updated po/pot files
[xboard.git] / po / zh_CN.po
1 # XBoard -- a graphical chessboard for X
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the XBoard package.
4 # Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNU xboard 4.9.0-pre2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-xboard@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-31 20:45-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-05 20:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20
21 #: args.h:854
22 #, c-format
23 msgid "%s in settings file\n"
24 msgstr "%s 位于配置文件中\n"
25
26 #: args.h:888
27 #, c-format
28 msgid "Bad integer value %s"
29 msgstr "整数 %s 有误"
30
31 #: args.h:994 args.h:1274
32 #, c-format
33 msgid "Unrecognized argument %s"
34 msgstr "无法识别参数 %s"
35
36 #: args.h:1025
37 #, c-format
38 msgid "No value provided for argument %s"
39 msgstr "未提供参数 %s 的值"
40
41 #: args.h:1085
42 #, c-format
43 msgid "Incomplete \\ escape in value for %s"
44 msgstr "%s 的值中有不完整的“\\”转义字符"
45
46 #: args.h:1196
47 #, c-format
48 msgid "Failed to open indirection file %s"
49 msgstr "打开间接文件 %s 失败"
50
51 #: args.h:1213
52 #, c-format
53 msgid "Unrecognized boolean argument value %s"
54 msgstr "无法识别逻辑变量值 %s"
55
56 #. TRANSLATORS: "first" is the first of possible two chess engines. It is inserted into strings
57 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
58 #: backend.c:812
59 msgid "first"
60 msgstr "第一个"
61
62 #. TRANSLATORS: "second" is the second of possible two chess engines. It is inserted into strings
63 #. such as "%s engine" / "%s chess program" / "%s machine" - all meaning the same thing
64 #: backend.c:815
65 msgid "second"
66 msgstr "第二个"
67
68 #: backend.c:898
69 #, c-format
70 msgid "protocol version %d not supported"
71 msgstr "不支持协议版本 %d"
72
73 #: backend.c:1005
74 msgid "You did not specify the engine executable"
75 msgstr "未指定引擎的可执行文件"
76
77 #: backend.c:1063
78 #, c-format
79 msgid "bad timeControl option %s"
80 msgstr "timeControl 选项 %s 错误"
81
82 #: backend.c:1078
83 #, c-format
84 msgid "bad searchTime option %s"
85 msgstr "searchTime 选项 %s 错误"
86
87 #: backend.c:1184
88 #, c-format
89 msgid "Variant %s supported only in ICS mode"
90 msgstr "仅 ICS 模式支持变量 %s"
91
92 #: backend.c:1202
93 #, c-format
94 msgid "Unknown variant name %s"
95 msgstr "未知变量名 %s"
96
97 #: backend.c:1457
98 msgid "Starting chess program"
99 msgstr "开始象棋程序"
100
101 #: backend.c:1480
102 msgid "Bad game file"
103 msgstr "棋局文件错误"
104
105 #: backend.c:1487
106 msgid "Bad position file"
107 msgstr "位置文件错误"
108
109 #: backend.c:1501
110 msgid "Pick new game"
111 msgstr "选择新棋局"
112
113 #: backend.c:1570
114 msgid ""
115 "You restarted an already completed tourney.\n"
116 "One more cycle will now be added to it.\n"
117 "Games commence in 10 sec."
118 msgstr ""
119 "你重新开始了一个已经完成的赛程。\n"
120 "将会添加更多的回合。\n"
121 "棋局将在10秒内开始。"
122
123 #: backend.c:1577
124 #, c-format
125 msgid "All games in tourney '%s' are already played or playing"
126 msgstr "“%s”赛程中的所有棋局都已完成或正在进行"
127
128 #: backend.c:1584
129 msgid "Can't have a match with no chess programs"
130 msgstr "没有象棋程序,无法开始比赛"
131
132 #: backend.c:1638
133 #, c-format
134 msgid "Could not open comm port %s"
135 msgstr "无法打开通讯端口 %s"
136
137 #: backend.c:1641
138 #, c-format
139 msgid "Could not connect to host %s, port %s"
140 msgstr "无法链接到主机 %s,端口号 %s"
141
142 #: backend.c:1697
143 #, c-format
144 msgid "Unknown initialMode %s"
145 msgstr "未知 initialMode %s"
146
147 #: backend.c:1723
148 msgid "AnalyzeFile mode requires a game file"
149 msgstr "AnalyzeFile 模式需要棋局文件"
150
151 #: backend.c:1756
152 msgid "Analysis mode requires a chess engine"
153 msgstr "Analysis 模式需要有象棋引擎"
154
155 #: backend.c:1760
156 msgid "Analysis mode does not work with ICS mode"
157 msgstr "Analysis 模式无法与 ICS 模式共用"
158
159 #: backend.c:1771
160 msgid "MachineWhite mode requires a chess engine"
161 msgstr "MachineWhite 模式需要有象棋引擎"
162
163 #: backend.c:1776
164 msgid "MachineWhite mode does not work with ICS mode"
165 msgstr "MachineWhite 模式无法与 ICS 模式共用"
166
167 #: backend.c:1783
168 msgid "MachineBlack mode requires a chess engine"
169 msgstr "MachineBlack 模式需要有象棋引擎"
170
171 #: backend.c:1788
172 msgid "MachineBlack mode does not work with ICS mode"
173 msgstr "MachineBlack 模式无法与 ICS 模式共用"
174
175 #: backend.c:1795
176 msgid "TwoMachines mode requires a chess engine"
177 msgstr "TwoMachines 模式需要有象棋引擎"
178
179 #: backend.c:1800
180 msgid "TwoMachines mode does not work with ICS mode"
181 msgstr "TwoMachines 模式无法与 ICS 模式共用"
182
183 #: backend.c:1811
184 msgid "Training mode requires a game file"
185 msgstr "训练模式需要有象棋引擎"
186
187 #: backend.c:1974 backend.c:2029 backend.c:2052 backend.c:2454
188 msgid "Error writing to ICS"
189 msgstr "写入 ICS 出错"
190
191 #: backend.c:1989
192 msgid "Error reading from keyboard"
193 msgstr "读取键盘出错"
194
195 #: backend.c:1992
196 msgid "Got end of file from keyboard"
197 msgstr "从键盘上读到了EOF"
198
199 #: backend.c:2300
200 #, c-format
201 msgid "Unknown wild type %d"
202 msgstr "未知的原始类型 %d"
203
204 #: backend.c:2371 usystem.c:317
205 msgid "Error writing to display"
206 msgstr "写入显示器时出错"
207
208 #. TRANSLATORS: to 'kibitz' is to send a message to all players and the game observers
209 #: backend.c:3139
210 #, c-format
211 msgid "your opponent kibitzes: %s"
212 msgstr "你的对手 kibitzes:%s"
213
214 #: backend.c:3679
215 msgid "Error gathering move list: two headers"
216 msgstr "获取棋步列表出错:有两个头部"
217
218 #: backend.c:3726
219 msgid "Error gathering move list: nested"
220 msgstr "获取棋步列表出错:出现嵌套"
221
222 #: backend.c:3830 backend.c:4256 backend.c:4460 backend.c:5019 backend.c:5023
223 #: backend.c:7298 backend.c:13089 backend.c:14844 backend.c:14923
224 #: backend.c:14971 backend.c:14977 backend.c:14982 backend.c:14987
225 msgid "vs."
226 msgstr "vs."
227
228 #: backend.c:3958
229 msgid "Illegal move (rejected by ICS)"
230 msgstr "非法棋步(被 ICS 拒绝)"
231
232 #: backend.c:4304
233 msgid "Connection closed by ICS"
234 msgstr "链接被 ICS 关闭"
235
236 #: backend.c:4306
237 msgid "Error reading from ICS"
238 msgstr "从 ICS 读取时出错"
239
240 #: backend.c:4383
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Failed to parse board string:\n"
244 "\"%s\""
245 msgstr ""
246 "解析棋盘字符出错:\n"
247 "“%s”"
248
249 #: backend.c:4392 backend.c:10660
250 msgid "Game too long; increase MAX_MOVES and recompile"
251 msgstr "比赛太长;请增大 MAX_MOVES 的值并重新编译"
252
253 #: backend.c:4511
254 msgid "Error gathering move list: extra board"
255 msgstr "获取棋步列表出错:额外的棋盘"
256
257 #: backend.c:4943 backend.c:4965
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't parse move \"%s\" from ICS"
260 msgstr "无法从 ICS 解析棋布“%s”"
261
262 #: backend.c:5230
263 #, c-format
264 msgid "say Internal error; bad moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
265 msgstr "出现内部错误;错误的 moveType %d (%d,%d-%d,%d)"
266
267 #: backend.c:5301
268 msgid "You cannot do this while you are playing or observing"
269 msgstr "在比赛或观战时无法进行此操作"
270
271 #: backend.c:6363
272 msgid "Recompile to support this BOARD_RANKS or BOARD_FILES!"
273 msgstr "请重新编译以提供该 BOARD_RANKS 或 BOARD_FILES 特性!"
274
275 #: backend.c:6858
276 msgid "You are playing Black"
277 msgstr "我方执黑"
278
279 #: backend.c:6867 backend.c:6895
280 msgid "You are playing White"
281 msgstr "我方执白"
282
283 #: backend.c:6877 backend.c:6903 backend.c:7025 backend.c:7050 backend.c:7066
284 #: backend.c:15694
285 msgid "It is White's turn"
286 msgstr "白方行"
287
288 #: backend.c:6881 backend.c:6907 backend.c:7033 backend.c:7056 backend.c:7088
289 #: backend.c:15686
290 msgid "It is Black's turn"
291 msgstr "黑方行"
292
293 #: backend.c:6920
294 msgid "Displayed position is not current"
295 msgstr "显示的位置非当前位置"
296
297 #: backend.c:7123
298 msgid "rights granted"
299 msgstr "已授予权限"
300
301 #: backend.c:7123
302 msgid "rights revoked"
303 msgstr "已撤销权限"
304
305 #: backend.c:7175
306 msgid "Illegal move"
307 msgstr "非法棋步"
308
309 #: backend.c:7255
310 msgid "End of game"
311 msgstr "棋局结束"
312
313 #: backend.c:7258
314 msgid "Incorrect move"
315 msgstr "棋步不正确"
316
317 #: backend.c:7663 backend.c:7819
318 msgid "Pull pawn backwards to under-promote"
319 msgstr "将棋子向后拖来使其升变"
320
321 #: backend.c:7780
322 msgid "only marked squares are legal"
323 msgstr "仅标记的位置为合理位置"
324
325 #: backend.c:8116
326 msgid "Swiss tourney finished"
327 msgstr "瑞士锦标赛已结束"
328
329 #: backend.c:8632
330 msgid "could not load EGBB library"
331 msgstr "无法加载 EGBB 库"
332
333 #: backend.c:8635
334 msgid "wrong EGBB version"
335 msgstr "EGBB 版本错误"
336
337 #: backend.c:8748
338 msgid "Invalid pairing from pairing engine"
339 msgstr "配对引擎给出了错误的匹配"
340
341 #: backend.c:8915
342 #, c-format
343 msgid "Illegal move \"%s\" from %s machine"
344 msgstr "%s 机器给出了非法的棋步“%s”"
345
346 #: backend.c:9207
347 msgid "Bad FEN received from engine"
348 msgstr "引擎给出了错误的 FEN"
349
350 #: backend.c:9308
351 msgid "Engine did not send setup for non-standard variant"
352 msgstr "引擎未发送非标准棋种的布局"
353
354 #: backend.c:9386 backend.c:14706 backend.c:14774
355 #, c-format
356 msgid "%s does not support analysis"
357 msgstr "%s 不支持分析"
358
359 #: backend.c:9452
360 #, c-format
361 msgid "Illegal move \"%s\" (rejected by %s chess program)"
362 msgstr "非法棋步“%s”(被 %s 象棋程序拒绝)"
363
364 #: backend.c:9483
365 #, c-format
366 msgid "Failed to start %s chess program %s on %s: %s\n"
367 msgstr "在 %s 上启动 %s 象棋程序 %s 失败:%s\n"
368
369 #: backend.c:9504
370 #, c-format
371 msgid "Hint: %s"
372 msgstr "提示:%s"
373
374 #: backend.c:9509
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Illegal hint move \"%s\"\n"
378 "from %s chess program"
379 msgstr ""
380 "%2$s 象棋程序给出了\n"
381 "非法的棋步提示“%1$s”"
382
383 #: backend.c:9684
384 msgid "Machine accepts your draw offer"
385 msgstr "机器接受了你的和局请求"
386
387 #: backend.c:9687
388 msgid ""
389 "Machine offers a draw.\n"
390 "Select Action / Draw to accept."
