 #: backend.c:1992
199 msgid "Got end of file from keyboard"
200 msgstr "Получен символ конца файла с клавиатуры"
201
202 #: backend.c:2300
203 #, c-format
204 msgid "Unknown wild type %d"
205 msgstr "Неизвестный тип %d"
206
207 #: backend.c:2371 usystem.c:317
208 msgid "Error writing to display"
209 msgstr "Ошибка записи на дисплей"
210
211 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
212 #: backend.c:3139
213 #, c-format
214 msgid "your opponent kibitzes: %s"
215 msgstr "Сообщение от оппонента для всех: %s"
216
217 #: backend.c:3679
218 msgid "Error gathering move list: two headers"
219 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: два заголовка"
220
221 #: backend.c:3726
222 msgid "Error gathering move list: nested"
223 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: вложенные списки"
224
225 #: backend.c:3830 backend.c:4256 backend.c:4460 backend.c:5019 backend.c:5023
226 #: backend.c:7298 backend.c:13089 backend.c:14844 backend.c:14923
227 #: backend.c:14971 backend.c:14977 backend.c:14982 backend.c:14987
228 msgid "vs."
229 msgstr "против"
230
231 #: backend.c:3958
232 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
233 msgstr "Неправильный ход (отклонено сервером ICS)"
234
235 #: backend.c:4304
236 msgid "Connection closed by ICS"
237 msgstr "Сервер ICS разорвал соединение"
238
239 #: backend.c:4306
240 msgid "Error reading from ICS"
241 msgstr "Ошибка чтения с сервера ICS"
242
243 #: backend.c:4383
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Failed to parse board string:\n"
247 "\"%s\""
248 msgstr ""
249 "Не удалось обработать строку:\n"
250 "\"%s\""
251
252 #: backend.c:4392 backend.c:10660
253 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
254 msgstr ""
255 "Слишком длинная партия: увеличьте значение MAX_MOVES и перекомпилируйте "
256 "программу"
257
258 #: backend.c:4511
259 msgid "Error gathering move list: extra board"
260 msgstr "Ошибка чтения списка ходов: лишняя доска"
261
262 #: backend.c:4943 backend.c:4965
263 #, c-format
264 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
265 msgstr "Странный ход \"%s\" получен с сервера ICS"
266
267 #: backend.c:5230
268 #, c-format
269 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
270 msgstr "Внутренняя ошибка; неправильное значение moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
271
272 #: backend.c:5301
273 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
274 msgstr "Вы не можете сделать этого, пока играете или наблюдаете за партией"
275
276 #: backend.c:6363
277 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
278 msgstr ""
279 "Скомпилируйте программу заново для поддержки BOARD_RANKS или BOARD_FILES!"
280
281 #: backend.c:6858
282 msgid "You are playing Black"
283 msgstr "Вы играете черными"
284
285 #: backend.c:6867 backend.c:6895
286 msgid "You are playing White"
287 msgstr "Вы играете белыми"
288
289 #: backend.c:6877 backend.c:6903 backend.c:7025 backend.c:7050 backend.c:7066
290 #: backend.c:15694
291 msgid "It is White's turn"
292 msgstr "Ход белых"
293
294 #: backend.c:6881 backend.c:6907 backend.c:7033 backend.c:7056 backend.c:7088
295 #: backend.c:15686
296 msgid "It is Black's turn"
297 msgstr "Ход черных"
298
299 #: backend.c:6920
300 msgid "Displayed position is not current"
301 msgstr "Показанная позиция не соответствует положению в игре"
302
303 #: backend.c:7123
304 msgid "rights granted"
305 msgstr "права предоставлены"
306
307 #: backend.c:7123
308 msgid "rights revoked"
309 msgstr "права аннулированы"
310
311 #: backend.c:7175
312 msgid "Illegal move"
313 msgstr "Неправильный ход"
314
315 #: backend.c:7255
316 msgid "End of game"
317 msgstr "Сыгран последний записанный ход"
318
319 #: backend.c:7258
320 msgid "Incorrect move"
321 msgstr "Неверный ход"
322
323 #: backend.c:7663 backend.c:7819
324 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
325 msgstr "Для превращения потяните пешку в обратном направлении"
326
327 #: backend.c:7780
328 msgid "only marked squares are legal"
329 msgstr "сделать ход можно только на отмеченные поля"
330
331 #: backend.c:8116
332 msgid "Swiss tourney finished"
333 msgstr "Турнир по Швейцарской системе окончен"
334
335 #: backend.c:8632
336 msgid "could not load EGBB library"
337 msgstr "не могу загрузить библиотеку эндшпилей"
338
339 #: backend.c:8635
340 msgid "wrong EGBB version"
341 msgstr "неправильная версия табицы эндшпилей"
342
343 #: backend.c:8748
344 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
345 msgstr "Программа подбора соперников создала недопустимые пары"
346
347 #: backend.c:8915
348 #, c-format
349 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
350 msgstr "Неправильный ход \"%s\" пытается выполнить движок %s"
351
352 #: backend.c:9207
353 msgid "Bad FEN received from engine"
354 msgstr "От движка получена неправильная нотация FEN"
355
356 #: backend.c:9308
357 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
358 msgstr "Движок не передал настройки для нестандартных вариантов"
359
360 #: backend.c:9386 backend.c:14706 backend.c:14774
361 #, c-format
362 msgid "%s does not support analysis"
363 msgstr "%s не поддерживает режим анализа"
364
365 #: backend.c:9452
366 #, c-format
367 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
368 msgstr "Неправильный ход \"%s\" (не принят движком %s)"
369
370 #: backend.c:9483
371 #, c-format
372 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
373 msgstr "Не удалось запустить %s движок %s на %s: %s\n"
374
375 #: backend.c:9504
376 #, c-format
377 msgid "Hint: %s"
378 msgstr "Подсказка: %s"
379
380 #: backend.c:9509
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Illegal hint move \"%s\"\n"
384 "from %s chess program"
385 msgstr ""
386 "Неправильная подсказка \"%s\"\n"
387 "от движка %s"
388
389 #: backend.c:9684
390 msgid "Machine accepts your draw offer"
391 msgstr "Компьютер согласился на ничью"
392
393 #: backend.c:9687
394 msgid ""
395 "Machine offers a draw.\n"
396 "Select Action / Draw to accept."
397 msgstr ""
398 "Компьютер предлагает ничью.\n"
399 "Чтобы согласиться, выберите: действие / ничья "
400
401 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
402 #: backend.c:9805
403 msgid "failed writing PV"
404 msgstr "ошибка записи варианта"
405
406 #: backend.c:10111
407 #, c-format
408 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
409 msgstr "Неоднозначный ход с сервера ICS: \"%s\""
410
411 #: backend.c:10121
412 #, c-format
413 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
414 msgstr "Неправильный ход с сервера ICS: \"%s\""
415
416 #: backend.c:10132
417 msgid "Gap in move list"
418 msgstr "Пропуск в записи ходов"
419
420 #: backend.c:10814
421 #, c-format
422 msgid "Variant %s not supported by %s"
423 msgstr "Вариант %s не поддерживается %s"
424
425 #: backend.c:10821
426 #, c-format
427 msgid ", but %s is"
428 msgstr ", но значение %s равно"
429
430 #: backend.c:10977
431 #, c-format
432 msgid "Startup failure on '%s'"
433 msgstr "Ошибка при запуске программы '%s'"
434
435 #: backend.c:11008
436 msgid "Waiting for first chess program"
437 msgstr "Ждем первую шахматную программу"
438
439 #: backend.c:11013 backend.c:14996
440 msgid "Waiting for second chess program"
441 msgstr "Ждем вторую шахматную программу"
442
443 #: backend.c:11062
444 msgid "Could not write on tourney file"
445 msgstr "Не удалось записать данные в файл турнира"
446
447 #: backend.c:11138
448 msgid ""
449 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
450 "Terminate its game first."
451 msgstr ""
452 "Вы не можете заменить движок пока он работает!\n"
453 "Сначала завершите игру."
454
455 #: backend.c:11152
456 msgid "No engine with the name you gave is installed"
457 msgstr "Не установлен движок с указанным Вами именем"
458
459 #: backend.c:11154
460 msgid ""
461 "First change an engine by editing the participants list\n"
462 "of the Tournament Options dialog"
463 msgstr ""
464 "Сначала смените движок путем редактирования списка \n"
465 "участников в пункте меню Опции Турнира"
466
467 #: backend.c:11155
468 msgid "You can only change one engine at the time"
469 msgstr "Вы можете сменить только один движок за раз"
470
471 #: backend.c:11170 backend.c:11319
472 #, c-format
473 msgid "No engine %s is installed"
474 msgstr "Движок %s не установлен"
475
476 #: backend.c:11190
477 msgid ""
478 "You must supply a tournament file,\n"
479 "for storing the tourney progress"
480 msgstr ""
481 "Вам необходимо предоставить файл турнира\n"
482 "для записи хода турнира"
483
484 #: backend.c:11200
485 msgid "Not enough participants"
486 msgstr "Недостаточное количество участников"
487
488 #: backend.c:11403
489 msgid "Bad tournament file"
490 msgstr "Файл турнира испорчен"
491
492 #: backend.c:11415
493 msgid "Waiting for other game(s)"
494 msgstr "Ожидание других игр"
495
496 #: backend.c:11428
497 msgid "No pairing engine specified"
498 msgstr "Не указана программа подбора соперников"
499
500 #: backend.c:11913
501 #, c-format
502 msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) "
503 msgstr "Среднее время решения %4.2f сек (общее время %4.2f сек) "
504
505 #: backend.c:11915
506 #, c-format
507 msgid "%d avoid-moves played "
508 msgstr ""
509
510 #: backend.c:11917
511 #, c-format
512 msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) "
513 msgstr "Решено %d из %d (%3.1f%%) "
514
515 #: backend.c:11920
516 #, c-format
517 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
518 msgstr "Матч %s против %s: финальный результат %d-%d-%d"
519
520 #: backend.c:12398 backend.c:12434
521 #, c-format
522 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
523 msgstr "Неправильный ход: %d.%s%s"
524
525 #: backend.c:12423
526 #, c-format
527 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
528 msgstr "Неоднозначный ход: %d.%s%s"
529
530 #: backend.c:12477 backend.c:13530 backend.c:13730 backend.c:14104
531 #, c-format
532 msgid "Can't open \"%s\""
533 msgstr "Не могу открыть файл \"%s\""
534
535 #: backend.c:12489 menus.c:118
536 msgid "Cannot build game list"
537 msgstr "Не удалось создать список партий"
538
539 #: backend.c:12574
540 msgid "No more games in this message"
541 msgstr "В этом сообщении больше нет шахматных партий"
542
543 #: backend.c:12614
544 msgid "No game has been loaded yet"
545 msgstr "Нет загруженных шахматных партий"
546
547 #: backend.c:12618 backend.c:13511 ngamelist.c:129
548 msgid "Can't back up any further"
549 msgstr "Достигнуто начало списка"
550
551 #: backend.c:13065
552 msgid "Game number out of range"
553 msgstr "Номер партии - вне диапазона"
554
555 #: backend.c:13076
556 msgid "Can't seek on game file"
557 msgstr "Поиск в файлах записей партий не предусмотрен"
558
559 #: backend.c:13134
560 msgid "Game not found in file"
561 msgstr "Партия не найдена в файле"
562
563 #: backend.c:13265 backend.c:13608
564 msgid "Bad FEN position in file"
565 msgstr "Неправильная позиция формата FEN в файле"
566
567 #: backend.c:13423
568 msgid "No moves in game"
569 msgstr "Нет записанных ходов"
570
571 #: backend.c:13507
572 msgid "No position has been loaded yet"
573 msgstr "Нет загруженных позиций"
574
575 #: backend.c:13568 backend.c:13579
576 msgid "Can't seek on position file"
577 msgstr "Поиск в файлах позиций не предусмотрен"
578
579 #: backend.c:13586 backend.c:13598
580 msgid "Position not found in file"
581 msgstr "Позиция не найдена в файле"
582
583 #: backend.c:13645
584 msgid "Black to play"
585 msgstr "Ход черных"
586
587 #: backend.c:13648
588 msgid "White to play"
589 msgstr "Ход белых"
590
591 #: backend.c:13735 backend.c:14109
592 msgid "Waiting for access to save file"
593 msgstr "Ожидание разрешения записи файла"
594
595 #: backend.c:13737
596 msgid "Saving game"
597 msgstr "Сохранение игры"
598
599 #: backend.c:13738
600 msgid "Bad Seek"
601 msgstr "Неудачный поиск"
602
603 #: backend.c:14111
604 msgid "Saving position"
605 msgstr "Сохранение позиции"
606
607 #: backend.c:14237
608 msgid ""
609 "You have edited the game history.\n"
610 "Use Reload Same Game and make your move again."