391 msgstr ""
392 "机器提出了和局请求。\n"
393 "请选择 操作 / 和局 来确认。"
394
395 #. TRANSLATORS: PV = principal variation, the variation the chess engine thinks is the best for everyone
396 #: backend.c:9805
397 msgid "failed writing PV"
398 msgstr "写入 PV 失败"
399
400 #: backend.c:10111
401 #, c-format
402 msgid "Ambiguous move in ICS output: \"%s\""
403 msgstr "ICS 输出的棋步有歧义:“%s”"
404
405 #: backend.c:10121
406 #, c-format
407 msgid "Illegal move in ICS output: \"%s\""
408 msgstr "ICS 输出的棋步非法:“%s”"
409
410 #: backend.c:10132
411 msgid "Gap in move list"
412 msgstr "棋步列表中有空缺"
413
414 #: backend.c:10814
415 #, c-format
416 msgid "Variant %s not supported by %s"
417 msgstr "%2$s 不支持变量 %1$s"
418
419 #: backend.c:10821
420 #, c-format
421 msgid ", but %s is"
422 msgstr ",但 %s 为"
423
424 #: backend.c:10977
425 #, c-format
426 msgid "Startup failure on '%s'"
427 msgstr "“%s”启动失败"
428
429 #: backend.c:11008
430 msgid "Waiting for first chess program"
431 msgstr "等待第一个象棋程序"
432
433 #: backend.c:11013 backend.c:14996
434 msgid "Waiting for second chess program"
435 msgstr "等待第二个象棋程序"
436
437 #: backend.c:11062
438 msgid "Could not write on tourney file"
439 msgstr "无法写入到赛程文件"
440
441 #: backend.c:11138
442 msgid ""
443 "You cannot replace an engine while it is engaged!\n"
444 "Terminate its game first."
445 msgstr ""
446 "在引擎比赛时不能将其替换!\n"
447 "请先终止比赛。"
448
449 #: backend.c:11152
450 msgid "No engine with the name you gave is installed"
451 msgstr "未安装所给定的引擎"
452
453 #: backend.c:11154
454 msgid ""
455 "First change an engine by editing the participants list\n"
456 "of the Tournament Options dialog"
457 msgstr "请先在赛事选项对话框中的参赛列表里改变引擎"
458
459 #: backend.c:11155
460 msgid "You can only change one engine at the time"
461 msgstr "你一次只能改变一个引擎"
462
463 #: backend.c:11170 backend.c:11319
464 #, c-format
465 msgid "No engine %s is installed"
466 msgstr "未安装引擎 %s"
467
468 #: backend.c:11190
469 msgid ""
470 "You must supply a tournament file,\n"
471 "for storing the tourney progress"
472 msgstr ""
473 "你必须提供一个赛事文件,\n"
474 "以便恢复赛程"
475
476 #: backend.c:11200
477 msgid "Not enough participants"
478 msgstr "参赛者不足"
479
480 #: backend.c:11403
481 msgid "Bad tournament file"
482 msgstr "赛事文件错误"
483
484 #: backend.c:11415
485 msgid "Waiting for other game(s)"
486 msgstr "正在等待其他棋局"
487
488 #: backend.c:11428
489 msgid "No pairing engine specified"
490 msgstr "未指定配对引擎"
491
492 #: backend.c:11913
493 #, c-format
494 msgid "Average solving time %4.2f sec (total time %4.2f sec) "
495 msgstr "平均运算时间 %4.2f 秒(总计 %4.2f 秒)"
496
497 #: backend.c:11915
498 #, c-format
499 msgid "%d avoid-moves played "
500 msgstr "避免了 %d 个可能导致输棋的棋步"
501
502 #: backend.c:11917
503 #, c-format
504 msgid "Solved %d out of %d (%3.1f%%) "
505 msgstr "解出了 %2$d 中的 %1$d 个(%3$3.1f%%)"
506
507 #: backend.c:11920
508 #, c-format
509 msgid "Match %s vs. %s: final score %d-%d-%d"
510 msgstr "比赛 %s vs. %s:最终比分 %d-%d-%d"
511
512 #: backend.c:12398 backend.c:12434
513 #, c-format
514 msgid "Illegal move: %d.%s%s"
515 msgstr "非法棋步:%d.%s%s"
516
517 #: backend.c:12423
518 #, c-format
519 msgid "Ambiguous move: %d.%s%s"
520 msgstr "棋步有歧义:%d.%s%s"
521
522 #: backend.c:12477 backend.c:13530 backend.c:13730 backend.c:14104
523 #, c-format
524 msgid "Can't open \"%s\""
525 msgstr "无法打开“%s”"
526
527 #: backend.c:12489 menus.c:118
528 msgid "Cannot build game list"
529 msgstr "无法构建棋局列表"
530
531 #: backend.c:12574
532 msgid "No more games in this message"
533 msgstr "消息中没有更多的棋局"
534
535 #: backend.c:12614
536 msgid "No game has been loaded yet"
537 msgstr "尚未加载任何棋局"
538
539 #: backend.c:12618 backend.c:13511 ngamelist.c:129
540 msgid "Can't back up any further"
541 msgstr "无法进一步后退"
542
543 #: backend.c:13065
544 msgid "Game number out of range"
545 msgstr "棋局编号超出范围"
546
547 #: backend.c:13076
548 msgid "Can't seek on game file"
549 msgstr "无法在棋局文件中定位"
550
551 #: backend.c:13134
552 msgid "Game not found in file"
553 msgstr "文件中找不到棋局"
554
555 #: backend.c:13265 backend.c:13608
556 msgid "Bad FEN position in file"
557 msgstr "文件中的 FEN 位置有误"
558
559 #: backend.c:13423
560 msgid "No moves in game"
561 msgstr "棋局中没有棋步"
562
563 #: backend.c:13507
564 msgid "No position has been loaded yet"
565 msgstr "尚未加载任何位置"
566
567 #: backend.c:13568 backend.c:13579
568 msgid "Can't seek on position file"
569 msgstr "无法在位置文件中定位"
570
571 #: backend.c:13586 backend.c:13598
572 msgid "Position not found in file"
573 msgstr "文件中找不到位置"
574
575 #: backend.c:13645
576 msgid "Black to play"
577 msgstr "黑方行"
578
579 #: backend.c:13648
580 msgid "White to play"
581 msgstr "白方行"
582
583 #: backend.c:13735 backend.c:14109
584 msgid "Waiting for access to save file"
585 msgstr "正在等待以写入到文件"
586
587 #: backend.c:13737
588 msgid "Saving game"
589 msgstr "保存棋局"
590
591 #: backend.c:13738
592 msgid "Bad Seek"
593 msgstr "定位错误"
594
595 #: backend.c:14111
596 msgid "Saving position"
597 msgstr "保存位置"
598
599 #: backend.c:14237
600 msgid ""
601 "You have edited the game history.\n"
602 "Use Reload Same Game and make your move again."
603 msgstr ""
604 "你编辑了棋局历史。\n"
605 "请重新加载同一个棋局,然后再次行棋。"
606
607 #: backend.c:14242
608 msgid ""
609 "You have entered too many moves.\n"
610 "Back up to the correct position and try again."
611 msgstr ""
612 "你输入了过多的棋步。\n"
613 "请后退至正确的位置,然后重试。"
614
615 #: backend.c:14247
616 msgid ""
617 "Displayed position is not current.\n"
618 "Step forward to the correct position and try again."
619 msgstr ""
620 "显示的位置不正确。\n"
621 "请前进至正确的位置,然后重试。"
622
623 #: backend.c:14294
624 msgid "You have not made a move yet"
625 msgstr "你还没有行棋"
626
627 #: backend.c:14315
628 msgid ""
629 "The cmail message is not loaded.\n"
630 "Use Reload CMail Message and make your move again."
631 msgstr ""
632 "尚未加载 cmail 消息。\n"
633 "请重新加载 CMail 消息,然后再次行棋。"
634
635 #: backend.c:14320
636 msgid "No unfinished games"
637 msgstr "没有未完成的比赛"
638
639 #: backend.c:14326
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "You have already mailed a move.\n"
643 "Wait until a move arrives from your opponent.\n"
644 "To resend the same move, type\n"
645 "\"cmail -remail -game %s\"\n"
646 "on the command line."
647 msgstr ""
648 "你已经下了一步棋,请等待你的对手行棋。\n"
649 "若要重新发送相同的棋步,在命令行中输入\n"
650 "\"cmail -remail -game %s\"。"
651
652 #: backend.c:14341
653 msgid "Failed to invoke cmail"
654 msgstr "调用 cmail 失败"
655
656 #: backend.c:14403
657 #, c-format
658 msgid "Waiting for reply from opponent\n"
659 msgstr "等待对手回复\n"
660
661 #: backend.c:14425
662 #, c-format
663 msgid "Still need to make move for game\n"
664 msgstr "仍然需要下一步棋来继续比赛\n"
665
666 #: backend.c:14429
667 #, c-format
668 msgid "Still need to make moves for both games\n"
669 msgstr "仍然需要下一步棋来继续这两个比赛\n"
670
671 #: backend.c:14433
672 #, c-format
673 msgid "Still need to make moves for all %d games\n"
674 msgstr "仍然需要下一步棋来继续这 %d 个比赛\n"
675
676 #: backend.c:14440
677 #, c-format
678 msgid "Still need to make a move for game %s\n"
679 msgstr "仍然需要下一步棋来继续比赛 %s\n"
680
681 #: backend.c:14446
682 #, c-format
683 msgid "No unfinished games\n"
684 msgstr "没有未完成的比赛\n"
685
686 #: backend.c:14448
687 #, c-format
688 msgid "Ready to send mail\n"
689 msgstr "已做好发送邮件的准备\n"
690
691 #: backend.c:14453
692 #, c-format
693 msgid "Still need to make moves for games %s\n"
694 msgstr "仍然需要下几步棋来继续比赛 %s\n"
695
696 #: backend.c:14656
697 msgid "Edit comment"
698 msgstr "编辑评论"
699
700 #: backend.c:14658
701 #, c-format
702 msgid "Edit comment on %d.%s%s"
703 msgstr "编辑 %d.%s%s 的评论"
704
705 #: backend.c:14713
706 #, c-format
707 msgid "You are not observing a game"
708 msgstr "你未处于观战模式"
709
710 #: backend.c:14824
711 msgid "It is not White's turn"
712 msgstr "并非白方的回合"
713
714 #: backend.c:14907
715 msgid "It is not Black's turn"
716 msgstr "并非黑方的回合"
717
718 #: backend.c:15017
719 #, c-format
720 msgid "Starting %s chess program"
721 msgstr "启动 %s 象棋程序"
722
723 #: backend.c:15045 backend.c:16238
724 msgid ""
725 "Wait until your turn,\n"
726 "or select 'Move Now'."
727 msgstr ""
728 "请等待你的回合,\n"
729 "或选择“立即行棋”。"
730
731 #: backend.c:15188
732 msgid "Training mode off"
733 msgstr "开启训练模式"
734
735 #: backend.c:15196
736 msgid "Training mode on"
737 msgstr "关闭训练模式"
738
739 #: backend.c:15199
740 msgid "Already at end of game"
741 msgstr "已经处于残局"
742
743 #: backend.c:15289
744 msgid "Warning: You are still playing a game"
745 msgstr "警告:你仍然在比赛中"
746
747 #: backend.c:15292
748 msgid "Warning: You are still observing a game"
749 msgstr "警告:你仍然在观战中"
750
751 #: backend.c:15295
752 msgid "Warning: You are still examining a game"
753 msgstr "警告:你仍然在研究比赛中"
754
755 #: backend.c:15365
756 msgid "Click clock to clear board"
757 msgstr "点击时钟来清理棋盘"
758
759 #: backend.c:15375
760 msgid "Close ICS engine analyze..."
761 msgstr "关闭 ICS 引擎分析..."
762
763 #: backend.c:15711
764 msgid "That square is occupied"
765 msgstr "此方格已被占据"
766
767 #: backend.c:15735 backend.c:15761
768 msgid "There is no pending offer on this move"
769 msgstr ""
770
771 #: backend.c:15797 backend.c:15808
772 msgid "Your opponent is not out of time"
773 msgstr "你的对手未退出比赛"
774
775 #: backend.c:15876
776 msgid "You must make your move before offering a draw"
777 msgstr "你必须在请求平局之前动一步"
778
779 #: backend.c:16220
780 msgid "You are not examining a game"
781 msgstr "你尚未处于研究模式"
782
783 #: backend.c:16224
784 msgid "You can't revert while pausing"
785 msgstr "你无法在暂停时进行撤销操作"
786
787 #: backend.c:16278 backend.c:16285
788 msgid "It is your turn"
789 msgstr "轮到你了"
790
791 #: backend.c:16336 backend.c:16343 backend.c:16429 backend.c:16436
792 msgid "Wait until your turn."
793 msgstr "请等待你的回合。"
794
795 #: backend.c:16348
796 msgid "No hint available"
797 msgstr "没有提示"
798
799 #: backend.c:16363 backend.c:16394 ngamelist.c:365
800 msgid "Game list not loaded or empty"
801 msgstr "尚未加载棋局列表,或列表为空"
802
803 #: backend.c:16401
804 msgid "Book file exists! Try again for overwrite."