611 msgstr ""
612 "Вы поменяли последовательность сделанных ходов игры.\n"
613 "Нажмите \"Перечитать эту игру\" и сделайте ход снова."
614
615 #: backend.c:14242
616 msgid ""
617 "You have entered too many moves.\n"
618 "Back up to the correct position and try again."
619 msgstr ""
620 "Вы ввели слишком много ходов.\n"
621 "Вернитесь к правильной позиции и попробуйте снова."
622
623 #: backend.c:14247
624 msgid ""
625 "Displayed position is not current.\n"
626 "Step forward to the correct position and try again."
627 msgstr ""
628 "Показанная позиция не является текущей\n"
629 "Перейдите к правильной позиции и попробуйте снова."
630
631 #: backend.c:14294
632 msgid "You have not made a move yet"
633 msgstr "Вы еще не сделали ход"
634
635 #: backend.c:14315
636 msgid ""
637 "The cmail message is not loaded.\n"
638 "Use Reload CMail Message and make your move again."
639 msgstr ""
640 "Список сообщений cmail не загружен.\n"
641 "Воспользуйтесь командой \"Перезагрузить сообшения cmail\" и сделайте ход "
642 "снова"
643
644 #: backend.c:14320
645 msgid "No unfinished games"
646 msgstr "Нет неоконченных партий"
647
648 #: backend.c:14326
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "You have already mailed a move.\n"
652 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
653 "To resend the same move, type\n"
654 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
655 "on the command line."
656 msgstr ""
657 "Вы уже отправили ход письмом.\n"
658 "Подождите пока придет ход от Вашего соперника\n"
659 "Чтобы повторно отправить ход, наберите\n"
660 "в командной строке\n"
661 "\"cmail -remail -game %s\"."
662
663 #: backend.c:14341
664 msgid "Failed to invoke cmail"
665 msgstr "Ошибка запуска cmail"
666
667 #: backend.c:14403
668 #, c-format
669 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
670 msgstr "Ожидание ответного хода\n"
671
672 #: backend.c:14425
673 #, c-format
674 msgid "Still need to make move for game\n"
675 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в этой партии\n"
676
677 #: backend.c:14429
678 #, c-format
679 msgid "Still need to make moves for both games\n"
680 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в обеих партиях\n"
681
682 #: backend.c:14433
683 #, c-format
684 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
685 msgstr "Все еще ваш ход во всех %d партиях\n"
686
687 #: backend.c:14440
688 #, c-format
689 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
690 msgstr "Все еще ваш ход в партии %s\n"
691
692 #: backend.c:14446
693 #, c-format
694 msgid "No unfinished games\n"
695 msgstr "Нет неоконченных партий\n"
696
697 #: backend.c:14448
698 #, c-format
699 msgid "Ready to send mail\n"
700 msgstr "Можно отсылать почту\n"
701
702 #: backend.c:14453
703 #, c-format
704 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
705 msgstr "Все еще ваша очередь ходить в партиях %s\n"
706
707 #: backend.c:14656
708 msgid "Edit comment"
709 msgstr "Правка комментария"
710
711 #: backend.c:14658
712 #, c-format
713 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
714 msgstr "Правка комментария к %d.%s%s"
715
716 #: backend.c:14713
717 #, c-format
718 msgid "You are not observing a game"
719 msgstr "Вы не наблюдаете за игрой"
720
721 #: backend.c:14824
722 msgid "It is not White's turn"
723 msgstr "Сейчас не ход белых"
724
725 #: backend.c:14907
726 msgid "It is not Black's turn"
727 msgstr "Сейчас не ход черных"
728
729 #: backend.c:15017
730 #, c-format
731 msgid "Starting %s chess program"
732 msgstr "Запуск движка %s"
733
734 #: backend.c:15045 backend.c:16238
735 msgid ""
736 "Wait until your turn,\n"
737 "or select 'Move Now'."
738 msgstr ""
739 "Подождите своей очереди ходить\n"
740 "или выберите \"сделать ход сейчас\"."
741
742 #: backend.c:15188
743 msgid "Training mode off"
744 msgstr "Тренировка окончена"
745
746 #: backend.c:15196
747 msgid "Training mode on"
748 msgstr "Тренировка"
749
750 #: backend.c:15199
751 msgid "Already at end of game"
752 msgstr "Сыграны все ходы данной партии"
753
754 #: backend.c:15289
755 msgid "Warning: You are still playing a game"
756 msgstr "Предупреждение: вы все еще продолжаете играть"
757
758 #: backend.c:15292
759 msgid "Warning: You are still observing a game"
760 msgstr "Предупреждение: вы все еще наблюдаете за игрой"
761
762 #: backend.c:15295
763 msgid "Warning: You are still examining a game"
764 msgstr "Предупреждение: вы все еще изучаете игру"
765
766 #: backend.c:15365
767 msgid "Click clock to clear board"
768 msgstr "Нажмите на часы чтобы очистить достку"
769
770 #: backend.c:15375
771 msgid "Close ICS engine analyze..."
772 msgstr "Закрыть анализ движка сервера ICS..."
773
774 #: backend.c:15711
775 msgid "That square is occupied"
776 msgstr "Это поле занято"
777
778 #: backend.c:15735 backend.c:15761
779 msgid "There is no pending offer on this move"
780 msgstr "К данному ходу никаких предложений не сделано"
781
782 #: backend.c:15797 backend.c:15808
783 msgid "Your opponent is not out of time"
784 msgstr "У вашего соперника еще есть время"
785
786 #: backend.c:15876
787 msgid "You must make your move before offering a draw"
788 msgstr "Вы должны сделать свой ход прежде, чем предлагать ничью"
789
790 #: backend.c:16220
791 msgid "You are not examining a game"
792 msgstr "Не включен режим изучения шахматных партий"
793
794 #: backend.c:16224
795 msgid "You can't revert while pausing"
796 msgstr "Нельзя вернуться к началу пока выбрана \"Пауза\""
797
798 #: backend.c:16278 backend.c:16285
799 msgid "It is your turn"
800 msgstr "Ваш ход"
801
802 #: backend.c:16336 backend.c:16343 backend.c:16429 backend.c:16436
803 msgid "Wait until your turn."
804 msgstr "Подождите своей очереди ходить"
805
806 #: backend.c:16348
807 msgid "No hint available"
808 msgstr "Подсказок нет"
809
810 #: backend.c:16363 backend.c:16394 ngamelist.c:365
811 msgid "Game list not loaded or empty"
812 msgstr "Список игр незагружен или пуст"
813
814 #: backend.c:16401
815 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
816 msgstr "Файл книги существует! Попробуйте снова для его перезаписи."