805 msgstr "Book 文件已存在!若要覆盖请重复此操作。"
806
807 #: backend.c:16886
808 #, c-format
809 msgid "Error writing to %s chess program"
810 msgstr "写入%s 象棋程序时出错"
811
812 #: backend.c:16889 backend.c:16920
813 #, c-format
814 msgid "%s program exits in draw position (%s)"
815 msgstr "%s 程序在绘制位置(%s)时退出"
816
817 #: backend.c:16915
818 #, c-format
819 msgid "Error: %s chess program (%s) exited unexpectedly"
820 msgstr "错误:%s 象棋程序(%s)意外地退出了"
821
822 #: backend.c:16933
823 #, c-format
824 msgid "Error reading from %s chess program (%s)"
825 msgstr "从 %s 象棋程序读取时出错(%s)"
826
827 #: backend.c:17365
828 #, c-format
829 msgid "%s engine has too many options\n"
830 msgstr "%s 引擎的选项过多\n"
831
832 #: backend.c:17521
833 msgid "Displayed move is not current"
834 msgstr "显示的棋步非当前棋步"
835
836 #: backend.c:17530
837 msgid "Could not parse move"
838 msgstr "无法解析棋步"
839
840 #: backend.c:17655 backend.c:17677
841 msgid "Both flags fell"
842 msgstr "双方均超时了"
843
844 #: backend.c:17657
845 msgid "White's flag fell"
846 msgstr "白方超时"
847
848 #: backend.c:17679
849 msgid "Black's flag fell"
850 msgstr "黑方超时"
851
852 #: backend.c:17810
853 msgid "Clock adjustment not allowed in auto-flag mode"
854 msgstr "自动限时模式中不允许调整时间"
855
856 #: backend.c:18785
857 msgid "Bad FEN position in clipboard"
858 msgstr "剪贴板中的 FEN 位置有误"
859
860 #: book.c:598 book.c:874
861 msgid "Polyglot book not valid"
862 msgstr "Polyglot book 无效"
863
864 #: book.c:722
865 msgid "Book Fault"
866 msgstr "Book 错误"
867
868 #: book.c:877
869 msgid "Hash keys are different"
870 msgstr "散列的键不相同"
871
872 #: book.c:1054
873 msgid "Could not create book"
874 msgstr "无法创建 book"
875
876 #: dialogs.c:287
877 msgid "Tournament file:          "
878 msgstr "赛事文件:          "
879
880 #: dialogs.c:288
881 msgid "For concurrent playing of tourney with multiple XBoards:"
882 msgstr "用于同时在多个XBoards中进行一个赛事:"
883
884 #: dialogs.c:289
885 msgid "Sync after round"
886 msgstr "每回合后同步"
887
888 #: dialogs.c:290
889 msgid "Sync after cycle"
890 msgstr "每轮后同步"
891
892 #: dialogs.c:291
893 msgid "Tourney participants:"
894 msgstr "参赛者:"
895
896 #: dialogs.c:292
897 msgid "Select Engine:"
898 msgstr "选择引擎:"
899
900 #: dialogs.c:300
901 msgid "Tourney type (0 = round-robin, 1 = gauntlet):"
902 msgstr "赛事类型(0=循环赛,1=挑战赛):"
903
904 #: dialogs.c:301
905 msgid "Number of tourney cycles (or Swiss rounds):"
906 msgstr "赛事轮数(或瑞士轮数):"
907
908 #: dialogs.c:302
909 msgid "Default Number of Games in Match (or Pairing):"
910 msgstr "默认的比赛数(或配对数):"
911
912 #: dialogs.c:303
913 msgid "Pause between Match Games (msec):"
914 msgstr "棋局间隔(毫秒):"
915
916 #: dialogs.c:304
917 msgid "Save Tourney Games on:"
918 msgstr "保持赛事文件到:"
919
920 #: dialogs.c:305
921 msgid "Game File with Opening Lines:"
922 msgstr "棋局开场白文件:"
923
924 #: dialogs.c:306
925 msgid "Game Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
926 msgstr "棋局编号(-1 或 -2=自动增长)"
927
928 #: dialogs.c:307
929 msgid "File with Start Positions:"
930 msgstr "起始位置文件:"
931
932 #: dialogs.c:308
933 msgid "Position Number (-1 or -2 = Auto-Increment):"
934 msgstr "位置编号(-1 或 -2=自动增长)"
935
936 #: dialogs.c:309
937 msgid "Rewind Index after this many Games (0 = never):"
938 msgstr "在多少个棋局后将索引复位(0=从不):"
939
940 #: dialogs.c:310
941 msgid "Disable own engine books by default"
942 msgstr "默认禁用引擎自带的棋谱"
943
944 #: dialogs.c:311 dialogs.c:1867
945 msgid "Time Control"
946 msgstr "时间控制"
947
948 #: dialogs.c:312
949 msgid "Common Engine"
950 msgstr "通用引擎"
951
952 #: dialogs.c:313 dialogs.c:447
953 msgid "General Options"
954 msgstr "通用选项"
955
956 #: dialogs.c:314
957 msgid "Continue Later"
958 msgstr "稍后继续"
959
960 #: dialogs.c:315
961 msgid "Replace Engine"
962 msgstr "更换引擎"
963
964 #: dialogs.c:316
965 msgid "Upgrade Engine"
966 msgstr "升级引擎"
967
968 #: dialogs.c:317
969 msgid "Clone Tourney"
970 msgstr "克隆赛事"
971
972 #: dialogs.c:357
973 msgid "First you must specify an existing tourney file to clone"
974 msgstr "你必须指定现存的赛事文件来进行克隆"
975
976 #: dialogs.c:373 dialogs.c:1553
977 msgid "# no engines are installed"
978 msgstr "# 没有安装引擎"
979
980 #: dialogs.c:381
981 msgid "Internal error: PARTICIPANTS set wrong"
982 msgstr "内部错误:PARTICIPANTS 设置错误"
983
984 #: dialogs.c:389
985 msgid "Tournament Options"
986 msgstr "赛事选项"
987
988 #: dialogs.c:408
989 msgid "Absolute Analysis Scores"
990 msgstr "绝对分析分值"
991
992 #: dialogs.c:409
993 msgid "Almost Always Queen (Detour Under-Promote)"
994 msgstr ""
995
996 #: dialogs.c:410 menus.c:752
997 msgid "Animate Dragging"
998 msgstr "拖动动画"
999
1000 #: dialogs.c:411 menus.c:753
1001 msgid "Animate Moving"
1002 msgstr "移动动画"
1003
1004 #: dialogs.c:412 menus.c:754
1005 msgid "Auto Flag"
1006 msgstr "自动限时"
1007
1008 #: dialogs.c:413 menus.c:755
1009 msgid "Auto Flip View"
1010 msgstr "自动翻转视角"
1011
1012 #: dialogs.c:414 menus.c:756
1013 msgid "Blindfold"
1014 msgstr "盲棋"
1015
1016 #. TRANSLATORS: the drop menu is used to drop a piece, e.g. during bughouse or editing a position
1017 #: dialogs.c:416
1018 msgid "Drop Menu"
1019 msgstr "下拉菜单"
1020
1021 #: dialogs.c:417
1022 msgid "Enable Variation Trees"
1023 msgstr "启用步法树"
1024
1025 #: dialogs.c:418
1026 msgid "Headers in Engine Output Window"
1027 msgstr "引擎输出窗口中的头部"
1028
1029 #: dialogs.c:419
1030 msgid "Hide Thinking from Human"
1031 msgstr "隐藏人的思考"
1032
1033 #: dialogs.c:420 menus.c:761
1034 msgid "Highlight Last Move"
1035 msgstr "高亮显示最后一步"
1036
1037 #: dialogs.c:421
1038 msgid "Highlight with Arrow"
1039 msgstr "用箭头突出显示"
1040
1041 #: dialogs.c:422 menus.c:764
1042 msgid "One-Click Moving"
1043 msgstr "一键移动"
1044
1045 #: dialogs.c:423
1046 msgid "Periodic Updates (in Analysis Mode)"
1047 msgstr "周期更新(分析模式)"
1048
1049 #: dialogs.c:425
1050 msgid "Play Move(s) of Clicked PV (Analysis)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dialogs.c:426 dialogs.c:627 menus.c:766
1054 msgid "Ponder Next Move"
1055 msgstr "思考下一步"
1056
1057 #: dialogs.c:427
1058 msgid "Popup Exit Messages"
1059 msgstr "弹出退出消息"
1060
1061 #: dialogs.c:428 menus.c:768
1062 msgid "Popup Move Errors"
1063 msgstr "弹出棋步错误"
1064
1065 #: dialogs.c:429
1066 msgid "Scores in Move List"
1067 msgstr "棋步列表中显示分值"
1068
1069 #: dialogs.c:430
1070 msgid "Show Coordinates"
1071 msgstr "显示坐标"
1072
1073 #: dialogs.c:431
1074 msgid "Show Target Squares"
1075 msgstr "显示目标方格"
1076
1077 #: dialogs.c:432
1078 msgid "Sticky Windows"
1079 msgstr "窗口吸附"
1080
1081 #: dialogs.c:433 menus.c:771
1082 msgid "Test Legality"
1083 msgstr "探测棋步合法性"
1084
1085 #: dialogs.c:434
1086 msgid "Top-Level Dialogs"
1087 msgstr "置顶对话框"
1088
1089 #: dialogs.c:435
1090 msgid "Flash Moves (0 = no flashing):"
1091 msgstr "棋步闪烁(0=不闪烁)"
1092
1093 #: dialogs.c:436
1094 msgid "Flash Rate (high = fast):"
1095 msgstr "闪烁频率(high=快)"
1096
1097 #: dialogs.c:437
1098 msgid "Animation Speed (high = slow):"
1099 msgstr "动画速度(high=慢)"
1100
1101 #: dialogs.c:438
1102 msgid "Zoom factor in Evaluation Graph:"
1103 msgstr "评估图的焦距:"
1104
1105 #: dialogs.c:458
1106 msgid "Normal"
1107 msgstr "普通"
1108
1109 #: dialogs.c:459
1110 msgid "Makruk"
1111 msgstr "泰国象棋"
1112
1113 #: dialogs.c:460
1114 msgid "FRC"
1115 msgstr "菲舍尔任意制象棋"
1116
1117 #: dialogs.c:461
1118 msgid "Shatranj"
1119 msgstr "波斯象棋"
1120
1121 #: dialogs.c:462
1122 msgid "Wild castle"
1123 msgstr "自由易位棋"
1124
1125 #: dialogs.c:463
1126 msgid "Knightmate"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dialogs.c:464
1130 msgid "No castle"
1131 msgstr "无易位棋"
1132
1133 #: dialogs.c:465
1134 msgid "Cylinder *"
1135 msgstr "滚筒棋 *"
1136
1137 #: dialogs.c:466
1138 msgid "3-checks"
1139 msgstr "“三次将”"
1140
1141 #: dialogs.c:467
1142 msgid "berolina *"
1143 msgstr "柏林棋 *"
1144
1145 #: dialogs.c:468
1146 msgid "atomic"
1147 msgstr "核象棋"
1148
1149 #: dialogs.c:469
1150 msgid "two kings"
1151 msgstr "双王棋"
1152
1153 #: dialogs.c:470
1154 msgid " "
1155 msgstr " "
1156
1157 #: dialogs.c:471
1158 msgid "Spartan"
1159 msgstr "斯巴达象棋"
1160
1161 #: dialogs.c:472
1162 msgid "Board size ( -1 = default for selected variant):"
1163 msgstr "棋盘大小(-1=所选项的默认值)"
1164
1165 #: dialogs.c:473
1166 msgid "Number of Board Ranks:"
1167 msgstr "棋盘行数:"
1168
1169 #: dialogs.c:474
1170 msgid "Number of Board Files:"
1171 msgstr "棋盘列数:"
1172
1173 #: dialogs.c:475
1174 msgid "Holdings Size:"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dialogs.c:477
1178 msgid ""
1179 "Variants marked with * can only be played\n"
1180 "with legality testing off."
1181 msgstr ""
1182 "* 标记的棋种只能在关闭有效性检测的情况\n"
1183 "下对弈。"
1184
1185 #: dialogs.c:479
1186 msgid "ASEAN"
1187 msgstr "东南亚象棋"
1188
1189 #: dialogs.c:480
1190 msgid "Great Shatranj (10x8)"
1191 msgstr "大波斯象棋(10x8)"
1192
1193 #: dialogs.c:481
1194 msgid "Seirawan"
1195 msgstr "谢尔望棋"
1196
1197 #: dialogs.c:482
1198 msgid "Falcon (10x8)"
1199 msgstr "猎鹰棋(10x8)"
1200
1201 #: dialogs.c:483
1202 msgid "Superchess"
1203 msgstr "超级象棋"
1204
1205 #: dialogs.c:484
1206 msgid "Capablanca (10x8)"
1207 msgstr "卡帕布兰卡象棋(10x8)"
1208
1209 #: dialogs.c:485
1210 msgid "Crazyhouse"
1211 msgstr "双狂象棋"
1212
1213 #: dialogs.c:486
1214 msgid "Gothic (10x8)"
1215 msgstr "哥特式象棋"
1216
1217 #: dialogs.c:487
1218 msgid "Bughouse"
1219 msgstr "四狂象棋"
1220
1221 #: dialogs.c:488
1222 msgid "Janus (10x8)"
1223 msgstr "双象棋(10x8)"
1224
1225 #: dialogs.c:489
1226 msgid "Suicide"
1227 msgstr "自杀棋"
1228
1229 #: dialogs.c:490
1230 msgid "CRC (10x8)"
1231 msgstr "卡帕布兰卡任意制象棋(10x8)"
1232
1233 #: dialogs.c:491
1234 msgid "give-away"
1235 msgstr "拱手棋"
1236
1237 #: dialogs.c:492
1238 msgid "grand (10x10)"
1239 msgstr "大象棋(10x10)"
1240
1241 #: dialogs.c:493
1242 msgid "losers"
1243 msgstr "败者棋"
1244
1245 #: dialogs.c:494
1246 msgid "shogi (9x9)"
1247 msgstr "日本将棋(9x9)"
1248
1249 #: dialogs.c:495
1250 msgid "fairy"
1251 msgstr "仙灵棋"
1252
1253 #: dialogs.c:496
1254 msgid "xiangqi (9x10)"
1255 msgstr "中国象棋(9x10)"
1256
1257 #: dialogs.c:497
1258 msgid "mighty lion"
1259 msgstr "雄狮棋"
1260
1261 #: dialogs.c:498
1262 msgid "courier (12x8)"
1263 msgstr "信使象棋"
1264
1265 #: dialogs.c:499
1266 msgid "elven chess (10x10)"
1267 msgstr "精灵棋(10x10)"
1268
1269 #: dialogs.c:500
1270 msgid "chu shogi (12x12)"
1271 msgstr "中将棋(12x12)"
1272
1273 #: dialogs.c:544
1274 #, c-format
1275 msgid "Warning: second engine (%s) does not support this!"
1276 msgstr ": (%s) !"
1277
1278 #: dialogs.c:573
1279 #, c-format
1280 msgid "Only bughouse is not available in viewer mode."
1281 msgstr "仅 bughouse 不支持观战者模式。"
1282
1283 #: dialogs.c:574
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "All variants not supported by the first engine\n"
1287 "(currently %s) are disabled."
1288 msgstr ""
1289 "第一个引擎(当前为 %s )不支持\n"
1290 "的棋种都已被禁用。"
1291
1292 #: dialogs.c:596
1293 msgid "New Variant"
1294 msgstr "新棋种"
1295
1296 #: dialogs.c:628
1297 msgid "Maximum Number of CPUs per Engine:"
1298 msgstr "每个引擎最多使用的CPU数:"
1299
1300 #: dialogs.c:629
1301 msgid "Polygot Directory:"
1302 msgstr "Polygot 目录:"
1303
1304 #: dialogs.c:630
1305 msgid "Hash-Table Size (MB):"
1306 msgstr "散列表大小(MB):"
1307
1308 #: dialogs.c:631
1309 msgid "EGTB Path:"
1310 msgstr "EGTB 路径:"
1311
1312 #: dialogs.c:632
1313 msgid "EGTB Cache Size (MB):"
1314 msgstr "EGTB 缓存大小(MB):"
1315
1316 #: dialogs.c:633
1317 msgid "Use GUI Book"
1318 msgstr "使用 GUI 棋谱"
1319
1320 #: dialogs.c:634
1321 msgid "Opening-Book Filename:"
1322 msgstr "打开棋谱文件:"
1323
1324 #: dialogs.c:635
1325 msgid "Book Depth (moves):"
1326 msgstr "棋谱深度(步数):"
1327
1328 #: dialogs.c:636
1329 msgid "Book Variety (0) vs. Strength (100):"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: dialogs.c:637
1333 msgid "Engine #1 Has Own Book"
1334 msgstr "#1 引擎有自带棋谱"
1335
1336 #: dialogs.c:638
1337 msgid "Engine #2 Has Own Book          "
1338 msgstr "#2 引擎有自带棋谱"
1339
1340 #: dialogs.c:649
1341 msgid "Common Engine Settings"
1342 msgstr "通用引擎设置"
1343
1344 #: dialogs.c:655
1345 msgid "Detect all Mates"
1346 msgstr "检测所有将军情形"
1347
1348 #: dialogs.c:656
1349 msgid "Verify Engine Result Claims"
1350 msgstr "检查引擎输出结果"
1351
1352 #: dialogs.c:657
1353 msgid "Draw if Insufficient Mating Material"
1354 msgstr "若无法将死,则判为平局"
1355
1356 #: dialogs.c:658
1357 msgid "Adjudicate Trivial Draws (3-Move Delay)"
1358 msgstr "裁决重复和局(三次行棋重复)"
1359
1360 #: dialogs.c:659
1361 msgid "N-Move Rule:"
1362 msgstr "N-步规则:"
1363
1364 #: dialogs.c:660
1365 msgid "N-fold Repeats:"
1366 msgstr "N的倍数次重复:"
1367
1368 #: dialogs.c:661
1369 msgid "Draw after N Moves Total:"
1370 msgstr "N步后和局:"
1371
1372 #: dialogs.c:662
1373 msgid "Win / Loss Threshold:"
1374 msgstr "胜/负阈值:"
1375
1376 #: dialogs.c:663
1377 msgid "Negate Score of Engine #1"
1378 msgstr "#1 引擎的负分"
1379
1380 #: dialogs.c:664
1381 msgid "Negate Score of Engine #2"
1382 msgstr "#2 引擎的负分"
1383
1384 #: dialogs.c:671
1385 msgid "Adjudicate non-ICS Games"
1386 msgstr "裁决非ICS比赛"
1387
1388 #: dialogs.c:684
1389 msgid "Auto-Kibitz"
1390 msgstr "自动支招"
1391
1392 #: dialogs.c:685
1393 msgid "Auto-Comment"
1394 msgstr "自动注释"
1395
1396 #: dialogs.c:686
1397 msgid "Auto-Observe"
1398 msgstr "自动观察"
1399
1400 #: dialogs.c:687
1401 msgid "Auto-Raise Board"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: dialogs.c:688
1405 msgid "Auto-Create Logon Script"
1406 msgstr "自动创建登录脚本"
1407
1408 #: dialogs.c:689
1409 msgid "Background Observe while Playing"
1410 msgstr "对弈时后台观战"
1411
1412 #: dialogs.c:690
1413 msgid "Dual Board for Background-Observed Game"
1414 msgstr "后台观战时显示双棋盘"
1415
1416 #: dialogs.c:691
1417 msgid "Get Move List"
1418 msgstr "获取棋步列表"
1419
1420 #: dialogs.c:692
1421 msgid "Quiet Play"
1422 msgstr "静默比赛"
1423
1424 #: dialogs.c:693
1425 msgid "Seek Graph"
1426 msgstr "试探图"
1427
1428 #: dialogs.c:694
1429 msgid "Auto-Refresh Seek Graph"
1430 msgstr "自动刷新试探图"
1431
1432 #: dialogs.c:695
1433 msgid "Auto-InputBox PopUp"
1434 msgstr "自动弹出输入框"
1435
1436 #: dialogs.c:696
1437 msgid "Quit after game"
1438 msgstr "棋局结束后退出"
1439
1440 #: dialogs.c:697
1441 msgid "Premove"
1442 msgstr "先行棋"
1443
1444 #: dialogs.c:698
1445 msgid "Premove for White"
1446 msgstr "白先行"
1447
1448 #: dialogs.c:699
1449 msgid "First White Move:"
1450 msgstr "白方先行棋:"
1451
1452 #: dialogs.c:700
1453 msgid "Premove for Black"
1454 msgstr "黑先行"
1455
1456 #: dialogs.c:701
1457 msgid "First Black Move:"
1458 msgstr "黑方先行棋:"
1459
1460 #: dialogs.c:703
1461 msgid "Alarm"
1462 msgstr "警告"
1463
1464 #: dialogs.c:704
1465 msgid "Alarm Time (msec):"
1466 msgstr "警告时间(毫秒):"
1467
1468 #: dialogs.c:706
1469 msgid "Colorize Messages"
1470 msgstr "消息着色"
1471
1472 #: dialogs.c:707
1473 msgid "Shout Text Colors:"
1474 msgstr "呼喊文本颜色:"
1475
1476 #: dialogs.c:708
1477 msgid "S-Shout Text Colors:"
1478 msgstr "S-呼喊文本颜色:"
1479
1480 #: dialogs.c:709
1481 msgid "Channel #1 Text Colors:"
1482 msgstr "1# 频道文字颜色:"
1483
1484 #: dialogs.c:710
1485 msgid "Other Channel Text Colors:"
1486 msgstr "其他频道文字颜色:"
1487
1488 #: dialogs.c:711
1489 msgid "Kibitz Text Colors:"
1490 msgstr "支招文本颜色:"
1491
1492 #: dialogs.c:712
1493 msgid "Tell Text Colors:"
1494 msgstr "告知文本颜色:"
1495
1496 #: dialogs.c:713
1497 msgid "Challenge Text Colors:"
1498 msgstr "挑战文本颜色:"
1499
1500 #: dialogs.c:714
1501 msgid "Request Text Colors:"
1502 msgstr "请求文本颜色:"
1503
1504 #: dialogs.c:715
1505 msgid "Seek Text Colors:"
1506 msgstr "试探文本颜色"
1507
1508 #: dialogs.c:716
1509 msgid "Other Text Colors:"
1510 msgstr "其他文字颜色:"
1511
1512 #: dialogs.c:723
1513 msgid "ICS Options"
1514 msgstr "ICS 选项"
1515
1516 #: dialogs.c:728
1517 msgid "Exact position match"
1518 msgstr "匹配准确位置"
1519
1520 #: dialogs.c:728
1521 msgid "Shown position is subset"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: dialogs.c:728
1525 msgid "Same material with exactly same Pawn chain"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: dialogs.c:729
1529 msgid "Same material"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: dialogs.c:729
1533 msgid "Material range (top board half optional)"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dialogs.c:729
1537 msgid "Material difference (optional stuff balanced)"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dialogs.c:744
1541 msgid "Auto-Display Tags"
1542 msgstr "自动显示标记"
1543
1544 #: dialogs.c:745
1545 msgid "Auto-Display Comment"
1546 msgstr "自动显示注释"
1547
1548 #: dialogs.c:746
1549 msgid ""
1550 "Auto-Play speed of loaded games\n"
1551 "(0 = instant, -1 = off):"
1552 msgstr ""
1553 "载入棋局的自动对弈速度\n"
1554 "(0=立即,-1=关闭)"
1555
1556 #: dialogs.c:747
1557 msgid "Seconds per Move:"
1558 msgstr "每步秒数:"
1559
1560 #: dialogs.c:748
1561 msgid ""
1562 "\n"
1563 "options to use in game-viewer mode:"
1564 msgstr ""
1565 "\n"
1566 "用于观战者模式的选项:"
1567
1568 #: dialogs.c:750
1569 msgid ""
1570 "\n"
1571 "Thresholds for position filtering in game list:"
1572 msgstr ""
1573 "\n"
1574 "游戏列表中位置筛选的阈值:"
1575
1576 #: dialogs.c:751
1577 msgid "Elo of strongest player at least:"
1578 msgstr "最强对手的最低 ELO 积分"
1579
1580 #: dialogs.c:752
1581 msgid "Elo of weakest player at least:"
1582 msgstr "最弱对手的最低 ELO 积分"
1583
1584 #: dialogs.c:753
1585 msgid "No games before year:"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: dialogs.c:754
1589 msgid "Minimum nr consecutive positions:"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: dialogs.c:756
1593 msgid "Search mode:"
1594 msgstr "搜索模式:"
1595
1596 #: dialogs.c:757
1597 msgid "Also match reversed colors"
1598 msgstr "也匹配相反的颜色"
1599
1600 #: dialogs.c:758
1601 msgid "Also match left-right flipped position"
1602 msgstr "也匹配左右翻转的位置"
1603
1604 #: dialogs.c:767
1605 msgid "Load Game Options"
1606 msgstr "棋局加载选项"
1607
1608 #: dialogs.c:779
1609 msgid "Auto-Save Games"
1610 msgstr "自动保存棋局"
1611
1612 #: dialogs.c:780
1613 msgid "Own Games Only"
1614 msgstr "仅自己的棋局"
1615
1616 #: dialogs.c:781
1617 msgid "Save Games on File:"
1618 msgstr "将棋局保存到文件:"
1619
1620 #: dialogs.c:782
1621 msgid "Save Final Positions on File:"
1622 msgstr "将最终位置保存到文件:"
1623
1624 #: dialogs.c:783