817
818 #: backend.c:16886
819 #, c-format
820 msgid "Error writing to %s chess program"
821 msgstr "Ошибка записи на вход движка %s"
822
823 #: backend.c:16889 backend.c:16920
824 #, c-format
825 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
826 msgstr "Движок %s заканчивает работу в ничейной позиции (%s)"
827
828 #: backend.c:16915
829 #, c-format
830 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
831 msgstr "Ошибка: движок %s (%s) завершил работу"
832
833 #: backend.c:16933
834 #, c-format
835 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
836 msgstr "Ошибка чтения с выхода движка %s (%s)"
837
838 #: backend.c:17365
839 #, c-format
840 msgid "%s engine has too many options\n"
841 msgstr "У движка %s слишком много параметров\n"
842
843 #: backend.c:17521
844 msgid "Displayed move is not current"
845 msgstr "Позиция не отвечает положению в игре"
846
847 #: backend.c:17530
848 msgid "Could not parse move"
849 msgstr "Невозможно интерпретировать ход"
850
851 #: backend.c:17655 backend.c:17677
852 msgid "Both flags fell"
853 msgstr "У обоих игроков время вышло"
854
855 #: backend.c:17657
856 msgid "White's flag fell"
857 msgstr "У белых упал флажок"
858
859 #: backend.c:17679
860 msgid "Black's flag fell"
861 msgstr "У черных упал флажок"
862
863 #: backend.c:17810
864 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
865 msgstr "В игре на время настройка часов не разрешена"
866
867 #: backend.c:18785
868 msgid "Bad FEN position in clipboard"
869 msgstr "Позиция в буфере обмена не соответствует формату FEN"
870
871 #: book.c:598 book.c:874
872 msgid "Polyglot book not valid"
873 msgstr "Книга дебютов Polyglot недействительна"
874
875 #: book.c:722
876 msgid "Book Fault"
877 msgstr "Сбой в дебютной книге"
878
879 #: book.c:877
880 msgid "Hash keys are different"
881 msgstr "Значения хэшей различаются"
882
883 #: book.c:1054
884 msgid "Could not create book"
885 msgstr "Не удалось создать книгу"
886
887 #: dialogs.c:287
888 msgid "Tournament file:          "
889 msgstr "Файл турнира:             "
890
891 #: dialogs.c:288
892 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
893 msgstr "Для начала турнира с несколькими XBoard одновременно:"
894
895 #: dialogs.c:289
896 msgid "Sync after round"
897 msgstr "Синхронизация данных после раунда"
898
899 #: dialogs.c:290
900 msgid "Sync after cycle"
901 msgstr "Синхронизация данных после цикла"
902
903 #: dialogs.c:291
904 msgid "Tourney participants:"
905 msgstr "Участники турнира"
906
907 #: dialogs.c:292
908 msgid "Select Engine:"
909 msgstr "Виберите движок"
910
911 #: dialogs.c:300
912 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
913 msgstr "Тип турнира (0 = все со всеми, 1 = выбывание):"
914
915 #: dialogs.c:301
916 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
917 msgstr "Число циклов турнира (раундов по швейцарской системе):"
918
919 #: dialogs.c:302
920 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
921 msgstr "Число игр в матче по умолчанию:"
922
923 #: dialogs.c:303
924 msgid "Pause between Match Games (msec):"
925 msgstr "Пауза между играми матча (мсек):"
926
927 #: dialogs.c:304
928 msgid "Save Tourney Games on:"
929 msgstr "Сохранить игры турнира в:"
930
931 #: dialogs.c:305
932 msgid "Game File with Opening Lines:"
933 msgstr ""
934
935 #: dialogs.c:306
936 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
937 msgstr "Номер игры (-1 или -2 для автоувеличения):"
938
939 #: dialogs.c:307
940 msgid "File with Start Positions:"
941 msgstr "Файл с начальной позицией:"
942
943 #: dialogs.c:308
944 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
945 msgstr "Номер позиции( -1 или -2 для автоувеличения):"
946
947 #: dialogs.c:309
948 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
949 msgstr "Обнулить индекс после количества игр (0 = никогда):"
950
951 #: dialogs.c:310
952 msgid "Disable own engine books by default"
953 msgstr "Сделать собственные книги дебютов движка неактивной по умолчанию"
954
955 #: dialogs.c:311 dialogs.c:1867
956 msgid "Time Control"
957 msgstr "Контроль времени"
958
959 #: dialogs.c:312
960 msgid "Common Engine"
961 msgstr "Общий движок"
962
963 #: dialogs.c:313 dialogs.c:447
964 msgid "General Options"
965 msgstr "Общие настройки"
966
967 #: dialogs.c:314
968 msgid "Continue Later"
969 msgstr "Продолжить позже"
970
971 #: dialogs.c:315
972 msgid "Replace Engine"
973 msgstr "Заменить движок"
974
975 #: dialogs.c:316
976 msgid "Upgrade Engine"
977 msgstr "Обновить движок"
978
979 #: dialogs.c:317
980 msgid "Clone Tourney"
981 msgstr "Клонировать турнир"
982
983 #: dialogs.c:357
984 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
985 msgstr "Сначала Вы должны указать существующий файл для клонирования"
986
987 #: dialogs.c:373 dialogs.c:1553
988 msgid "# no engines are installed"
989 msgstr "# движки не установлены"
990
991 #: dialogs.c:381
992 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
993 msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный набор участников"
994
995 #: dialogs.c:389
996 msgid "Tournament Options"
997 msgstr "Настройки турнира"
998
999 #: dialogs.c:408
1000 msgid "Absolute Analysis Scores"
1001 msgstr "Абсолютное значение анализа"
1002
1003 #: dialogs.c:409
1004 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
1005 msgstr "Предпочтение ферзю (превращение фигуры)"
1006
1007 #: dialogs.c:410 menus.c:752
1008 msgid "Animate Dragging"
1009 msgstr "Анимация перетаскивания"
1010
1011 #: dialogs.c:411 menus.c:753
1012 msgid "Animate Moving"
1013 msgstr "Анимация ходов"
1014
1015 #: dialogs.c:412 menus.c:754
1016 msgid "Auto Flag"
1017 msgstr "Проверять время"
1018
1019 #: dialogs.c:413 menus.c:755
1020 msgid "Auto Flip View"
1021 msgstr "Авторазворот доски"
1022
1023 #: dialogs.c:414 menus.c:756
1024 msgid "Blindfold"
1025 msgstr "Невидимые фигуры"
1026
1027 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1028 #: dialogs.c:416
1029 msgid "Drop Menu"
1030 msgstr "Меню хода"
1031
1032 #: dialogs.c:417
1033 msgid "Enable Variation Trees"
1034 msgstr "Показывать дерево вариантов"
1035
1036 #: dialogs.c:418
1037 msgid "Headers in Engine Output Window"
1038 msgstr "Заголовки в окне вывода сообщений движка"
1039
1040 #: dialogs.c:419
1041 msgid "Hide Thinking from Human"
1042 msgstr "Скрывать вывод движка в игре против человека"
1043
1044 #: dialogs.c:420 menus.c:761
1045 msgid "Highlight Last Move"
1046 msgstr "Выделять последний ход"
1047
1048 #: dialogs.c:421
1049 msgid "Highlight with Arrow"
1050 msgstr "Выделять стрелкой"
1051
1052 #: dialogs.c:422 menus.c:764
1053 msgid "One-Click Moving"
1054 msgstr "Ход одним щелчком"
1055
1056 #: dialogs.c:423
1057 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1058 msgstr "Периодически обновлять (в режиме анализа)"
1059
1060 #: dialogs.c:425
1061 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1062 msgstr "Сделать ход(ы) выбранного варианта (анализ)"
1063
1064 #: dialogs.c:426 dialogs.c:627 menus.c:766
1065 msgid "Ponder Next Move"
1066 msgstr "Думать всегда"
1067
1068 #: dialogs.c:427
1069 msgid "Popup Exit Messages"
1070 msgstr "Сообщение при выходе"
1071
1072 #: dialogs.c:428 menus.c:768
1073 msgid "Popup Move Errors"
1074 msgstr "Сообщать о неправильном ходе"
1075
1076 #: dialogs.c:429
1077 msgid "Scores in Move List"
1078 msgstr "Очки в списке ходов"
1079
1080 #: dialogs.c:430
1081 msgid "Show Coordinates"
1082 msgstr "Показывать координаты"
1083
1084 #: dialogs.c:431
1085 msgid "Show Target Squares"
1086 msgstr "Показывать поля, куда ставится фигура"
1087
1088 #: dialogs.c:432
1089 msgid "Sticky Windows"
1090 msgstr "\"Липкие\" окна"
1091
1092 #: dialogs.c:433 menus.c:771
1093 msgid "Test Legality"
1094 msgstr "Проверять правильность хода CS+L"
1095
1096 #: dialogs.c:434
1097 msgid "Top-Level Dialogs"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: dialogs.c:435
1101 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1102 msgstr "Мерцающая подсветка на поле для хода (0 = без мерцания):"
1103
1104 #: dialogs.c:436
1105 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1106 msgstr "Частота мерцания (высокая - низкая):"
1107
1108 #: dialogs.c:437
1109 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1110 msgstr "Скорость анимации (быстро - медленно):"
1111
1112 #: dialogs.c:438
1113 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1114 msgstr "Коэффициент приближения в оценке позиции:"
1115
1116 #: dialogs.c:458
1117 msgid "Normal"
1118 msgstr "обычные"
1119
1120 #: dialogs.c:459
1121 msgid "Makruk"
1122 msgstr "макрук"
1123
1124 #: dialogs.c:460
1125 msgid "FRC"
1126 msgstr "Фишера (960)"
1127
1128 #: dialogs.c:461
1129 msgid "Shatranj"
1130 msgstr "Шатрандж"
1131
1132 #: dialogs.c:462
1133 msgid "Wild castle"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dialogs.c:463
1137 msgid "Knightmate"
1138 msgstr "Конь"
1139
1140 #: dialogs.c:464
1141 msgid "No castle"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dialogs.c:465
1145 msgid "Cylinder *"
1146 msgstr "цилиндрические *"
1147
1148 #: dialogs.c:466
1149 msgid "3-checks"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dialogs.c:467
1153 msgid "berolina *"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dialogs.c:468
1157 msgid "atomic"
1158 msgstr "атомные"
1159
1160 #: dialogs.c:469
1161 msgid "two kings"
1162 msgstr "два короля"
1163
1164 #: dialogs.c:470
1165 msgid " "
1166 msgstr " "
1167
1168 #: dialogs.c:471
1169 msgid "Spartan"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: dialogs.c:472
1173 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1174 msgstr "Размер доски ( -1 = значение по умолчанию для выбранного варианта):"
1175
1176 #: dialogs.c:473
1177 msgid "Number of Board Ranks:"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dialogs.c:474
1181 msgid "Number of Board Files:"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dialogs.c:475
1185 msgid "Holdings Size:"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: dialogs.c:477
1189 msgid ""
1190 "Variants marked with * can only be played\n"
1191 "with legality testing off."
1192 msgstr ""
1193 "Могут быть сыграны только варианты, помеченные\n"
1194 "знаком (*) и без проверки правильности"
1195
1196 #: dialogs.c:479
1197 msgid "ASEAN"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: dialogs.c:480
1201 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1202 msgstr "Большой шатрандж (10x8)"
1203
1204 #: dialogs.c:481
1205 msgid "Seirawan"
1206 msgstr "Сейравана"
1207
1208 #: dialogs.c:482
1209 msgid "Falcon (10x8)"
1210 msgstr "Сокол (10x8) "
1211
1212 #: dialogs.c:483
1213 msgid "Superchess"
1214 msgstr "Супершахматы"
1215
1216 #: dialogs.c:484
1217 msgid "Capablanca (10x8)"
1218 msgstr "Версия Капабланки (10x8)"
1219
1220 #: dialogs.c:485
1221 msgid "Crazyhouse"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dialogs.c:486
1225 msgid "Gothic (10x8)"
1226 msgstr "Готические (10x8)"
1227
1228 #: dialogs.c:487
1229 msgid "Bughouse"
1230 msgstr "Шведки"
1231
1232 #: dialogs.c:488
1233 msgid "Janus (10x8)"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: dialogs.c:489
1237 msgid "Suicide"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: dialogs.c:490
1241 msgid "CRC (10x8)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: dialogs.c:491
1245 msgid "give-away"
1246 msgstr "поддавки (без мата)"
1247
1248 #: dialogs.c:492
1249 msgid "grand (10x10)"
1250 msgstr "большие шахматы (10x10)"
1251
1252 #: dialogs.c:493
1253 msgid "losers"
1254 msgstr "поддавки (мат)"
1255
1256 #: dialogs.c:494
1257 msgid "shogi (9x9)"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: dialogs.c:495
1261 msgid "fairy"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dialogs.c:496
1265 msgid "xiangqi (9x10)"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: dialogs.c:497
1269 msgid "mighty lion"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dialogs.c:498
1273 msgid "courier (12x8)"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: dialogs.c:499
1277 msgid "elven chess (10x10)"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: dialogs.c:500
1281 msgid "chu shogi (12x12)"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dialogs.c:544
1285 #, c-format
1286 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1287 msgstr "Предупреждение: второй движок (%s) не поддерживает это!"