1625 msgid "PGN Event Header:"
1626 msgstr "PGN 事件头部:"
1627
1628 #: dialogs.c:784
1629 msgid "Old Save Style (as opposed to PGN)"
1630 msgstr "旧模式(相对于 PGN)保存"
1631
1632 #: dialogs.c:785
1633 msgid "Include Number Tag in tourney PGN"
1634 msgstr "包括赛事 PGN 的编号标签"
1635
1636 #: dialogs.c:786
1637 msgid "Save Score/Depth Info in PGN"
1638 msgstr "将分数/深度信息保存到PGN"
1639
1640 #: dialogs.c:787
1641 msgid "Save Out-of-Book Info in PGN           "
1642 msgstr "将棋谱未涵盖的信息保存到PGN           "
1643
1644 #: dialogs.c:794
1645 msgid "Save Game Options"
1646 msgstr "保存棋局选项"
1647
1648 #: dialogs.c:803
1649 msgid "No Sound"
1650 msgstr "静音"
1651
1652 #: dialogs.c:804
1653 msgid "Default Beep"
1654 msgstr "默认音效"
1655
1656 #: dialogs.c:805
1657 msgid "Above WAV File"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: dialogs.c:806
1661 msgid "Car Horn"
1662 msgstr "汽车喇叭"
1663
1664 #: dialogs.c:807
1665 msgid "Cymbal"
1666 msgstr "钹"
1667
1668 #: dialogs.c:808
1669 msgid "Ding"
1670 msgstr "铃"
1671
1672 #: dialogs.c:809
1673 msgid "Gong"
1674 msgstr "锣"
1675
1676 #: dialogs.c:810
1677 msgid "Laser"
1678 msgstr "激光"
1679
1680 #: dialogs.c:811
1681 msgid "Penalty"
1682 msgstr "惩罚"
1683
1684 #: dialogs.c:812
1685 msgid "Phone"
1686 msgstr "电话"
1687
1688 #: dialogs.c:813
1689 msgid "Pop"
1690 msgstr "弹出"
1691
1692 #: dialogs.c:814
1693 msgid "Roar"
1694 msgstr "怒吼"
1695
1696 #: dialogs.c:815
1697 msgid "Slap"
1698 msgstr "拍打"
1699
1700 #: dialogs.c:816
1701 msgid "Wood Thunk"
1702 msgstr "木梆"
1703
1704 #: dialogs.c:818
1705 msgid "User File"
1706 msgstr "用户文件"
1707
1708 #: dialogs.c:841
1709 msgid "User WAV File:"
1710 msgstr "用户 WAV 文件:"
1711
1712 #: dialogs.c:842
1713 msgid "Sound Program:"
1714 msgstr "声音程序:"
1715
1716 #: dialogs.c:843
1717 msgid "Try-Out Sound:"
1718 msgstr "试探音效:"
1719
1720 #: dialogs.c:844
1721 msgid "Play"
1722 msgstr "播放"
1723
1724 #: dialogs.c:845
1725 msgid "Move:"
1726 msgstr "行棋:"
1727
1728 #: dialogs.c:846
1729 msgid "Win:"
1730 msgstr "赢棋:"
1731
1732 #: dialogs.c:847
1733 msgid "Lose:"
1734 msgstr "输棋:"
1735
1736 #: dialogs.c:848
1737 msgid "Draw:"
1738 msgstr "平局:"
1739
1740 #: dialogs.c:849
1741 msgid "Unfinished:"
1742 msgstr "未完成:"
1743
1744 #: dialogs.c:850
1745 msgid "Alarm:"
1746 msgstr "警告:"
1747
1748 #: dialogs.c:851
1749 msgid "Challenge:"
1750 msgstr "挑战:"
1751
1752 #: dialogs.c:853
1753 msgid "Sounds Directory:"
1754 msgstr "音效目录:"
1755
1756 #: dialogs.c:854
1757 msgid "Shout:"
1758 msgstr "呼喊:"
1759
1760 #: dialogs.c:855
1761 msgid "S-Shout:"
1762 msgstr "S-呼喊:"
1763
1764 #: dialogs.c:856
1765 msgid "Channel:"
1766 msgstr "频道:"
1767
1768 #: dialogs.c:857
1769 msgid "Channel 1:"
1770 msgstr "频道 1:"
1771
1772 #: dialogs.c:858
1773 msgid "Tell:"
1774 msgstr "告知:"
1775
1776 #: dialogs.c:859
1777 msgid "Kibitz:"
1778 msgstr "支招:"
1779
1780 #: dialogs.c:860
1781 msgid "Request:"
1782 msgstr "请求:"
1783
1784 #: dialogs.c:861
1785 msgid "Lion roar:"
1786 msgstr "狮吼:"
1787
1788 #: dialogs.c:862
1789 msgid "Seek:"
1790 msgstr "试探:"
1791
1792 #: dialogs.c:880
1793 msgid "Sound Options"
1794 msgstr "声音选项"
1795
1796 #: dialogs.c:896
1797 msgid "Selectable themes:"
1798 msgstr "可选主题:"
1799
1800 #: dialogs.c:898
1801 msgid "New name for current theme:"
1802 msgstr "当前主题的新名称:"
1803
1804 #: dialogs.c:901
1805 msgid "White Piece Color:"
1806 msgstr "白子颜色:"
1807
1808 #. TRANSLATORS: R = single letter for the color red
1809 #: dialogs.c:904 dialogs.c:913 dialogs.c:919 dialogs.c:925 dialogs.c:931
1810 #: dialogs.c:937
1811 msgid "R"
1812 msgstr "红"
1813
1814 #. TRANSLATORS: G = single letter for the color green
1815 #: dialogs.c:906 dialogs.c:914 dialogs.c:920 dialogs.c:926 dialogs.c:932
1816 #: dialogs.c:938
1817 msgid "G"
1818 msgstr "绿"
1819
1820 #. TRANSLATORS: B = single letter for the color blue
1821 #: dialogs.c:908 dialogs.c:915 dialogs.c:921 dialogs.c:927 dialogs.c:933
1822 #: dialogs.c:939 dialogs.c:1674 dialogs.c:1680 dialogs.c:1686 dialogs.c:1692
1823 #: dialogs.c:1698 dialogs.c:1704 dialogs.c:1710
1824 msgid "B"
1825 msgstr "蓝"
1826
1827 #. TRANSLATORS: D = single letter to make a color darker
1828 #: dialogs.c:910 dialogs.c:916 dialogs.c:922 dialogs.c:928 dialogs.c:934
1829 #: dialogs.c:940
1830 msgid "D"
1831 msgstr "黑"
1832
1833 #: dialogs.c:911
1834 msgid "Black Piece Color:"
1835 msgstr "黑子颜色:"
1836
1837 #: dialogs.c:917
1838 msgid "Light Square Color:"
1839 msgstr "白格颜色:"
1840
1841 #: dialogs.c:923
1842 msgid "Dark Square Color:"
1843 msgstr "黑格颜色:"
1844
1845 #: dialogs.c:929
1846 msgid "Highlight Color:"
1847 msgstr "高亮颜色:"
1848
1849 #: dialogs.c:935
1850 msgid "Premove Highlight Color:"
1851 msgstr "先行棋高亮颜色:"
1852
1853 #: dialogs.c:941
1854 msgid "Flip Pieces Shogi Style        (Colored buttons restore default)"
1855 msgstr "翻转将棋棋子(点击着色按钮来恢复默认)"
1856
1857 #: dialogs.c:943
1858 msgid "Mono Mode"
1859 msgstr "单色模式"
1860
1861 #: dialogs.c:944
1862 msgid "Logo Size (0=off, requires restart):"
1863 msgstr "徽标大小(0=off,需要重启):"
1864
1865 #: dialogs.c:945
1866 msgid "Line Gap (-1 = default for board size):"
1867 msgstr "线条间隙(-1=根据棋盘大小确定):"
1868
1869 #: dialogs.c:946
1870 msgid "Use Board Textures"
1871 msgstr "使用棋盘纹理"
1872
1873 #: dialogs.c:947
1874 msgid "Dark-Squares Texture File:"
1875 msgstr "黑格纹理文件:"
1876
1877 #: dialogs.c:948
1878 msgid "Light-Squares Texture File:"
1879 msgstr "白格纹理文件:"
1880
1881 #: dialogs.c:949
1882 msgid "Use external piece bitmaps with their own colors"
1883 msgstr "将外部位图用于棋子颜色"
1884
1885 #: dialogs.c:950
1886 msgid "Directory with Pieces Images:"
1887 msgstr "棋子图像的目录:"
1888
1889 #: dialogs.c:1021
1890 msgid "# no themes are defined"
1891 msgstr "# 没有定义主题"
1892
1893 #: dialogs.c:1033
1894 msgid "Board Options"
1895 msgstr "棋盘选项"
1896
1897 #: dialogs.c:1105 menus.c:670
1898 msgid "ICS text menu"
1899 msgstr "ICS 文本菜单"
1900
1901 #: dialogs.c:1134
1902 msgid "clear"
1903 msgstr "清除"
1904
1905 #: dialogs.c:1135
1906 msgid "save changes"
1907 msgstr "保存更改"
1908
1909 #: dialogs.c:1233
1910 msgid "add next move"
1911 msgstr "添加下一步"
1912
1913 #: dialogs.c:1234
1914 msgid "commit changes"
1915 msgstr "保存更改"
1916
1917 #: dialogs.c:1257
1918 msgid "Edit book"
1919 msgstr "编辑棋谱"
1920
1921 #: dialogs.c:1274 dialogs.c:1281 menus.c:666
1922 msgid "Tags"
1923 msgstr "标签"
1924
1925 #: dialogs.c:1405
1926 msgid "ICS input box"
1927 msgstr "ICS 输入框"
1928
1929 #: dialogs.c:1437
1930 msgid "Type a move"
1931 msgstr "输入一个棋步"
1932
1933 #: dialogs.c:1463
1934 msgid "Engine has no options"
1935 msgstr "引擎没有选项"
1936
1937 #: dialogs.c:1465
1938 msgid "Engine Settings"
1939 msgstr "引擎设置"
1940
1941 #: dialogs.c:1506
1942 msgid "Select engine from list:"
1943 msgstr "从列表中选择引擎:"
1944
1945 #: dialogs.c:1509
1946 msgid "or specify one below:"
1947 msgstr "或在下面指定一个:"
1948
1949 #: dialogs.c:1510
1950 msgid "Nickname (optional):"
1951 msgstr "昵称(可选):"
1952
1953 #: dialogs.c:1511
1954 msgid "Use nickname in PGN player tags of engine-engine games"
1955 msgstr "在机器-机器对战中的 PGN 玩家标签中使用昵称"
1956
1957 #: dialogs.c:1512
1958 msgid "Engine Directory:"
1959 msgstr "引擎目录:"
1960
1961 #: dialogs.c:1513
1962 msgid "Engine Command:"
1963 msgstr "引擎命令:"
1964
1965 #: dialogs.c:1514
1966 msgid "(Directory will be derived from engine path when empty)"
1967 msgstr "(若留空,则根据引擎路径推测其目录)"
1968
1969 #: dialogs.c:1515
1970 msgid "UCI"
1971 msgstr "UCI"
1972
1973 #: dialogs.c:1516
1974 msgid "USI/UCCI (uses specified -uxiAdapter)"
1975 msgstr "USI/UCCI(使用指定的 -uxiAdapter)"
1976
1977 #: dialogs.c:1517
1978 msgid "WB protocol v1 (do not wait for engine features)"
1979 msgstr "WB 协议第一版(不等待引擎的特性)"
1980
1981 #: dialogs.c:1518
1982 msgid "Must not use GUI book"
1983 msgstr "禁止使用 GUI 棋谱"
1984
1985 #: dialogs.c:1519
1986 msgid "Add this engine to the list"
1987 msgstr "将该引擎添加到列表"
1988
1989 #: dialogs.c:1520
1990 msgid "Force current variant with this engine"
1991 msgstr "强制当前棋种使用该引擎"
1992
1993 #: dialogs.c:1574
1994 msgid "Load first engine"
1995 msgstr "加载第一个引擎"
1996
1997 #: dialogs.c:1580
1998 msgid "Load second engine"
1999 msgstr "加载第二个引擎"
2000
2001 #: dialogs.c:1603
2002 msgid "shuffle"
2003 msgstr "任意制"
2004
2005 #: dialogs.c:1604
2006 msgid "Fischer castling"
2007 msgstr "菲舍尔式易位"
2008
2009 #: dialogs.c:1605
2010 msgid "Start-position number:"
2011 msgstr "起始位置编号:"
2012
2013 #: dialogs.c:1606
2014 msgid "randomize"
2015 msgstr "随机化"
2016
2017 #: dialogs.c:1607
2018 msgid "pick fixed"
2019 msgstr "指定固定值"
2020
2021 #: dialogs.c:1624
2022 msgid "New Shuffle Game"
2023 msgstr "新任意制游戏"
2024
2025 #: dialogs.c:1671
2026 msgid "Clocks (requires restart):"
2027 msgstr "计时(需要重启):"
2028
2029 #: dialogs.c:1672 dialogs.c:1678 dialogs.c:1684 dialogs.c:1690 dialogs.c:1696
2030 #: dialogs.c:1702 dialogs.c:1708
2031 msgid "+"
2032 msgstr "+"
2033
2034 #: dialogs.c:1673 dialogs.c:1679 dialogs.c:1685 dialogs.c:1691 dialogs.c:1697
2035 #: dialogs.c:1703 dialogs.c:1709
2036 msgid "-"
2037 msgstr "-"
2038
2039 #: dialogs.c:1675 dialogs.c:1681 dialogs.c:1687 dialogs.c:1693 dialogs.c:1699
2040 #: dialogs.c:1705 dialogs.c:1711
2041 msgid "I"
2042 msgstr "I"
2043
2044 #: dialogs.c:1676 dialogs.c:1682 dialogs.c:1688 dialogs.c:1694 dialogs.c:1700
2045 #: dialogs.c:1706 dialogs.c:1712
2046 msgid "*"
2047 msgstr "*"
2048
2049 #: dialogs.c:1677
2050 msgid "Message (above board):"
2051 msgstr "消息(位于棋盘上)"
2052
2053 #: dialogs.c:1683
2054 msgid "ICS Chat/Console:"
2055 msgstr "ICS 聊天/聊天终端"
2056
2057 #: dialogs.c:1689
2058 msgid "Edit tags / book / engine list:"
2059 msgstr "编辑标记/棋谱/引擎列表:"
2060
2061 #: dialogs.c:1695
2062 msgid "Edit comments:"
2063 msgstr "编辑评论:"
2064
2065 #: dialogs.c:1701
2066 msgid "Move history / Engine Output:"
2067 msgstr "棋步历史/引擎输出:"
2068
2069 #: dialogs.c:1707
2070 msgid "Game list:"
2071 msgstr "棋局列表:"
2072
2073 #: dialogs.c:1713
2074 msgid ""
2075 "\n"
2076 "The * buttons will set the font to the one selected below:"
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "按钮 * 用于设定字体:"
2080
2081 #: dialogs.c:1767
2082 msgid "This only works in the GTK build"
2083 msgstr "此功能仅用于 GTK 前端"
2084
2085 #: dialogs.c:1768
2086 msgid "Fonts"
2087 msgstr "字体"
2088
2089 #: dialogs.c:1791
2090 msgid "classical"
2091 msgstr "经典"
2092
2093 #: dialogs.c:1792
2094 msgid "incremental"
2095 msgstr "自增"
2096
2097 #: dialogs.c:1793
2098 msgid "fixed max"
2099 msgstr "固定最大值"
2100
2101 #: dialogs.c:1794
2102 msgid "Divide entered times by 60"
2103 msgstr "输入的时间除以 60"
2104
2105 #: dialogs.c:1795
2106 msgid "Moves per session:"
2107 msgstr "每个会话的步数:"
2108
2109 #: dialogs.c:1796
2110 msgid "Initial time (min):"
2111 msgstr "初始时间(分钟):"
2112
2113 #: dialogs.c:1797
2114 msgid "Increment or max (sec/move):"
2115 msgstr "自增或最大值(秒/每步):"
2116
2117 #: dialogs.c:1798
2118 msgid "Time-Odds factors:"
2119 msgstr "时间比例因子:"
2120
2121 #: dialogs.c:1799
2122 msgid "Engine #1"
2123 msgstr "#1 引擎"
2124
2125 #: dialogs.c:1800
2126 msgid "Engine #2 / Human"
2127 msgstr "#2 引擎/人"
2128
2129 #: dialogs.c:1841 dialogs.c:1844 dialogs.c:1849 dialogs.c:1850
2130 #: gtk/xoptions.c:183
2131 msgid "Unused"
2132 msgstr "不使用"
2133
2134 #: dialogs.c:1859
2135 msgid "Changing time control during a game is not implemented"
2136 msgstr "尚未实现在棋局中改变时间控制的功能"
2137
2138 #: dialogs.c:1896
2139 msgid "Error writing to chess program"
2140 msgstr "写入到象棋程序时出错"
2141
2142 #: dialogs.c:1964 gtk/xoptions.c:1811 xaw/xoptions.c:1341
2143 msgid "Cancel"
2144 msgstr "取消"
2145
2146 #: dialogs.c:1969 dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
2147 msgid "King"
2148 msgstr "王"
2149
2150 #: dialogs.c:1972
2151 msgid "Captain"
2152 msgstr "帅"
2153
2154 #: dialogs.c:1973
2155 msgid "Lieutenant"
2156 msgstr "尉"
2157
2158 #: dialogs.c:1974
2159 msgid "General"
2160 msgstr "将"
2161
2162 #: dialogs.c:1975
2163 msgid "Warlord"
2164 msgstr "军阀"
2165
2166 #: dialogs.c:1977 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2167 msgid "Knight"
2168 msgstr "马"
2169
2170 #: dialogs.c:1978 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2171 msgid "Bishop"
2172 msgstr "象"
2173
2174 #: dialogs.c:1979 dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2175 msgid "Rook"
2176 msgstr "车"
2177
2178 #: dialogs.c:1983 dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2179 msgid "Archbishop"
2180 msgstr "大主教"
2181
2182 #: dialogs.c:1984 dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2183 msgid "Chancellor"
2184 msgstr "校"
2185
2186 #: dialogs.c:1986 dialogs.c:2724 dialogs.c:2728 dialogs.c:2746
2187 msgid "Queen"
2188 msgstr "后"
2189
2190 #: dialogs.c:1988
2191 msgid "Lion"
2192 msgstr "狮"
2193
2194 #: dialogs.c:1992
2195 msgid "Defer"
2196 msgstr "延"
2197
2198 #: dialogs.c:1993 dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2199 msgid "Promote"
2200 msgstr "升"
2201
2202 #: dialogs.c:2050
2203 msgid "Chats:"
2204 msgstr "聊天:"
2205
2206 #: dialogs.c:2051 dialogs.c:2052 dialogs.c:2053 dialogs.c:2054 dialogs.c:2055
2207 #: dialogs.c:2161 dialogs.c:2226 dialogs.c:2258
2208 msgid "New Chat"
2209 msgstr "新聊天"
2210
2211 #: dialogs.c:2058
2212 msgid "Chat partner:"
2213 msgstr "聊天伙伴:"
2214
2215 #: dialogs.c:2059
2216 msgid "End Chat"
2217 msgstr "结束聊天"
2218
2219 #: dialogs.c:2060
2220 msgid "Hide"
2221 msgstr "隐藏"
2222
2223 #: dialogs.c:2287
2224 msgid "ICS Interaction"
2225 msgstr "ICS 交互"
2226
2227 #: dialogs.c:2372
2228 msgid "factory"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: dialogs.c:2373
2232 msgid "up"
2233 msgstr "上"
2234
2235 #: dialogs.c:2374
2236 msgid "down"
2237 msgstr "下"
2238
2239 #: dialogs.c:2393
2240 msgid "No tag selected"
2241 msgstr "未选择标签"
2242
2243 #: dialogs.c:2424
2244 msgid "Game-list options"
2245 msgstr "棋局列表选项"
2246
2247 #: dialogs.c:2502 dialogs.c:2516
2248 msgid "Error"
2249 msgstr "错误"
2250
2251 #: dialogs.c:2545
2252 msgid "Fatal Error"
2253 msgstr "严重错误"
2254
2255 #: dialogs.c:2545
2256 msgid "Exiting"
2257 msgstr "退出"
2258
2259 #: dialogs.c:2556
2260 msgid "Information"
2261 msgstr "信息"
2262
2263 #: dialogs.c:2563
2264 msgid "Note"
2265 msgstr "注释"
2266
2267 #: dialogs.c:2723 dialogs.c:3016 dialogs.c:3019
2268 msgid "White"
2269 msgstr "白"
2270
2271 #: dialogs.c:2723 dialogs.c:2727 dialogs.c:2746
2272 msgid "Pawn"
2273 msgstr "卒"
2274
2275 #: dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
2276 msgid "Elephant"
2277 msgstr "象"
2278
2279 #: dialogs.c:2724 dialogs.c:2728
2280 msgid "Cannon"
2281 msgstr "炮"
2282
2283 #: dialogs.c:2725 dialogs.c:2729
2284 msgid "Demote"
2285 msgstr "降"
2286
2287 #: dialogs.c:2726 dialogs.c:2730
2288 msgid "Empty square"
2289 msgstr "空位"
2290
2291 #: dialogs.c:2726 dialogs.c:2730
2292 msgid "Clear board"
2293 msgstr "清除棋盘"
2294
2295 #: dialogs.c:2727 dialogs.c:3028 dialogs.c:3031
2296 msgid "Black"
2297 msgstr "黑"
2298
2299 #: dialogs.c:2827
2300 msgid "_File"
2301 msgstr "文件(_F)"
2302
2303 #: dialogs.c:2828
2304 msgid "_Edit"
2305 msgstr "编辑(_E)"
2306
2307 #: dialogs.c:2829
2308 msgid "_View"
2309 msgstr "查看(_V)"
2310
2311 #: dialogs.c:2830
2312 msgid "_Mode"
2313 msgstr "模式(_M)"
2314
2315 #: dialogs.c:2831
2316 msgid "_Action"
2317 msgstr "动作(_A)"
2318
2319 #: dialogs.c:2832
2320 msgid "E_ngine"
2321 msgstr "引擎(_N)"
2322
2323 #: dialogs.c:2833
2324 msgid "_Options"
2325 msgstr "选项(_O)"
2326
2327 #: dialogs.c:2834
2328 msgid "_Help"
2329 msgstr "帮助(_H)"
2330
2331 #: dialogs.c:2844
2332 msgid "<<"
2333 msgstr "<<"
2334
2335 #: dialogs.c:2845
2336 msgid "<"
2337 msgstr "<"
2338
2339 #: dialogs.c:2847
2340 msgid ">"
2341 msgstr ">"
2342
2343 #: dialogs.c:2848
2344 msgid ">>"
2345 msgstr ">>"
2346
2347 #: dialogs.c:3136
2348 msgid "Directories:"
2349 msgstr "目录:"
2350
2351 #: dialogs.c:3137
2352 msgid "Files:"
2353 msgstr "文件:"
2354
2355 #: dialogs.c:3138
2356 msgid "by name"
2357 msgstr "按名称"
2358
2359 #: dialogs.c:3139
2360 msgid "by type"
2361 msgstr "按类型"
2362
2363 #: dialogs.c:3142
2364 msgid "Filename:"
2365 msgstr "文件名:"
2366
2367 #: dialogs.c:3143
2368 msgid "New directory"
2369 msgstr "新目录"
2370
2371 #: dialogs.c:3144
2372 msgid "File type:"
2373 msgstr "文件类型:"
2374
2375 #: dialogs.c:3219
2376 msgid "Contents of"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: dialogs.c:3245
2380 msgid "  next page"
2381 msgstr "下一页"
2382
2383 #: dialogs.c:3262
2384 msgid "FIRST TYPE DIRECTORY NAME HERE"
2385 msgstr "请先在这里输入目录名"
2386
2387 #: dialogs.c:3263
2388 msgid "TRY ANOTHER NAME"
2389 msgstr "尝试别的名称"
2390
2391 #: draw.c:404
2392 msgid ""
2393 "No default pieces installed!\n"
2394 "Select your own using '-pieceImageDirectory'."
2395 msgstr ""
2396 "未安装默认棋子\n"
2397 "请使用“-pieceImageDirectory”来选择你的棋子。"
2398
2399 #: engineoutput.c:112 menus.c:661
2400 #, c-format
2401 msgid "Engine Output"
2402 msgstr "引擎输出"
2403
2404 #: engineoutput.c:122
2405 #, c-format
2406 msgid "%s (%d reversible ply)"
2407 msgid_plural "%s (%d reversible plies)"
2408 msgstr[0] "%s(可撤销 %d 步)"
2409
2410 #: engineoutput.c:565 engineoutput.c:568 nengineoutput.c:83 nengineoutput.c:91
2411 msgid "NPS"
2412 msgstr "NPS"
2413
2414 #: gamelist.c:379
2415 #, c-format
2416 msgid "Reading game file (%d)"
2417 msgstr "读取棋局文件(%d)"
2418
2419 #: gtk/xboard.c:991 xaw/xboard.c:1074
2420 #, c-format
2421 msgid "%s: can't cd to CHESSDIR: "
2422 msgstr "%s:无法改变目录到 CHESSDIR:"
2423
2424 #: gtk/xboard.c:1000 xaw/xboard.c:1083
2425 #, c-format
2426 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2427 msgstr "打开文件“%s”失败\n"
2428
2429 #: gtk/xboard.c:1015 xaw/xboard.c:1092
2430 msgid "Recompile with larger BOARD_RANKS or BOARD_FILES to support this size"
2431 msgstr "请使用更大的 BOARD_RANKS  或 BOARD_FILES 值重新编译来支持该尺寸"
2432
2433 #: gtk/xboard.c:1034 xaw/xboard.c:1124
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: bad boardSize syntax %s\n"
2436 msgstr "%s:boardSize 语法错误 %s\n"
2437
2438 #: gtk/xboard.c:1075 xaw/xboard.c:1163
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: unrecognized boardSize name %s\n"
2441 msgstr "%s:无法识别 boardSize 名称 %s\n"
2442
2443 #: gtk/xboard.c:1119 xaw/xboard.c:1200
2444 #, c-format
2445 msgid "%s: too few colors available; trying monochrome mode\n"
2446 msgstr "%s:可用颜色太少;请尝试单色模式\n"
2447
2448 #: gtk/xboard.c:1434 xaw/xboard.c:1492
2449 #, c-format
2450 msgid "Unable to create font set for %s.\n"
2451 msgstr "无法为 %s 创建字体集。\n"
2452
2453 #: gtk/xboard.c:1459 xaw/xboard.c:1515
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: no fonts match pattern %s\n"
2456 msgstr "%s:没有匹配 %s 的字体\n"
2457
2458 #: gtk/xboard.c:1963 xaw/xboard.c:2007
2459 msgid "Can't open temp file"
2460 msgstr "无法打开临时文"
2461
2462 #: gtk/xboard.c:2495
2463 msgid "Failed to open file"
2464 msgstr "打开文件失败"
2465
2466 #: gtk/xoptions.c:1188
2467 msgid "*** Board window shows preview of selection ***"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/xoptions.c:1537
2471 msgid "Browse"
2472 msgstr "浏览"
2473
2474 #: gtk/xoptions.c:1808 xaw/xoptions.c:1337
2475 msgid "OK"
2476 msgstr "确定"
2477
2478 #: menus.c:136
2479 msgid "Load game file name?"