1288
1289 #: dialogs.c:573
1290 #, c-format
1291 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1292 msgstr "В режиме просмотра не поддерживаются только \"шведки\""
1293
1294 #: dialogs.c:574
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "All variants not supported by the first engine\n"
1298 "(currently %s) are disabled."
1299 msgstr ""
1300 "Все варианты, не поддерживающиеся первым\n"
1301 "движком (%s) отключены."
1302
1303 #: dialogs.c:596
1304 msgid "New Variant"
1305 msgstr "Варианты"
1306
1307 #: dialogs.c:628
1308 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1309 msgstr "Max число CPU на движок:"
1310
1311 #: dialogs.c:629
1312 msgid "Polygot Directory:"
1313 msgstr "Каталог программы polyglot"
1314
1315 #: dialogs.c:630
1316 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1317 msgstr "Размер хеша (МБ):"
1318
1319 #: dialogs.c:631
1320 msgid "EGTB Path:"
1321 msgstr "Путь к ЭБД:"
1322
1323 #: dialogs.c:632
1324 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1325 msgstr "Кеш ЭБД (МБ):"
1326
1327 #: dialogs.c:633
1328 msgid "Use GUI Book"
1329 msgstr "Использовать графический интерфейс книги дебютов"
1330
1331 #: dialogs.c:634
1332 msgid "Opening-Book Filename:"
1333 msgstr "Имя файла дебютной книги:"
1334
1335 #: dialogs.c:635
1336 msgid "Book Depth (moves):"
1337 msgstr "Глубина книги (ходов):"
1338
1339 #: dialogs.c:636
1340 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1341 msgstr "Варьирование:"
1342
1343 #: dialogs.c:637
1344 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1345 msgstr "Своя книга у движка 1"
1346
1347 #: dialogs.c:638
1348 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1349 msgstr "Своя книга у движка 2"
1350
1351 #: dialogs.c:649
1352 msgid "Common Engine Settings"
1353 msgstr "Общие настройки движков"
1354
1355 #: dialogs.c:655
1356 msgid "Detect all Mates"
1357 msgstr "Определять мат"
1358
1359 #: dialogs.c:656
1360 msgid "Verify Engine Result Claims"
1361 msgstr "Проверять требования движка"
1362
1363 #: dialogs.c:657
1364 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1365 msgstr "Ничья, когда не хватает фигур, чтобы поставить мат"
1366
1367 #: dialogs.c:658
1368 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1369 msgstr "Ничья в технич. окончаниях"
1370
1371 #: dialogs.c:659
1372 msgid "N-Move Rule:"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dialogs.c:660
1376 msgid "N-fold Repeats:"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: dialogs.c:661
1380 msgid "Draw after N Moves Total:"
1381 msgstr "Присудить ничью после числа ходов:"
1382
1383 #: dialogs.c:662
1384 msgid "Win / Loss Threshold:"
1385 msgstr "Победа/поражение при перевесе в"
1386
1387 #: dialogs.c:663
1388 msgid "Negate Score of Engine #1"
1389 msgstr "Оценка движка 1 - абсолютная"
1390
1391 #: dialogs.c:664
1392 msgid "Negate Score of Engine #2"
1393 msgstr "Оценка движка 2 - абсолютная"
1394
1395 #: dialogs.c:671
1396 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1397 msgstr "Присудить победу играм не-ICS"
1398
1399 #: dialogs.c:684
1400 msgid "Auto-Kibitz"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: dialogs.c:685
1404 msgid "Auto-Comment"
1405 msgstr "Комментарии"
1406
1407 #: dialogs.c:686
1408 msgid "Auto-Observe"
1409 msgstr "Следить за игрой"
1410
1411 #: dialogs.c:687
1412 msgid "Auto-Raise Board"
1413 msgstr "Раскрывать доску"
1414
1415 #: dialogs.c:688
1416 msgid "Auto-Create Logon Script"
1417 msgstr "Автоматическое создание сценария входа"
1418
1419 #: dialogs.c:689
1420 msgid "Background Observe while Playing"
1421 msgstr "Следить в фоне"
1422
1423 #: dialogs.c:690
1424 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1425 msgstr "Двойная доска"
1426
1427 #: dialogs.c:691
1428 msgid "Get Move List"
1429 msgstr "Запрашивать запись ходов"
1430
1431 #: dialogs.c:692
1432 msgid "Quiet Play"
1433 msgstr "Спокойная игра"
1434
1435 #: dialogs.c:693
1436 msgid "Seek Graph"
1437 msgstr "График поиска"
1438
1439 #: dialogs.c:694
1440 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1441 msgstr "Автообновление"
1442
1443 #: dialogs.c:695
1444 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: dialogs.c:696
1448 msgid "Quit after game"
1449 msgstr "Выход после окончания игры"
1450
1451 #: dialogs.c:697
1452 msgid "Premove"
1453 msgstr "Предварительный ход"
1454
1455 #: dialogs.c:698
1456 msgid "Premove for White"
1457 msgstr "Предварительный ход для белых"
1458
1459 #: dialogs.c:699
1460 msgid "First White Move:"
1461 msgstr "1-й ход белых"
1462
1463 #: dialogs.c:700
1464 msgid "Premove for Black"
1465 msgstr "Предварительный ход для черных"
1466
1467 #: dialogs.c:701
1468 msgid "First Black Move:"
1469 msgstr "1-й ход черных"
1470
1471 #: dialogs.c:703
1472 msgid "Alarm"
1473 msgstr "Звонок"
1474
1475 #: dialogs.c:704
1476 msgid "Alarm Time (msec):"
1477 msgstr "Время звонка (мс) :"
1478
1479 #: dialogs.c:706
1480 msgid "Colorize Messages"
1481 msgstr "Разные цвета сообщений"
1482
1483 #: dialogs.c:707
1484 msgid "Shout Text Colors:"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: dialogs.c:708
1488 msgid "S-Shout Text Colors:"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: dialogs.c:709
1492 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1493 msgstr "Цвета текста канала 1:"
1494
1495 #: dialogs.c:710
1496 msgid "Other Channel Text Colors:"
1497 msgstr "Цвета текста других каналов:"
1498
1499 #: dialogs.c:711
1500 msgid "Kibitz Text Colors:"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: dialogs.c:712
1504 msgid "Tell Text Colors:"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: dialogs.c:713
1508 msgid "Challenge Text Colors:"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: dialogs.c:714
1512 msgid "Request Text Colors:"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dialogs.c:715
1516 msgid "Seek Text Colors:"
1517 msgstr "Цвета текста поиска:"
1518
1519 #: dialogs.c:716
1520 msgid "Other Text Colors:"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: dialogs.c:723
1524 msgid "ICS Options"
1525 msgstr "Настройки соединения с ICS"
1526
1527 #: dialogs.c:728
1528 msgid "Exact position match"
1529 msgstr "Точное совпадение позиции"
1530
1531 #: dialogs.c:728
1532 msgid "Shown position is subset"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: dialogs.c:728
1536 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: dialogs.c:729
1540 msgid "Same material"
1541 msgstr "Такой же материал"
1542
1543 #: dialogs.c:729
1544 msgid "Material range (top board half optional)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: dialogs.c:729
1548 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: dialogs.c:744
1552 msgid "Auto-Display Tags"
1553 msgstr "Автоматическое отображение тэгов"
1554
1555 #: dialogs.c:745
1556 msgid "Auto-Display Comment"
1557 msgstr "Автоматические отображение комментариев"
1558
1559 #: dialogs.c:746
1560 msgid ""
1561 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1562 "(0 = instant, -1 = off):"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: dialogs.c:747
1566 msgid "Seconds per Move:"
1567 msgstr "Количество секунд на ход:"
1568
1569 #: dialogs.c:748
1570 msgid ""
1571 "\n"
1572 "options to use in game-viewer mode:"
1573 msgstr ""
1574 "\n"
1575 "параметры, которые можно использовать в режиме просмтра игры:"
1576
1577 #: dialogs.c:750
1578 msgid ""
1579 "\n"
1580 "Thresholds for position filtering in game list:"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: dialogs.c:751
1584 msgid "Elo of strongest player at least:"
1585 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для сильнейшего игрока:"
1586
1587 #: dialogs.c:752
1588 msgid "Elo of weakest player at least:"
1589 msgstr "Минимальный рейтинг Эло для самого слабого игрока:"
1590
1591 #: dialogs.c:753
1592 msgid "No games before year:"
1593 msgstr "Нет партий до года:"
1594
1595 #: dialogs.c:754
1596 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1597 msgstr "Минимальное количество последовательных позиций:"
1598
1599 #: dialogs.c:756
1600 msgid "Search mode:"
1601 msgstr "Режим поиска:"
1602
1603 #: dialogs.c:757
1604 msgid "Also match reversed colors"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: dialogs.c:758
1608 msgid "Also match left-right flipped position"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: dialogs.c:767
1612 msgid "Load Game Options"
1613 msgstr "Параметры загрузки"
1614
1615 #: dialogs.c:779
1616 msgid "Auto-Save Games"
1617 msgstr "Автосохранение игр"
1618
1619 #: dialogs.c:780
1620 msgid "Own Games Only"
1621 msgstr "Только свои игры"
1622
1623 #: dialogs.c:781
1624 msgid "Save Games on File:"
1625 msgstr "Сохранить игры в файле:"
1626
1627 #: dialogs.c:782
1628 msgid "Save Final Positions on File:"
1629 msgstr "Сохранить финальную позицию в файле:"
1630
1631 #: dialogs.c:783
1632 msgid "PGN Event Header:"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dialogs.c:784