2480 msgstr "要载入的棋局文件名?"
2481
2482 #: menus.c:183
2483 msgid "Load position file name?"
2484 msgstr "要载入的位置文件名?"
2485
2486 #: menus.c:189 menus.c:601
2487 msgid "Save game file name?"
2488 msgstr "要保存的棋局文件名?"
2489
2490 #: menus.c:198
2491 msgid "Save position file name?"
2492 msgstr "要保存的位置文件名?"
2493
2494 #: menus.c:355
2495 msgid " (with Zippy code)"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: menus.c:360
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "%s%s\n"
2502 "\n"
2503 "Copyright 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2504 "Enhancements Copyright 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2505 "Enhancements Copyright 2005 Alessandro Scotti\n"
2506 "\n"
2507 "%s is free software and carries NO WARRANTY;see the file COPYING for more "
2508 "information.\n"
2509 "\n"
2510 "Visit XBoard on the web at: http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2511 "Check out the newest features at: http://www.gnu.org/software/xboard/"
2512 "whats_new.html\n"
2513 "\n"
2514 "Report bugs via email at: <bug-xboard@gnu.org>\n"
2515 "\n"
2516 msgstr ""
2517 "%s%s\n"
2518 "\n"
2519 "版权所有 1991 Digital Equipment Corporation\n"
2520 "改进版版权所有 1992-2016 Free Software Foundation\n"
2521 "改进版版权所有 2005 Alessandro Scotti\n"
2522 "%s 是自由软件,并且没有任何担保;请参见 COPYING 文件来获取更多信息。\n"
2523 "当前版本使用的 GTK 构建是实验性的,可能不稳定\n"
2524 "\n"
2525 "XBoard 网站:http://www.gnu.org/software/xboard/\n"
2526 "了解新特性:http://www.gnu.org/software/xboard/whats_new.html\n"
2527 "\n"
2528 "通过邮件反馈软件缺陷:<bug-xboard@gnu.org>\n"
2529 "\n"
2530
2531 #: menus.c:371 menus.c:788
2532 msgid "About XBoard"
2533 msgstr "关于 XBoard"
2534
2535 #: menus.c:390
2536 msgid "Registered Engines"
2537 msgstr "已知的引擎"
2538
2539 #: menus.c:396
2540 msgid "Predefined Themes"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: menus.c:402
2544 msgid "ICS Text-Menu Definition"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: menus.c:612
2548 msgid "New Game"
2549 msgstr "新棋局"
2550
2551 #: menus.c:613
2552 msgid "New Shuffle Game..."
2553 msgstr "新任意制游戏..."
2554
2555 #: menus.c:614
2556 msgid "New Variant..."
2557 msgstr "新棋种..."
2558
2559 #: menus.c:616
2560 msgid "Load Game"
2561 msgstr "加载棋局"
2562
2563 #: menus.c:617
2564 msgid "Load Position"
2565 msgstr "加载位置"
2566
2567 #: menus.c:618
2568 msgid "Next Position"
2569 msgstr "后一个位置"
2570
2571 #: menus.c:619
2572 msgid "Prev Position"
2573 msgstr "前一个位置"
2574
2575 #: menus.c:621
2576 msgid "Save Game"
2577 msgstr "保存棋局"
2578
2579 #: menus.c:622
2580 msgid "Save Position"
2581 msgstr "保存位置"
2582
2583 #: menus.c:623
2584 msgid "Save Selected Games"
2585 msgstr "保存选定棋局"
2586
2587 #: menus.c:624
2588 msgid "Save Games as Book"
2589 msgstr "保存棋局为棋谱"
2590
2591 #: menus.c:626
2592 msgid "Mail Move"
2593 msgstr "发送棋步"
2594
2595 #: menus.c:627
2596 msgid "Reload CMail Message"
2597 msgstr "重新载入 CMail 消息"
2598
2599 #: menus.c:629
2600 msgid "Quit "
2601 msgstr "退出"
2602
2603 #: menus.c:634
2604 msgid "Copy Game"
2605 msgstr "复制棋局"
2606
2607 #: menus.c:635
2608 msgid "Copy Position"
2609 msgstr "复制位置"
2610
2611 #: menus.c:636
2612 msgid "Copy Game List"
2613 msgstr "复制棋局列表"
2614
2615 #: menus.c:638
2616 msgid "Paste Game"
2617 msgstr "粘贴棋局"
2618
2619 #: menus.c:639
2620 msgid "Paste Position"
2621 msgstr "粘贴位置"
2622
2623 #: menus.c:641 menus.c:686
2624 msgid "Edit Game"
2625 msgstr "编辑棋局"
2626
2627 #: menus.c:642 menus.c:687
2628 msgid "Edit Position"
2629 msgstr "编辑位置"
2630
2631 #: menus.c:643
2632 msgid "Edit Tags"
2633 msgstr "编辑标签"
2634
2635 #: menus.c:644
2636 msgid "Edit Comment"
2637 msgstr "编辑注释"
2638
2639 #: menus.c:645
2640 msgid "Edit Book"
2641 msgstr "编辑棋谱"
2642
2643 #: menus.c:647
2644 msgid "Revert"
2645 msgstr "撤销"
2646
2647 #: menus.c:648
2648 msgid "Annotate"
2649 msgstr "注释"
2650
2651 #: menus.c:649
2652 msgid "Truncate Game"
2653 msgstr "截取棋局"
2654
2655 #: menus.c:651
2656 msgid "Backward"
2657 msgstr "后退"
2658
2659 #: menus.c:652
2660 msgid "Forward"
2661 msgstr "前进"
2662
2663 #: menus.c:653
2664 msgid "Back to Start"
2665 msgstr "回到起始处"
2666
2667 #: menus.c:654
2668 msgid "Forward to End"
2669 msgstr "转到末尾"
2670
2671 #: menus.c:659
2672 msgid "Flip View"
2673 msgstr "翻转视角"
2674
2675 #: menus.c:662
2676 msgid "Move History"
2677 msgstr "棋步历史"
2678
2679 #: menus.c:663
2680 msgid "Evaluation Graph"
2681 msgstr "评估图"
2682
2683 #: menus.c:664
2684 msgid "Game List"
2685 msgstr "棋局列表"
2686
2687 #: menus.c:667
2688 msgid "Comments"
2689 msgstr "注释"
2690
2691 #: menus.c:668
2692 msgid "ICS Input Box"
2693 msgstr "ICS 输入框"
2694
2695 #: menus.c:669
2696 msgid "ICS/Chat Console"
2697 msgstr "ICS/聊天终端"
2698
2699 #: menus.c:671
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Edit ICS menu..."
2702 msgstr "编辑注释"
2703
2704 #: menus.c:673
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Edit Theme List..."
2707 msgstr "编辑引擎列表..."
2708
2709 #: menus.c:674
2710 msgid "Board..."
2711 msgstr "棋盘"
2712
2713 #: menus.c:675
2714 msgid "Fonts..."
2715 msgstr "字体..."
2716
2717 #: menus.c:676
2718 msgid "Game List Tags..."
2719 msgstr "棋局列表标签..."
2720
2721 #: menus.c:681
2722 msgid "Machine White"
2723 msgstr "机器执白"
2724
2725 #: menus.c:682
2726 msgid "Machine Black"
2727 msgstr "机器执黑"
2728
2729 #: menus.c:683
2730 msgid "Two Machines"
2731 msgstr "机器对战"
2732
2733 #: menus.c:684
2734 msgid "Analysis Mode"
2735 msgstr "分析模式"
2736
2737 #: menus.c:685
2738 msgid "Analyze Game"
2739 msgstr "分析棋局"
2740
2741 #: menus.c:688
2742 msgid "Training"
2743 msgstr "训练"
2744
2745 #: menus.c:689
2746 msgid "ICS Client"
2747 msgstr "ICS 客户端"
2748
2749 #: menus.c:691
2750 msgid "Machine Match"
2751 msgstr "机器匹配"
2752
2753 #: menus.c:692
2754 msgid "Pause"
2755 msgstr "暂停"
2756
2757 #: menus.c:697
2758 msgid "Accept"
2759 msgstr "接受"
2760
2761 #: menus.c:698
2762 msgid "Decline"
2763 msgstr "拒绝"
2764
2765 #: menus.c:699
2766 msgid "Rematch"
2767 msgstr "重新匹配"
2768
2769 #: menus.c:701
2770 msgid "Call Flag"
2771 msgstr "申请超时裁定"
2772
2773 #: menus.c:702
2774 msgid "Draw"
2775 msgstr "平局"
2776
2777 #: menus.c:703
2778 msgid "Adjourn"
2779 msgstr "休战"
2780
2781 #: menus.c:704
2782 msgid "Abort"
2783 msgstr "退出"
2784
2785 #: menus.c:705
2786 msgid "Resign"
2787 msgstr "告辞"
2788
2789 #: menus.c:707
2790 msgid "Stop Observing"
2791 msgstr "停止观战"
2792
2793 #: menus.c:708
2794 msgid "Stop Examining"
2795 msgstr "停止研究"
2796
2797 #: menus.c:709
2798 msgid "Upload to Examine"
2799 msgstr "上传以便研究"
2800
2801 #: menus.c:711
2802 msgid "Adjudicate to White"
2803 msgstr "裁决白方胜"
2804
2805 #: menus.c:712
2806 msgid "Adjudicate to Black"
2807 msgstr "裁决黑方胜"
2808
2809 #: menus.c:713
2810 msgid "Adjudicate Draw"
2811 msgstr "裁决平局"
2812
2813 #: menus.c:718
2814 msgid "Edit Engine List..."
2815 msgstr "编辑引擎列表..."
2816
2817 #: menus.c:720
2818 msgid "Load New 1st Engine..."
2819 msgstr "加载新的1号引擎..."
2820
2821 #: menus.c:721
2822 msgid "Load New 2nd Engine..."
2823 msgstr "加载新的2号引擎..."
2824
2825 #: menus.c:723
2826 msgid "Engine #1 Settings..."
2827 msgstr "#1 引擎设置..."
2828
2829 #: menus.c:724
2830 msgid "Engine #2 Settings..."
2831 msgstr "#2 引擎设置..."
2832
2833 #: menus.c:725
2834 msgid "Common Settings..."
2835 msgstr "通用设置..."
2836
2837 #: menus.c:727
2838 msgid "Hint"
2839 msgstr "提示"
2840
2841 #: menus.c:728
2842 msgid "Book"
2843 msgstr "棋谱"
2844
2845 #: menus.c:730
2846 msgid "Move Now"
2847 msgstr "立即行棋"
2848
2849 #: menus.c:731
2850 msgid "Retract Move"
2851 msgstr "撤回"
2852
2853 #: menus.c:736
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Mute all Sounds"
2856 msgstr "行棋音效"
2857
2858 #: menus.c:739
2859 msgid "General..."
2860 msgstr "通用..."
2861
2862 #: menus.c:741
2863 msgid "Time Control..."
2864 msgstr "时间控制..."
2865
2866 #: menus.c:742
2867 msgid "Adjudications..."
2868 msgstr "裁决..."
2869
2870 #: menus.c:743
2871 msgid "ICS..."
2872 msgstr "ICS..."
2873
2874 #: menus.c:744
2875 msgid "Tournament..."
2876 msgstr "赛事..."
2877
2878 #: menus.c:745
2879 msgid "Load Game..."
2880 msgstr "加载棋局..."
2881
2882 #: menus.c:746
2883 msgid "Save Game..."
2884 msgstr "保存棋局..."
2885
2886 #: menus.c:747
2887 msgid "Game List..."
2888 msgstr "棋局列表..."
2889
2890 #: menus.c:748
2891 msgid "Sounds..."
2892 msgstr "声音..."