1636 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: dialogs.c:785
1640 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: dialogs.c:786
1644 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: dialogs.c:787
1648 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1649 msgstr ""
1650
1651 #: dialogs.c:794
1652 msgid "Save Game Options"
1653 msgstr "Настройки сохранения"
1654
1655 #: dialogs.c:803
1656 msgid "No Sound"
1657 msgstr "Без звука"
1658
1659 #: dialogs.c:804
1660 msgid "Default Beep"
1661 msgstr "Простой сигнал"
1662
1663 #: dialogs.c:805
1664 msgid "Above WAV File"
1665 msgstr "Указать WAV-файл"
1666
1667 #: dialogs.c:806
1668 msgid "Car Horn"
1669 msgstr "Автомобильный гудок"
1670
1671 #: dialogs.c:807
1672 msgid "Cymbal"
1673 msgstr "Кимвал"
1674
1675 #: dialogs.c:808
1676 msgid "Ding"
1677 msgstr "Звон"
1678
1679 #: dialogs.c:809
1680 msgid "Gong"
1681 msgstr "Гонг"
1682
1683 #: dialogs.c:810
1684 msgid "Laser"
1685 msgstr "Лазер"
1686
1687 #: dialogs.c:811
1688 msgid "Penalty"
1689 msgstr "Штраф"
1690
1691 #: dialogs.c:812
1692 msgid "Phone"
1693 msgstr "Телефон"
1694
1695 #: dialogs.c:813
1696 msgid "Pop"
1697 msgstr "Хлопок"
1698
1699 #: dialogs.c:814
1700 msgid "Roar"
1701 msgstr "Рев"
1702
1703 #: dialogs.c:815
1704 msgid "Slap"
1705 msgstr "Пощечина"
1706
1707 #: dialogs.c:816
1708 msgid "Wood Thunk"
1709 msgstr "Глухой деревянный стук"
1710
1711 #: dialogs.c:818
1712 msgid "User File"
1713 msgstr "Пользовательский файл"
1714
1715 #: dialogs.c:841
1716 msgid "User WAV File:"
1717 msgstr "Пользовательский WAV-файл"
1718
1719 #: dialogs.c:842
1720 msgid "Sound Program:"
1721 msgstr "Программа воспроизведения звука:"
1722
1723 #: dialogs.c:843
1724 msgid "Try-Out Sound:"
1725 msgstr "Пробный звук"
1726
1727 #: dialogs.c:844
1728 msgid "Play"
1729 msgstr "Послушать"
1730
1731 #: dialogs.c:845
1732 msgid "Move:"
1733 msgstr "Ходов:"
1734
1735 #: dialogs.c:846
1736 msgid "Win:"
1737 msgstr "Побед:"
1738
1739 #: dialogs.c:847
1740 msgid "Lose:"
1741 msgstr "Поражений:"
1742
1743 #: dialogs.c:848
1744 msgid "Draw:"
1745 msgstr "Ничьих:"
1746
1747 #: dialogs.c:849
1748 msgid "Unfinished:"
1749 msgstr "Наоконченных:"
1750
1751 #: dialogs.c:850
1752 msgid "Alarm:"
1753 msgstr "Важное сообщение:"
1754
1755 #: dialogs.c:851
1756 msgid "Challenge:"
1757 msgstr "Вызов:"
1758
1759 #: dialogs.c:853
1760 msgid "Sounds Directory:"
1761 msgstr "Каталог с файлами звуковых эффектов"
1762
1763 #: dialogs.c:854
1764 msgid "Shout:"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: dialogs.c:855
1768 msgid "S-Shout:"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: dialogs.c:856
1772 msgid "Channel:"
1773 msgstr "Канал:"
1774
1775 #: dialogs.c:857
1776 msgid "Channel 1:"
1777 msgstr "Канал 1:"
1778
1779 #: dialogs.c:858
1780 msgid "Tell:"
1781 msgstr "Сказать:"
1782
1783 #: dialogs.c:859
1784 msgid "Kibitz:"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: dialogs.c:860
1788 msgid "Request:"
1789 msgstr "Запрос:"
1790
1791 #: dialogs.c:861
1792 msgid "Lion roar:"
1793 msgstr "Рев льва:"
1794
1795 #: dialogs.c:862
1796 msgid "Seek:"
1797 msgstr "Искать:"
1798
1799 #: dialogs.c:880
1800 msgid "Sound Options"
1801 msgstr "Настройки звука"
1802
1803 #: dialogs.c:896
1804 msgid "Selectable themes:"
1805 msgstr "Темы оформления"
1806
1807 #: dialogs.c:898
1808 msgid "New name for current theme:"
1809 msgstr "Новое имя для текущей темы:"
1810
1811 #: dialogs.c:901
1812 msgid "White Piece Color:"
1813 msgstr "Цвет белых фигур:"
1814
1815 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1816 #: dialogs.c:904 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931
1817 #: dialogs.c:937
1818 msgid "R"
1819 msgstr "К"
1820
1821 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1822 #: dialogs.c:906 dialogs.c:914 dialogs.c:920 dialogs.c:926 dialogs.c:932
1823 #: dialogs.c:938
1824 msgid "G"
1825 msgstr "З"
1826
1827 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1828 #: dialogs.c:908 dialogs.c:915 dialogs.c:921 dialogs.c:927 dialogs.c:933
1829 #: dialogs.c:939 dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686 dialogs.c:1692
1830 #: dialogs.c:1698 dialogs.c:1704 dialogs.c:1710
1831 msgid "B"
1832 msgstr "С"
1833
1834 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1835 #: dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928 dialogs.c:934
1836 #: dialogs.c:940
1837 msgid "D"
1838 msgstr "Т"
1839
1840 #: dialogs.c:911
1841 msgid "Black Piece Color:"
1842 msgstr "Черные фигуры:"
1843
1844 #: dialogs.c:917
1845 msgid "Light Square Color:"
1846 msgstr "Белые поля:"
1847
1848 #: dialogs.c:923
1849 msgid "Dark Square Color:"
1850 msgstr "Черные поля"
1851
1852 #: dialogs.c:929
1853 msgid "Highlight Color:"
1854 msgstr "Выделенное поле:"
1855
1856 #: dialogs.c:935
1857 msgid "Premove Highlight Color:"
1858 msgstr "Цвет поля при предв. ходе:"
1859
1860 #: dialogs.c:941
1861 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: dialogs.c:943
1865 msgid "Mono Mode"
1866 msgstr "Монохромная"
1867
1868 #: dialogs.c:944
1869 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1870 msgstr "Размер логотипа (0-отключить, требует перезапуска)"
1871
1872 #: dialogs.c:945
1873 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: dialogs.c:946
1877 msgid "Use Board Textures"
1878 msgstr "Использовать текстуры доски"
1879
1880 #: dialogs.c:947
1881 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1882 msgstr "Файл с тексторой для черных клеток:"
1883
1884 #: dialogs.c:948
1885 msgid "Light-Squares Texture File:"
1886 msgstr "Файл с тексторой для белых клеток:"
1887
1888 #: dialogs.c:949
1889 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: dialogs.c:950
1893 msgid "Directory with Pieces Images:"
1894 msgstr "Каталог с изображениями фигур:"
1895
1896 #: dialogs.c:1021
1897 msgid "# no themes are defined"
1898 msgstr "# не определено ни одной темы"
1899
1900 #: dialogs.c:1033
1901 msgid "Board Options"
1902 msgstr "Настройки доски"
1903
1904 #: dialogs.c:1105 menus.c:670
1905 msgid "ICS text menu"
1906 msgstr "текстовое меню ICS"
1907
1908 #: dialogs.c:1134
1909 msgid "clear"
1910 msgstr "очистка"
1911
1912 #: dialogs.c:1135
1913 msgid "save changes"
1914 msgstr "сохранить изменения"
1915
1916 #: dialogs.c:1233
1917 msgid "add next move"
1918 msgstr "добавить следующий ход"
1919
1920 #: dialogs.c:1234
1921 msgid "commit changes"
1922 msgstr "сохранить изменения"
1923
1924 #: dialogs.c:1257
1925 msgid "Edit book"
1926 msgstr "Править книгу"
1927
1928 #: dialogs.c:1274 dialogs.c:1281 menus.c:666
1929 msgid "Tags"
1930 msgstr "Описание"
1931
1932 #: dialogs.c:1405
1933 msgid "ICS input box"
1934 msgstr "поле ввода команд для ICS"
1935
1936 #: dialogs.c:1437
1937 msgid "Type a move"
1938 msgstr "Написать ход"
1939
1940 #: dialogs.c:1463
1941 msgid "Engine has no options"
1942 msgstr "У движка нет настроек"
1943
1944 #: dialogs.c:1465
1945 msgid "Engine Settings"
1946 msgstr "Настройки движка"
1947
1948 #: dialogs.c:1506
1949 msgid "Select engine from list:"
1950 msgstr "Выберите движок из списка:"
1951
1952 #: dialogs.c:1509
1953 msgid "or specify one below:"
1954 msgstr "или укажите один из:"
1955
1956 #: dialogs.c:1510
1957 msgid "Nickname (optional):"
1958 msgstr "Краткое имя (необязательно)"
1959
1960 #: dialogs.c:1511
1961 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: dialogs.c:1512
1965 msgid "Engine Directory:"
1966 msgstr "Каталог с движком:"
1967
1968 #: dialogs.c:1513
1969 msgid "Engine Command:"
1970 msgstr "Команда движка:"
1971
1972 #: dialogs.c:1514
1973 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1974 msgstr "(если ничего не указано, каталог будет таким же, как путь к движку)"
1975
1976 #: dialogs.c:1515
1977 msgid "UCI"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: dialogs.c:1516
1981 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: dialogs.c:1517
1985 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: dialogs.c:1518
1989 msgid "Must not use GUI book"
1990 msgstr "Нельзя использовать графический интерфейс книги дебютов"
1991
1992 #: dialogs.c:1519
1993 msgid "Add this engine to the list"
1994 msgstr "Внести этот движок в список"
1995
1996 #: dialogs.c:1520
1997 msgid "Force current variant with this engine"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: dialogs.c:1574
2001 msgid "Load first engine"
2002 msgstr "Загрузить первый движок"
2003
2004 #: dialogs.c:1580
2005 msgid "Load second engine"
2006 msgstr "Загрузить второй движок"
2007
2008 #: dialogs.c:1603
2009 msgid "shuffle"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: dialogs.c:1604
2013 msgid "Fischer castling"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: dialogs.c:1605
2017 msgid "Start-position number:"
2018 msgstr "Номер позиции:"
2019
2020 #: dialogs.c:1606
2021 msgid "randomize"
2022 msgstr "Случайно"
2023
2024 #: dialogs.c:1607
2025 msgid "pick fixed"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: dialogs.c:1624
2029 msgid "New Shuffle Game"
2030 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
2031
2032 #: dialogs.c:1671
2033 msgid "Clocks (requires restart):"
2034 msgstr "Часы (требуется перезапуск):"
2035
2036 #: dialogs.c:1672 dialogs.c:1678 dialogs.c:1684 dialogs.c:1690 dialogs.c:1696
2037 #: dialogs.c:1702 dialogs.c:1708
2038 msgid "+"
2039 msgstr "+"
2040
2041 #: dialogs.c:1673 dialogs.c:1679 dialogs.c:1685 dialogs.c:1691 dialogs.c:1697
2042 #: dialogs.c:1703 dialogs.c:1709
2043 msgid "-"
2044 msgstr "-"
2045
2046 #: dialogs.c:1675 dialogs.c:1681 dialogs.c:1687 dialogs.c:1693 dialogs.c:1699
2047 #: dialogs.c:1705 dialogs.c:1711
2048 msgid "I"
2049 msgstr "|"
2050
2051 #: dialogs.c:1676 dialogs.c:1682 dialogs.c:1688 dialogs.c:1694 dialogs.c:1700
2052 #: dialogs.c:1706 dialogs.c:1712
2053 msgid "*"
2054 msgstr "*"
2055
2056 #: dialogs.c:1677
2057 msgid "Message (above board):"
2058 msgstr "Сообщение (над доской):"
2059
2060 #: dialogs.c:1683
2061 msgid "ICS Chat/Console:"
2062 msgstr "Консоль чата ICS"
2063
2064 #: dialogs.c:1689
2065 msgid "Edit tags / book / engine list:"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: dialogs.c:1695
2069 msgid "Edit comments:"
2070 msgstr "Правка комментариев:"
2071
2072 #: dialogs.c:1701
2073 msgid "Move history / Engine Output:"
2074 msgstr "История ходов / Вывод движка:"
2075
2076 #: dialogs.c:1707
2077 msgid "Game list:"
2078 msgstr "Список партий:"
2079
2080 #: dialogs.c:1713
2081 msgid ""
2082 "\n"
2083 "The * buttons will set the font to the one selected below:"
2084 msgstr ""
2085 "\n"
2086 "Кнопками * устанавливается шрифт выделенного ниже:"
2087
2088 #: dialogs.c:1767
2089 msgid "This only works in the GTK build"
2090 msgstr "Работает только в сборке GTK"
2091
2092 #: dialogs.c:1768
2093 msgid "Fonts"
2094 msgstr "Шрифты"
2095
2096 #: dialogs.c:1791
2097 msgid "classical"
2098 msgstr "классический"
2099
2100 #: dialogs.c:1792
2101 msgid "incremental"
2102 msgstr "увеличивающийся"
2103
2104 #: dialogs.c:1793
2105 msgid "fixed max"
2106 msgstr "зафиксированный максимум"
2107
2108 #: dialogs.c:1794
2109 msgid "Divide entered times by 60"
2110 msgstr "Разделить введенное время на 60"
2111
2112 #: dialogs.c:1795
2113 msgid "Moves per session:"
2114 msgstr "Количество ходов в партии:"
2115
2116 #: dialogs.c:1796
2117 msgid "Initial time (min):"
2118 msgstr "Начальное время (мин):"
2119
2120 #: dialogs.c:1797
2121 msgid "Increment or max (sec/move):"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: dialogs.c:1798
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Time-Odds factors:"
2127 msgstr "Фактор времени движков:"
2128
2129 #: dialogs.c:1799
2130 msgid "Engine #1"
2131 msgstr "Движок №1"
2132
2133 #: dialogs.c:1800
2134 msgid "Engine #2 / Human"
2135 msgstr "Движок 2 / Человек"
2136
2137 #: dialogs.c:1841 dialogs.c:1844 dialogs.c:1849 dialogs.c:1850
2138 #: gtk/xoptions.c:183
2139 msgid "Unused"
2140 msgstr "Неиспользовано"
2141
2142 #: dialogs.c:1859
2143 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: dialogs.c:1896
2147 msgid "Error writing to chess program"
2148 msgstr "Ошибка подключения к шахматной программе"
2149
2150 #: dialogs.c:1964 gtk/xoptions.c:1811 xaw/xoptions.c:1341
2151 msgid "Cancel"
2152 msgstr "Отмена"
2153
2154 #: dialogs.c:1969 dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
2155 msgid "King"
2156 msgstr "Король"
2157
2158 #: dialogs.c:1972
2159 msgid "Captain"
2160 msgstr "Капитан"
2161
2162 #: dialogs.c:1973
2163 msgid "Lieutenant"
2164 msgstr "Лейтенант"
2165
2166 #: dialogs.c:1974
2167 msgid "General"
2168 msgstr "Генерал"
2169
2170 #: dialogs.c:1975
2171 msgid "Warlord"
2172 msgstr "Главнокомандующий"
2173
2174 #: dialogs.c:1977 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2175 msgid "Knight"
2176 msgstr "Конь"
2177
2178 #: dialogs.c:1978 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2179 msgid "Bishop"
2180 msgstr "Слон"
2181
2182 #: dialogs.c:1979 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2183 msgid "Rook"
2184 msgstr "Ладья"
2185
2186 #: dialogs.c:1983 dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2187 msgid "Archbishop"
2188 msgstr "Архиепископ"
2189
2190 #: dialogs.c:1984 dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2191 msgid "Chancellor"
2192 msgstr "Канцлер"
2193
2194 #: dialogs.c:1986 dialogs.c:2724 dialogs.c:2728 dialogs.c:2746
2195 msgid "Queen"
2196 msgstr "Ферзь"
2197
2198 #: dialogs.c:1988
2199 msgid "Lion"
2200 msgstr "Лев"
2201
2202 #: dialogs.c:1992
2203 msgid "Defer"
2204 msgstr "Отложить"
2205
2206 #: dialogs.c:1993 dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2207 msgid "Promote"
2208 msgstr "Превратить"
2209
2210 #: dialogs.c:2050
2211 msgid "Chats:"
2212 msgstr "Беседы:"
2213
2214 #: dialogs.c:2051 dialogs.c:2052 dialogs.c:2053 dialogs.c:2054 dialogs.c:2055
2215 #: dialogs.c:2161 dialogs.c:2226 dialogs.c:2258
2216 msgid "New Chat"
2217 msgstr "Новая беседа"
2218
2219 #: dialogs.c:2058
2220 msgid "Chat partner:"
2221 msgstr "Беседа с партнером:"
2222
2223 #: dialogs.c:2059
2224 msgid "End Chat"
2225 msgstr "Закончить беседу"
2226
2227 #: dialogs.c:2060
2228 msgid "Hide"
2229 msgstr "Спрятать"
2230
2231 #: dialogs.c:2287
2232 msgid "ICS Interaction"
2233 msgstr "Взаиможействие с ICS"
2234
2235 #: dialogs.c:2372
2236 msgid "factory"
2237 msgstr "Стандарт"
2238
2239 #: dialogs.c:2373
2240 msgid "up"
2241 msgstr "Вверх"
2242
2243 #: dialogs.c:2374
2244 msgid "down"
2245 msgstr "Вниз"
2246
2247 #: dialogs.c:2393
2248 msgid "No tag selected"
2249 msgstr "Признаки не выбраны"
2250
2251 #: dialogs.c:2424
2252 msgid "Game-list options"
2253 msgstr "Параметры списка игр"
2254
2255 #: dialogs.c:2502 dialogs.c:2516
2256 msgid "Error"
2257 msgstr "Ошибка"
2258
2259 #: dialogs.c:2545
2260 msgid "Fatal Error"
2261 msgstr "Неисправимая ошибка"
2262
2263 #: dialogs.c:2545
2264 msgid "Exiting"
2265 msgstr "Выход"
2266
2267 #: dialogs.c:2556
2268 msgid "Information"
2269 msgstr "Информация"
2270
2271 #: dialogs.c:2563
2272 msgid "Note"
2273 msgstr "Примечание"
2274
2275 #: dialogs.c:2723 dialogs.c:3016 dialogs.c:3019
2276 msgid "White"
2277 msgstr "Белые"
2278
2279 #: dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2280 msgid "Pawn"
2281 msgstr "Пешка"
2282
2283 #: dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
2284 msgid "Elephant"
2285 msgstr "Слон (стар.)"
2286
2287 #: dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
2288 msgid "Cannon"
2289 msgstr "Пушка"
2290
2291 #: dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2292 msgid "Demote"
2293 msgstr "Разжаловать"
2294
2295 #: dialogs.c:2726 dialogs.c:2730
2296 msgid "Empty square"
2297 msgstr "Пустое поле"
2298
2299 #: dialogs.c:2726 dialogs.c:2730
2300 msgid "Clear board"
2301 msgstr "Очистить доску"
2302
2303 #: dialogs.c:2727 dialogs.c:3028 dialogs.c:3031
2304 msgid "Black"
2305 msgstr "Черные"
2306
2307 #: dialogs.c:2827
2308 msgid "_File"
2309 msgstr "_Файл"
2310
2311 #: dialogs.c:2828
2312 msgid "_Edit"
2313 msgstr "_Правка"
2314
2315 #: dialogs.c:2829
2316 msgid "_View"
2317 msgstr "_Вид"
2318
2319 #: dialogs.c:2830
2320 msgid "_Mode"
2321 msgstr "_Режим"
2322
2323 #: dialogs.c:2831
2324 msgid "_Action"
2325 msgstr "_Игра"
2326
2327 #: dialogs.c:2832
2328 msgid "E_ngine"
2329 msgstr "Движок"
2330
2331 #: dialogs.c:2833
2332 msgid "_Options"
2333 msgstr "_Настройки"
2334
2335 #: dialogs.c:2834
2336 msgid "_Help"
2337 msgstr "_Справка"
2338
2339 #: dialogs.c:2844
2340 msgid "<<"
2341 msgstr "<<"
2342
2343 #: dialogs.c:2845
2344 msgid "<"
2345 msgstr "<"
2346
2347 #: dialogs.c:2847
2348 msgid ">"
2349 msgstr ">"
2350
2351 #: dialogs.c:2848
2352 msgid ">>"
2353 msgstr ">>"
2354
2355 #: dialogs.c:3136
2356 msgid "Directories:"
2357 msgstr "Каталоги:"
2358
2359 #: dialogs.c:3137
2360 msgid "Files:"
2361 msgstr "Файлы:"
2362
2363 #: dialogs.c:3138
2364 msgid "by name"
2365 msgstr "по имени"
2366
2367 #: dialogs.c:3139
2368 msgid "by type"
2369 msgstr "по типу"
2370
2371 #: dialogs.c:3142
2372 msgid "Filename:"
2373 msgstr "Имя файла:"
2374
2375 #: dialogs.c:3143
2376 msgid "New directory"
2377 msgstr "Новый каталог"
2378
2379 #: dialogs.c:3144
2380 msgid "File type:"
2381 msgstr "Тип файла:"
2382
2383 #: dialogs.c:3219
2384 msgid "Contents of"
2385 msgstr "Комментарии"
2386
2387 #: dialogs.c:3245
2388 msgid "  next page"
2389 msgstr "  следующая страница"
2390
2391 #: dialogs.c:3262
2392 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2393 msgstr "СНАЧАЛА ВПИШИТЕ СЮДА НАЗВАНИЕ КАТАЛОГА"
2394
2395 #: dialogs.c:3263
2396 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2397 msgstr "Попробуйте другое имя"
2398
2399 #: draw.c:404
2400 msgid ""
2401 "No default pieces installed!\n"
2402 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2403 msgstr ""
2404 "Не установлены фигуры по умолчанию!\n"
2405 "Выберите собственные фигуры, используя '-pieceImageDirectory'."