2893
2894 #: menus.c:751
2895 msgid "Always Queen"
2896 msgstr "总是升变为后"
2897
2898 #: menus.c:757
2899 msgid "Flash Moves"
2900 msgstr "棋步闪烁"
2901
2902 #: menus.c:759
2903 msgid "Highlight Dragging"
2904 msgstr "高亮拖动"
2905
2906 #: menus.c:762
2907 msgid "Highlight With Arrow"
2908 msgstr "用箭头突出显示"
2909
2910 #: menus.c:763
2911 msgid "Move Sound"
2912 msgstr "行棋音效"
2913
2914 #: menus.c:765
2915 msgid "Periodic Updates"
2916 msgstr "周期更新"
2917
2918 #: menus.c:767
2919 msgid "Popup Exit Message"
2920 msgstr "弹出退出消息"
2921
2922 #: menus.c:769
2923 msgid "Show Coords"
2924 msgstr "显示坐标"
2925
2926 #: menus.c:770
2927 msgid "Hide Thinking"
2928 msgstr "隐藏思考"
2929
2930 #: menus.c:774
2931 msgid "Save Settings Now"
2932 msgstr "立即保存设置"
2933
2934 #: menus.c:775
2935 msgid "Save Settings on Exit"
2936 msgstr "退出前保存设置"
2937
2938 #: menus.c:780
2939 msgid "Info XBoard"
2940 msgstr "XBoard 的 Info 手册"
2941
2942 #: menus.c:781
2943 msgid "Man XBoard"
2944 msgstr "XBoard 的 Man 手册"
2945
2946 #: menus.c:783
2947 msgid "XBoard Home Page"
2948 msgstr "XBoard 主页"
2949
2950 #: menus.c:784
2951 msgid "On-line User Guide"
2952 msgstr "在线用户指南"
2953
2954 #: menus.c:785
2955 msgid "Development News"
2956 msgstr "开发新闻"
2957
2958 #: menus.c:786
2959 msgid "e-Mail Bug Report"
2960 msgstr "用邮件反馈软件缺陷"
2961
2962 #: menus.c:825
2963 msgid "File"
2964 msgstr "文件"
2965
2966 #: menus.c:826
2967 msgid "Edit"
2968 msgstr "编辑"
2969
2970 #: menus.c:827
2971 msgid "View"
2972 msgstr "查看"
2973
2974 #: menus.c:828
2975 msgid "Mode"
2976 msgstr "模式"
2977
2978 #: menus.c:829
2979 msgid "Action"
2980 msgstr "动作"
2981
2982 #: menus.c:830
2983 msgid "Engine"
2984 msgstr "引擎"
2985
2986 #: menus.c:831
2987 msgid "Options"
2988 msgstr "选项"
2989
2990 #: menus.c:832
2991 msgid "Help"
2992 msgstr "帮助"
2993
2994 #: nengineoutput.c:79 nengineoutput.c:87
2995 msgid "engine name"
2996 msgstr "引擎名称"
2997
2998 #. TRANSLATORS: noun, as in "the move Nf3"
2999 #: nengineoutput.c:82 nengineoutput.c:90
3000 msgid "move"
3001 msgstr "棋步"
3002
3003 #: nengineoutput.c:156
3004 msgid "Engine output"
3005 msgstr "引擎输出"
3006
3007 #: nengineoutput.c:160
3008 msgid ""
3009 "Mismatch of STRIDE in nengineoutput.c\n"
3010 "Change and recompile!"
3011 msgstr ""
3012 "nengineoutput.c 中的 STRIDE 匹配错误\n"
3013 "请变更并重新编译!"
3014
3015 #: nevalgraph.c:69
3016 msgid "Evaluation graph"
3017 msgstr "评估图"
3018
3019 #: nevalgraph.c:69
3020 msgid "Blunder graph"
3021 msgstr "失误图"
3022
3023 #: nevalgraph.c:107
3024 msgid "Blunder"
3025 msgstr "失误"
3026
3027 #: nevalgraph.c:107
3028 msgid "Eval"
3029 msgstr "Eval"
3030
3031 #: ngamelist.c:87
3032 msgid "find position"
3033 msgstr "查找位置"
3034
3035 #: ngamelist.c:88
3036 msgid "narrow"
3037 msgstr "缩小"
3038
3039 #: ngamelist.c:89
3040 msgid "thresholds"
3041 msgstr "阈值"
3042
3043 #: ngamelist.c:90
3044 msgid "tags"
3045 msgstr "标签"
3046
3047 #: ngamelist.c:91
3048 msgid "next"
3049 msgstr "下一个"
3050
3051 #: ngamelist.c:92
3052 msgid "close"
3053 msgstr "关闭"
3054
3055 #: ngamelist.c:116
3056 msgid "No game selected"
3057 msgstr "未选择棋局"
3058
3059 #: ngamelist.c:122
3060 msgid "Can't go forward any further"
3061 msgstr "无法继续前进"
3062
3063 #: ngamelist.c:192
3064 #, c-format
3065 msgid "Scanning through games (%d)"
3066 msgstr "步过整个棋局(%d)"
3067
3068 #: ngamelist.c:211
3069 msgid "previous page"
3070 msgstr "上一页"
3071
3072 #: ngamelist.c:214
3073 msgid "next page"
3074 msgstr "下一页"
3075
3076 #: ngamelist.c:217
3077 msgid "no games matched your request"
3078 msgstr "没有匹配你所请求的棋局"
3079
3080 #: ngamelist.c:219
3081 #, c-format
3082 msgid "%s - %d/%d games (%d-%d-%d)"
3083 msgstr "%s - %d/%d 局(%d-%d-%d)"
3084
3085 #: ngamelist.c:284
3086 msgid "There is no game list"
3087 msgstr "没有棋局列表"
3088
3089 #: nhistory.c:109
3090 msgid "Move list"
3091 msgstr "棋步列表"
3092
3093 #: usystem.c:223
3094 #, c-format
3095 msgid "%s: unrecognized color %s\n"
3096 msgstr "%s:无法识别颜色 %s\n"
3097
3098 #: usystem.c:231
3099 #, c-format
3100 msgid "%s: can't parse foreground color in '%s'\n"
3101 msgstr "%s:无法解析“%s”中的前景色\n"
3102
3103 #: usystem.c:260
3104 #, c-format
3105 msgid "%s: can't parse color names; disabling colorization\n"
3106 msgstr "%s:无法解析颜色名;禁用着色\n"
3107
3108 #: usystem.c:362
3109 #, c-format
3110 msgid "ERROR: Unknown user %s (in path %s)\n"
3111 msgstr "错误:未知用户 %s(于路径 %s)\n"
3112
3113 #: usystem.c:571
3114 msgid "Socket support is not configured in"
3115 msgstr "未配置套接字的支持于"
3116
3117 #: usystem.c:660
3118 msgid "internal rcmd not implemented for Unix"
3119 msgstr "Unix 未实现内部 rcmd"
3120
3121 #: xaw/xboard.c:1206
3122 #, c-format
3123 msgid "white pixel = 0x%lx, black pixel = 0x%lx\n"
3124 msgstr "白色像素 = 0x%lx,黑色像素 = 0x%lx\n"
3125
3126 #: xaw/xoptions.c:378 xaw/xoptions.c:1082
3127 msgid "browse"
3128 msgstr "浏览"
3129
3130 #: xaw/xoptions.c:444 xaw/xoptions.c:445
3131 msgid "Ctrl"
3132 msgstr "Ctrl"
3133
3134 #: xaw/xoptions.c:450 xaw/xoptions.c:451
3135 msgid "Alt"
3136 msgstr "Alt"
3137
3138 #: xaw/xoptions.c:456 xaw/xoptions.c:457
3139 msgid "Shift"
3140 msgstr "Shift"
3141
3142 #~ msgid "Common Engine..."
3143 #~ msgstr "通用引..."
3144
3145 #~ msgid "New Game        Ctrl+N"
3146 #~ msgstr "(N)   Ctrl+N"
3147
3148 #~ msgid "Load Game       Ctrl+O"
3149 #~ msgstr "(L)...   Ctrl+O"
3150
3151 #~ msgid "Save Game       Ctrl+S"
3152 #~ msgstr "(S)...   Ctrl+S"
3153
3154 #~ msgid "Quit                 Ctr+Q"
3155 #~ msgstr "(Q)"
3156
3157 #~ msgid "Edit Game      Ctrl+E"
3158 #~ msgstr "(E)   Ctrl+E"
3159
3160 #~ msgid "Edit Position   Ctrl+Shift+E"
3161 #~ msgstr "(d)   Ctrl+Shift+E"
3162
3163 #~ msgid "Revert              Home"
3164 #~ msgstr "(V)"
3165
3166 #~ msgid "Backward         Alt+Left"
3167 #~ msgstr "(B)   Alt+Left"
3168
3169 #~ msgid "Forward           Alt+Right"
3170 #~ msgstr "(F)   Alt+Right"
3171
3172 #~ msgid "Flip View             F2"
3173 #~ msgstr "(V)   F2"
3174
3175 #~ msgid "Engine Output      Alt+Shift+O"
3176 #~ msgstr "   Alt+Shift+O"
3177
3178 #~ msgid "Move History       Alt+Shift+H"
3179 #~ msgstr "   Alt+Shift+H"
3180
3181 #~ msgid "Game List            Alt+Shift+G"
3182 #~ msgstr "(L)   Alt+Shift+G"
3183
3184 #~ msgid "Machine Black  Ctrl+B"
3185 #~ msgstr "(B)   Ctrl+B"
3186
3187 #~ msgid "Analyze File      Ctrl+F"
3188 #~ msgstr "(F)   Ctrl+F"
3189
3190 #~ msgid "Edit Game         Ctrl+E"
3191 #~ msgstr "(E)   Ctrl+E"
3192
3193 #~ msgid "Edit Position      Ctrl+Shift+E"
3194 #~ msgstr "(d)   Ctrl+Shift+E"
3195
3196 #~ msgid "Pause               Pause"
3197 #~ msgstr "(P)   Pause"
3198
3199 #~ msgid "Accept             F3"
3200 #~ msgstr "(A)   F3"
3201
3202 #~ msgid "Decline            F4"
3203 #~ msgstr "(C)   F4"
3204
3205 #~ msgid "Rematch           F12"
3206 #~ msgstr "(M)   F12"
3207
3208 #~ msgid "Draw                F6"
3209 #~ msgstr "(D)   F6"
3210
3211 #~ msgid "Abort                F8"
3212 #~ msgstr "(B)   F8"
3213
3214 #~ msgid "Resign              F9"
3215 #~ msgstr "(R)   F9"
3216
3217 #~ msgid "Move Now     Ctrl+M"
3218 #~ msgstr "(M)   Ctrl+M"
3219
3220 #~ msgid "ICS ..."
3221 #~ msgstr "ICS..."
3222
3223 #~ msgid "Always Queen        Ctrl+Shift+Q"
3224 #~ msgstr "(Q) Ctrl+Shift+Q"
3225
3226 #~ msgid "Animate Moving      Ctrl+Shift+A"
3227 #~ msgstr "(A)     Ctrl+Shift+A"
3228
3229 #~ msgid "Auto Flag               Ctrl+Shift+F"
3230 #~ msgstr "(F) Ctrl+Shift+F"
3231
3232 #~ msgid "Ponder Next Move  Ctrl+Shift+P"
3233 #~ msgstr "(N)  Ctrl+Shift+P"
3234
3235 #~ msgid "Hide Thinking        Ctrl+Shift+H"
3236 #~ msgstr " Ctrl+Shift+H"
3237
3238 #~ msgid "Test Legality          Ctrl+Shift+L"
3239 #~ msgstr "(L) Cl+Sh+L"
3240
3241 #~ msgid "Highlight Dragging (Show Move Targets)"
3242 #~ msgstr "(H)"
3243
3244 #~ msgid "White "
3245 #~ msgstr " "
3246
3247 #~ msgid "Black "
3248 #~ msgstr " "
3249
3250 #~ msgid "Close"
3251 #~ msgstr "(C)"
3252
3253 #~ msgid "    (for concurrent playing of a single"
3254 #~ msgstr "    (用于同时在多个XBoards中"
3255
3256 #~ msgid "Match Options"
3257 #~ msgstr "匹配选项"
3258
3259 #~ msgid "Chat box"
3260 #~ msgstr "对话框:"
3261
3262 #~ msgid "Open Chat Window"
3263 #~ msgstr "打开聊天窗口"
3264
3265 #~ msgid "Match ..."
3266 #~ msgstr "匹配 ..."
3267
3268 #~ msgid "%s: Can't access XPM directory %s\n"
3269 #~ msgstr "%s:无法访问 XPM 目录 %s\n"
3270
3271 #~ msgid "Available `%s' sizes:\n"
3272 #~ msgstr "可用的“%s”大小:\n"
3273
3274 #~ msgid "Error: No `%s' files!\n"
3275 #~ msgstr "错误:没有文件“%s”!\n"
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "Warning: No DIR structure found on this system --\n"
3279 #~ "         Unable to autosize for XPM/XIM pieces.\n"
3280 #~ "   Please report this error to %s.\n"
3281 #~ "   Include system type & operating system in message.\n"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "警告:该系统上找不到目录结构 --\n"
3284 #~ "         无法自动调节 XPM/XIM 的大小。\n"
3285 #~ "   请将此错误报告给 %s,\n"
3286 #~ "   并附上系统类型和操作系统名称。\n"
3287
3288 #~ msgid "Error %d loading icon image\n"
3289 #~ msgstr "加载图标图像时出错 %d\n"
3290
3291 #~ msgid "cancel"
3292 #~ msgstr "取消"