2406
2407 #: engineoutput.c:112 menus.c:661
2408 #, c-format
2409 msgid "Engine Output"
2410 msgstr "Вывод движка"
2411
2412 #: engineoutput.c:122
2413 #, c-format
2414 msgid "%s (%d reversible ply)"
2415 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2416 msgstr[0] "%s (%d обратимый слой)"
2417 msgstr[1] "%s (%d обратимых слоя)"
2418 msgstr[2] "%s (%d обратимых слоев)"
2419
2420 #: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2421 msgid "NPS"
2422 msgstr "NPS (Узл./сек.)"
2423
2424 #: gamelist.c:379
2425 #, c-format
2426 msgid "Reading game file (%d)"
2427 msgstr "Чтение файла игры (%d)"
2428
2429 #: gtk/xboard.c:991 xaw/xboard.c:1074
2430 #, c-format
2431 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2432 msgstr "%s: не могу перейти в каталог CHESSDIR:"
2433
2434 #: gtk/xboard.c:1000 xaw/xboard.c:1083
2435 #, c-format
2436 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2437 msgstr "Не удалось открыть файл '%s'\n"
2438
2439 #: gtk/xboard.c:1015 xaw/xboard.c:1092
2440 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2441 msgstr ""
2442 "Для поддержки этого размера перекомпилируйте программу с бОльшими значениями "
2443 "BOARD_RANKS или BOARD_FILES"
2444
2445 #: gtk/xboard.c:1034 xaw/xboard.c:1124
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2448 msgstr "%s: неправильный синтакс boardSize (размер доски) %s\n"
2449
2450 #: gtk/xboard.c:1075 xaw/xboard.c:1163
2451 #, c-format
2452 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2453 msgstr "%s: неопознанное имя boardSize (размер доски) %s\n"
2454
2455 #: gtk/xboard.c:1119 xaw/xboard.c:1200
2456 #, c-format
2457 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2458 msgstr "%s: слишком мало доступных цветов; пробую черно-белый режим\n"
2459
2460 #: gtk/xboard.c:1434 xaw/xboard.c:1492
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2463 msgstr "Не удалось создать список шрифтов для %s\n"
2464
2465 #: gtk/xboard.c:1459 xaw/xboard.c:1515
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2468 msgstr "%s: нет шрифтов, соответсвующих шаблону %s\n"
2469
2470 #: gtk/xboard.c:1963 xaw/xboard.c:2007
2471 msgid "Can't open temp file"
2472 msgstr "Не могу открыть временный файл"
2473
2474 #: gtk/xboard.c:2495
2475 msgid "Failed to open file"
2476 msgstr "Не удалось открыть файл"
2477
2478 #: gtk/xoptions.c:1188
2479 msgid "*** Board window shows preview of selection ***"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/xoptions.c:1537
2483 msgid "Browse"
2484 msgstr "Просмотр"
2485
2486 #: gtk/xoptions.c:1808 xaw/xoptions.c:1337
2487 msgid "OK"
2488 msgstr "OK"
2489
2490 #: menus.c:136
2491 msgid "Load game file name?"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: menus.c:183
2495 msgid "Load position file name?"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: menus.c:189 menus.c:601
2499 msgid "Save game file name?"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: menus.c:198
2503 msgid "Save position file name?"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: menus.c:355
2507 msgid " (with Zippy code)"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: menus.c:360
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid ""
2513 "%s%s\n"
2514 "\n"
2515 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2516 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2517 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2518 "\n"
2519 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2520 "information.\n"
2521 "\n"
2522 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2523 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2524 "whats_new.html\n"
2525 "\n"
2526 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2527 "\n"
2528 msgstr ""
2529 "%s%s\n"
2530 "\n"
2531 "Автораские права принадлежат Digital Equipment Corporation ( 1991)\n"
2532 "Изменения в авторских правах 1992-2014 Free Software Foundation\n"
2533 "Изменения в авторских правах 2005 Alessandro Scotti\n"
2534 "\n"
2535 "%s является свободным ПО и не предоставляет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ;прочитайте файл "
2536 "COPYING чтобы получить больше информации.\n"
2537 "Сборка этой версии с GTK является экспериментальной и нестабильной\n"
2538 "\n"
2539 "Посетите сайт XBoard по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2540 "Проверьте новые возможности по адресу: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2541 "whats_new.html\n"
2542 "\n"
2543 "Адрес электронной почты для отправки отчетов об ошибках: <bug-xboard@gnu."
2544 "org>\n"
2545 "\n"
2546
2547 #: menus.c:371 menus.c:788
2548 msgid "About XBoard"
2549 msgstr "О программе XBoard"
2550
2551 #: menus.c:390
2552 msgid "Registered Engines"
2553 msgstr "Зарегистрированные движки"
2554
2555 #: menus.c:396
2556 msgid "Predefined Themes"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: menus.c:402
2560 msgid "ICS Text-Menu Definition"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: menus.c:612
2564 msgid "New Game"
2565 msgstr "Новая игра"
2566
2567 #: menus.c:613
2568 msgid "New Shuffle Game..."
2569 msgstr "Новая в смешанные шахматы..."
2570
2571 #: menus.c:614
2572 msgid "New Variant..."
2573 msgstr "Варианты..."
2574
2575 #: menus.c:616
2576 msgid "Load Game"
2577 msgstr "Загрузить игру"
2578
2579 #: menus.c:617
2580 msgid "Load Position"
2581 msgstr "Загрузить позицию"
2582
2583 #: menus.c:618
2584 msgid "Next Position"
2585 msgstr "Следующая позиция"
2586
2587 #: menus.c:619
2588 msgid "Prev Position"
2589 msgstr "Следующая позиция"
2590
2591 #: menus.c:621
2592 msgid "Save Game"
2593 msgstr "Сохранить игру"
2594
2595 #: menus.c:622
2596 msgid "Save Position"
2597 msgstr "Сохранить позицию"
2598
2599 #: menus.c:623
2600 msgid "Save Selected Games"
2601 msgstr "Сохранить выбранные игры"
2602
2603 #: menus.c:624
2604 msgid "Save Games as Book"
2605 msgstr "Сохранить игру в книгу дебютов"
2606
2607 #: menus.c:626
2608 msgid "Mail Move"
2609 msgstr "Отпраить ход по почте"
2610
2611 #: menus.c:627
2612 msgid "Reload CMail Message"
2613 msgstr "Загрузить заново CMail-сообщение"
2614
2615 #: menus.c:629
2616 msgid "Quit "
2617 msgstr "Выход "
2618
2619 #: menus.c:634
2620 msgid "Copy Game"
2621 msgstr "Копировать игру"
2622
2623 #: menus.c:635
2624 msgid "Copy Position"
2625 msgstr "Копировать позицию"
2626
2627 #: menus.c:636
2628 msgid "Copy Game List"
2629 msgstr "Копировать список партий"
2630
2631 #: menus.c:638
2632 msgid "Paste Game"
2633 msgstr "Вставить игру"
2634
2635 #: menus.c:639
2636 msgid "Paste Position"
2637 msgstr "Вставить позицию"
2638
2639 #: menus.c:641 menus.c:686
2640 msgid "Edit Game"
2641 msgstr "Редактировать игру"
2642
2643 #: menus.c:642 menus.c:687
2644 msgid "Edit Position"
2645 msgstr "Редактировать позицию"
2646
2647 #: menus.c:643
2648 msgid "Edit Tags"
2649 msgstr "Править описание..."
2650
2651 #: menus.c:644
2652 msgid "Edit Comment"
2653 msgstr "Править комментарий..."
2654
2655 #: menus.c:645
2656 msgid "Edit Book"
2657 msgstr "Редактирвать книгу"
2658
2659 #: menus.c:647
2660 msgid "Revert"
2661 msgstr "Возврат"
2662
2663 #: menus.c:648
2664 msgid "Annotate"
2665 msgstr "Записать и вернуться"
2666
2667 #: menus.c:649
2668 msgid "Truncate Game"
2669 msgstr "Отбросить последующие ходы"
2670
2671 #: menus.c:651
2672 msgid "Backward"
2673 msgstr "Назад"
2674
2675 #: menus.c:652
2676 msgid "Forward"
2677 msgstr "Вперед"
2678
2679 #: menus.c:653
2680 msgid "Back to Start"
2681 msgstr "Черные начинают"
2682
2683 #: menus.c:654
2684 msgid "Forward to End"
2685 msgstr "В конец"
2686
2687 #: menus.c:659
2688 msgid "Flip View"
2689 msgstr "Разворот доски"
2690
2691 #: menus.c:662
2692 msgid "Move History"
2693 msgstr "Истоия ходов"
2694
2695 #: menus.c:663
2696 msgid "Evaluation Graph"
2697 msgstr "График оценки позиции"
2698
2699 #: menus.c:664
2700 msgid "Game List"
2701 msgstr "Список партий"
2702
2703 #: menus.c:667
2704 msgid "Comments"
2705 msgstr "Комментарии"
2706
2707 #: menus.c:668
2708 msgid "ICS Input Box"
2709 msgstr "Поле ввода команд для ICS"
2710
2711 #: menus.c:669
2712 msgid "ICS/Chat Console"
2713 msgstr "Консоль чата ICS"
2714
2715 #: menus.c:671
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Edit ICS menu..."
2718 msgstr "Править комментарий..."
2719
2720 #: menus.c:673
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Edit Theme List..."
2723 msgstr "Редактировать список движков..."
2724
2725 #: menus.c:674
2726 msgid "Board..."
2727 msgstr "Доска..."
2728
2729 #: menus.c:675
2730 msgid "Fonts..."
2731 msgstr "Шрифты..."
2732
2733 #: menus.c:676
2734 msgid "Game List Tags..."
2735 msgstr "Содержание списка партий..."
2736
2737 #: menus.c:681
2738 msgid "Machine White"
2739 msgstr "Компьютер белыми"
2740
2741 #: menus.c:682
2742 msgid "Machine Black"
2743 msgstr "Компьютер черными"
2744
2745 #: menus.c:683
2746 msgid "Two Machines"
2747 msgstr "Компьютер против компьютера"
2748
2749 #: menus.c:684
2750 msgid "Analysis Mode"
2751 msgstr "Анализ"
2752
2753 #: menus.c:685
2754 msgid "Analyze Game"
2755 msgstr "Анализировать игру"
2756
2757 #: menus.c:688
2758 msgid "Training"
2759 msgstr "Тренировка"
2760
2761 #: menus.c:689
2762 msgid "ICS Client"
2763 msgstr "Клиент ICS"
2764
2765 #: menus.c:691
2766 msgid "Machine Match"
2767 msgstr "Начать матч движков"
2768
2769 #: menus.c:692
2770 msgid "Pause"
2771 msgstr "Пауза"
2772
2773 #: menus.c:697
2774 msgid "Accept"
2775 msgstr "Принять"
2776
2777 #: menus.c:698
2778 msgid "Decline"
2779 msgstr "Отклонить"
2780
2781 #: menus.c:699
2782 msgid "Rematch"
2783 msgstr "Переиграть матч"
2784
2785 #: menus.c:701
2786 msgid "Call Flag"
2787 msgstr "Проверить время"
2788
2789 #: menus.c:702
2790 msgid "Draw"
2791 msgstr "Ничья"
2792
2793 #: menus.c:703
2794 msgid "Adjourn"
2795 msgstr "Отложить"
2796
2797 #: menus.c:704
2798 msgid "Abort"
2799 msgstr "Отменить"
2800
2801 #: menus.c:705
2802 msgid "Resign"
2803 msgstr "Сдаться"
2804
2805 #: menus.c:707
2806 msgid "Stop Observing"
2807 msgstr "Прекратить наблюдение за игрой"
2808
2809 #: menus.c:708
2810 msgid "Stop Examining"
2811 msgstr "Прекратить изучение партии"
2812
2813 #: menus.c:709
2814 msgid "Upload to Examine"
2815 msgstr "Загрузить на сервер для изучения"
2816
2817 #: menus.c:711
2818 msgid "Adjudicate to White"
2819 msgstr "Присудить победу белым"
2820
2821 #: menus.c:712
2822 msgid "Adjudicate to Black"
2823 msgstr "Присудить победу черным"
2824
2825 #: menus.c:713
2826 msgid "Adjudicate Draw"
2827 msgstr "Присудить ничью"
2828
2829 #: menus.c:718
2830 msgid "Edit Engine List..."
2831 msgstr "Редактировать список движков..."
2832
2833 #: menus.c:720
2834 msgid "Load New 1st Engine..."
2835 msgstr "Загрузить новый первый движок"
2836
2837 #: menus.c:721
2838 msgid "Load New 2nd Engine..."
2839 msgstr "Загрузить новый второй движок"
2840
2841 #: menus.c:723
2842 msgid "Engine #1 Settings..."
2843 msgstr "Настройки движка 1..."
2844
2845 #: menus.c:724
2846 msgid "Engine #2 Settings..."
2847 msgstr "Настройки движка 2..."
2848
2849 #: menus.c:725
2850 msgid "Common Settings..."
2851 msgstr "Общие настройки..."
2852
2853 #: menus.c:727
2854 msgid "Hint"
2855 msgstr "Подсказка..."
2856
2857 #: menus.c:728
2858 msgid "Book"
2859 msgstr "Книга..."
2860
2861 #: menus.c:730
2862 msgid "Move Now"
2863 msgstr "Сделать ход сейчас"
2864
2865 #: menus.c:731
2866 msgid "Retract Move"
2867 msgstr "Взять ход назад"
2868
2869 #: menus.c:736
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Mute all Sounds"
2872 msgstr "Звук перемещения фигуры"
2873
2874 #: menus.c:739
2875 msgid "General..."
2876 msgstr "Общие..."
2877
2878 #: menus.c:741
2879 msgid "Time Control..."
2880 msgstr "Контроль времени..."
2881
2882 #: menus.c:742
2883 msgid "Adjudications..."
2884 msgstr "Присуждение..."
2885
2886 #: menus.c:743
2887 msgid "ICS..."
2888 msgstr "ICS..."
2889
2890 #: menus.c:744
2891 msgid "Tournament..."
2892 msgstr "Турнир..."
2893
2894 #: menus.c:745
2895 msgid "Load Game..."
2896 msgstr "Загрузка игры..."
2897
2898 #: menus.c:746
2899 msgid "Save Game..."
2900 msgstr "Сохранение игры..."
2901
2902 #: menus.c:747
2903 msgid "Game List..."
2904 msgstr "Список партий..."
2905
2906 #: menus.c:748
2907 msgid "Sounds..."
2908 msgstr "Звуки..."
2909
2910 #: menus.c:751
2911 msgid "Always Queen"
2912 msgstr "Ферзь всегда"
2913
2914 #: menus.c:757
2915 msgid "Flash Moves"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: menus.c:759
2919 msgid "Highlight Dragging"
2920 msgstr "Выделять при перетаскивании"
2921
2922 #: menus.c:762
2923 msgid "Highlight With Arrow"
2924 msgstr "Выделять стрелкой"
2925
2926 #: menus.c:763
2927 msgid "Move Sound"
2928 msgstr "Звук перемещения фигуры"
2929
2930 #: menus.c:765
2931 msgid "Periodic Updates"
2932 msgstr "Периодические обновления"
2933
2934 #: menus.c:767
2935 msgid "Popup Exit Message"
2936 msgstr "Сообщение при выходе"
2937
2938 #: menus.c:769
2939 msgid "Show Coords"
2940 msgstr "Показывать координаты"
2941
2942 #: menus.c:770
2943 msgid "Hide Thinking"
2944 msgstr "Скрывать вывод движка"
2945
2946 #: menus.c:774
2947 msgid "Save Settings Now"
2948 msgstr "Сохранить настройки сейчас"
2949
2950 #: menus.c:775
2951 msgid "Save Settings on Exit"
2952 msgstr "Сохранять настройки при выходе"
2953
2954 #: menus.c:780
2955 msgid "Info XBoard"
2956 msgstr "Информация по XBoard"
2957
2958 #: menus.c:781
2959 msgid "Man XBoard"
2960 msgstr "Справка по использованию XBoard"
2961
2962 #: menus.c:783
2963 msgid "XBoard Home Page"
2964 msgstr "Домашняя страница XBoard"
2965
2966 #: menus.c:784
2967 msgid "On-line User Guide"
2968 msgstr "Руководство пользователя онлайн"
2969
2970 #: menus.c:785
2971 msgid "Development News"
2972 msgstr "Новости разработки"
2973
2974 #: menus.c:786
2975 msgid "e-Mail Bug Report"
2976 msgstr "Отправить отчет об ошибке по e-Mail"
2977
2978 #: menus.c:825
2979 msgid "File"
2980 msgstr "Файл"
2981
2982 #: menus.c:826
2983 msgid "Edit"
2984 msgstr "Правка"
2985
2986 #: menus.c:827
2987 msgid "View"
2988 msgstr "Вид"
2989
2990 #: menus.c:828
2991 msgid "Mode"
2992 msgstr "Режим"
2993
2994 #: menus.c:829
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Игра"
2997
2998 #: menus.c:830
2999 msgid "Engine"
3000 msgstr "Движок"
3001
3002 #: menus.c:831
3003 msgid "Options"
3004 msgstr "Настройки"
3005
3006 #: menus.c:832
3007 msgid "Help"
3008 msgstr "Справка"
3009
3010 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
3011 msgid "engine name"
3012 msgstr "название движка"
3013
3014 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
3015 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
3016 msgid "move"
3017 msgstr "ход"
3018
3019 #: nengineoutput.c:156
3020 msgid "Engine output"
3021 msgstr "Вывод движка"
3022
3023 #: nengineoutput.c:160
3024 msgid ""
3025 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
3026 "Change and recompile!"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: nevalgraph.c:69
3030 msgid "Evaluation graph"
3031 msgstr "Оценка позиции"
3032
3033 #: nevalgraph.c:69
3034 msgid "Blunder graph"
3035 msgstr "График просчетов"
3036
3037 #: nevalgraph.c:107
3038 msgid "Blunder"
3039 msgstr "Просчет"
3040
3041 #: nevalgraph.c:107
3042 msgid "Eval"
3043 msgstr "Оценка"
3044
3045 #: ngamelist.c:87
3046 msgid "find position"
3047 msgstr "найти позицию"
3048
3049 #: ngamelist.c:88
3050 msgid "narrow"
3051 msgstr "стрелка"
3052
3053 #: ngamelist.c:89
3054 msgid "thresholds"
3055 msgstr "предел"
3056
3057 #: ngamelist.c:90
3058 msgid "tags"
3059 msgstr "признаки"
3060
3061 #: ngamelist.c:91
3062 msgid "next"
3063 msgstr "далее"
3064
3065 #: ngamelist.c:92
3066 msgid "close"
3067 msgstr "закрыть"
3068
3069 #: ngamelist.c:116
3070 msgid "No game selected"
3071 msgstr "Выберите партию из списка"
3072
3073 #: ngamelist.c:122
3074 msgid "Can't go forward any further"
3075 msgstr "Достигнут конец списка"
3076
3077 #: ngamelist.c:192
3078 #, c-format
3079 msgid "Scanning through games (%d)"
3080 msgstr "Поиск в играх (%d)"
3081
3082 #: ngamelist.c:211
3083 msgid "previous page"
3084 msgstr "предыдущая страница"
3085
3086 #: ngamelist.c:214
3087 msgid "next page"
3088 msgstr "следующая страница"
3089
3090 #: ngamelist.c:217
3091 msgid "no games matched your request"
3092 msgstr "по Вашему запросу игр не найдено"
3093
3094 #: ngamelist.c:219
3095 #, c-format
3096 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: ngamelist.c:284
3100 msgid "There is no game list"
3101 msgstr "Нет списка партий"
3102
3103 #: nhistory.c:109
3104 msgid "Move list"
3105 msgstr "Список ходов"
3106
3107 #: usystem.c:223
3108 #, c-format
3109 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
3110 msgstr "%s: неопознанный цвет %s\n"
3111
3112 #: usystem.c:231
3113 #, c-format
3114 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3115 msgstr "%s: не могу обработать цвет фона в '%s'\n"
3116
3117 #: usystem.c:260
3118 #, c-format
3119 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3120 msgstr ""
3121 "%s: не могу обработать названия цветов; отключение использования цветов\n"
3122
3123 #: usystem.c:362
3124 #, c-format
3125 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3126 msgstr "ОШИБКА: неизвестный пользователь %s (в пути %s)\n"
3127
3128 #: usystem.c:571
3129 msgid "Socket support is not configured in"
3130 msgstr "Поддержка сокетов не задана в"
3131
3132 #: usystem.c:660
3133 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3134 msgstr "внутренняя команда rcmd не применима в Unix"
3135
3136 #: xaw/xboard.c:1206
3137 #, c-format
3138 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3139 msgstr "белый пиксель = 0x%lx, черный пиксель = 0x%lx\n"
3140
3141 #: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082
3142 msgid "browse"
3143 msgstr "просмотреть"
3144
3145 #: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445
3146 msgid "Ctrl"
3147 msgstr "Ctrl"
3148
3149 #: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451
3150 msgid "Alt"
3151 msgstr "Alt"
3152
3153 #: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457
3154 msgid "Shift"
3155 msgstr "Shift"
3156
3157 #~ msgid "Common Engine..."
3158 #~ msgstr "Общие для движков..."